Új Szó - Vasárnap, 1976. július-december (9. évfolyam, 27-52. szám)

1976-12-19 / 51. szám

)k, mint egy őrült. Kopogás nélkül lázba, amelyben teljes sötétség ural­gtalak sem a konyhában, sem az ptem a hálószobába és — emlék­tál, arcodat tenyeredbe rejtve. A te isszonyod, aki abban a pillanatban ighez volt hasonló, fejszével vagdos- kvő férjét, aki akkor már halott ibokban hevert a saját vérének tó- letetlen mennyiségű vér láttán én Úrnőd akkor kezedbe nyomta a szólt; Adj neki te is! Megfizetlek Id meg, kérlek! , hogy az úr látta, mi történt, mon- és verejtékezve, mert az emberek ncselni, amikor az asszonyom azt hogy én öltem meg a férjét. Már ;y minden baj és rossz mögött en­ni tehetnél nekem egy szolgálatot, negmentettelek a börtöntől, és meg- jélni, olvasni, - írni, akár egy kis­itot, uram? már régen el akarsz menni tőlünk, id is, éreztem. Csak arra vársz, n a papírjaid, a keresztlevelet, meg Jset, hogy aztán egy óvatlan pilla- ss. Nem teszek szemrehányást érte. ürgősen Limába kell utaznom és yedül hagyni a feleségemet, szük- •e, aki elvégzi a főzést, mosást, va- : hónapról van szó, Juana. Azután izerzem a papírjaidat és mehetsz, tartja. Rendben? ijen az úr. mennem kell. in, akkor mi mást tehetnék? radt vagyok ahhoz, hogy visszatér- pedig még el kell mosnom a fa­il a tányérokat és a fedőket, le kell áron száradó ruhát, vizet kell hor- óba. Szinte félálomban szedem le fen ott van még a reggeli is. Öva- zbe a kicsi tejesüvegét, mert már párat és nem akarok újabb össze­al. Mire lefekvésre kerül sor, már b mászom a kimerültségtől. Húsz- úr mondta), s úgy tudok beszélni, tt akármelyik kisasszony. És még szennyes állatbőrön hálok, bolhák, ok társaságában. Az asszony leve- om. Akárhogy igyekszem, nem jön m, állandóan fülemben cseng az . folyton arra a szívességre kell megígértem neki. Két hónap nél- alatt a feleségével, aki szép, tiszta így lepedő. A haja fekete, mint az pedig, akár az állaté. És micsoda zemében, amikor csak rám néz, a hasítja a bőrömet, ahányszor taszít Memegyszer hallottam tőle, hogy mint a dísztök, hogy az agyaraim, i (így mondta), hányszor nevetett Csak azért tűröm meg, mert a fér- gy kicsit, mondta a barátnőinek, ha rajtam múlna, már holnap ki- isnék helyette egy szelídebbet és ■átnői meg nagyokat nevetnek, de eszébe megkérdezni tőlem, hogy ik, kifizették-e egyszer is a bére- ogy elhordott ruhákat kapok, vagy :ravalót, amiért csak állóhelyet ve­ik, de mégsem tehetem. Ezt a kér-. Idanom, mégpedig minél hamarabb, s, hogy zajt ne üssek, mert a gaz- immi sem kerüli el, ami a házban jel, sem nappal. Csendben felöltő­iéi előveszem a batyuba kötött hol- óta várakozik ott erre a pillanat- ímel a kezemben menekülök, hogy ül maradnom az úrnőmmel. 'it kell tennem, hogy átvágok az í a tolózárat, kinyitom, majd újra ut, és futásnak eredek a piactér ndig megy valami teherkocsi Lima mintha megérezte volna, felgyújtja itánam kiált: Te vagy az, Juana? lábam bírja, bízva a sikerben, hi* , de ő meg elszánt a végsőkig, így i sarkamban van. Még egy útsza- rerek Terén vagyok, ahol annyi a isárnapi korzón. Éjfélig szórakozik tő. A gazdám ekkor kiáltozni kezd, :ait, ismerőseit, hogy állják el az iák közre. Mikor ez megtörténik, hogy el ne szökjön! Megvettem léikül nem mehet el a házambóll mert már érzem, mi rejlik a sza- s menekvés, és azt is tudom, hogy i ugyanazt a képet: a feleségét, a konyhámban. Ezúttal pedig nem lomra. hagyjon engem elmenni, könyör­íondja ő. im ... in, hogy a felesége halálára gon- :r majd a lálíam előtt a konyha meg az úr egymaga? Engem meg mondom neki halkan, ről beszélsz, te lány. kezdek: meg az úr egymaga, miért nem iből az egészből? lat! — üvölt rám még nálam is íjra a körülöttünk állókhoz fordul: neg végre! , te idétlen, mordul rám az első, bezárult körbe. MIKOLA ANIKÓ fordítása R ubinnét megkértem, hogy bocsássa egy vasárnap rendelkezésemre homok- futóját. Kora reggel indulnék, és alkonyat előtt visszatérnék. Szeretnék betérni egy falusi házba, ahol az én egyik elesett bajtársam született. Szeretném megszorítani a szülei kezét és elmondani nekik, milyen derék volt a fiuk, aki megmentette az életemet. Leszerelésem után, 1920 ta­vaszán fel akartam keresni Ja­kab Zsiga barátom szüleit. Jár­tam a házban, ahol édesapjá­nak műhelye volt, s akkor megtudtam, hogy Zsiga édes­anyját sírba vitte a bánat, az apja pedig nagy magányában •nem bírt meglenni a házban, és valahová keletre költözött, ahol az asszony lánya élt. Miközben a Főikéi a nap cí­mű regényemen dolgoztam, fel­elevenedtek bennem a karszti harcok emlékei, s egyre jobban gyötört, hogy mulasztást kö­vettem el. A tervezett utat ma­gamban ve zek lésnek éreztem. Egri Viktor Annyit már megtanultam, hogy minden a kifejezésen, a szón múlik, amelynek pontos­nak és találónak kell lennie, amely mással nem helyettesít­hető, mert az a más pontatlan, gyengíti, sokszor meg is hami­sítja a mondanivalót. Meg kell tanulnom úgy írni —, ha ez megtanulható —, hogy regé­nyem alakjai élményt adóan elevenen hassanak, tetteikben jellemükhöz illően elszántak és következetesek legyenek, az elképzelt történet pedig való­nak lássék, tartalmának legyen meg az a sugárzása, amely egy Tolsztoj-regényt, egy Csehov - novellát olyan ellenállhatatla­nul igézővé és igazzá tesz. Sok mindent elvégez a képzelet, de a képzeletnek a valósághoz kell tapadnia, abból kell kiin­dulnia. Anda szülőföldjére azért kell elmennem, hogy ellenőrizzem mindazt, amit a képzeletem megteremtett. Honnan fakadt az én Andám embersége, mi formálta, mi tette olyanná, hogy az én számomra csak a teste enyészik el a földben, de életével, tettével megmarad élőnek, felejthetetlennek? Ez a Wdppach völgye, a Karszt és Verdun iskolája. Ez a holtak­nak az élőkért intő iskolája. Az első eset volt ez, hogy valamit kértem Rubinnétól, s az asszony örömmel teljesítette kívánságomat. — Reggel hatkor ott lesz ma­guknál a kocsi. Ebédre ne le­gyen gondja. Becsomagolok mindent, ami (kell. Jankó, a parádés kocsis, perc­nyi pontossággal jelentkezett. Mintha Ihászék öreg huszárjá­nak és egy szlovák anyának fia lett volna: nyalka, villogó fogú fiatal atléta, friss piros ajkú, hetyke bajuszok. Sötét­kék, pitykés zubbonya, zsinó- ros nadrágja feszült rajta, fé­nyesre kefélt csizmáján a nap szinte hanyatt esett. Ahogy egyenes derékkal a gyeplőt fogva ült a bakon, s nyelv- csettintéssel, apró ostorsuhin­tással szaporább futásra nógat­ta a két vasderest, tökéletes harmóniában összeolvadt velük. Rubinná értő szemmel válo­* Részlet a szerző Társakkal és társtalanul című, most ké­szülő regényéből gáttá ki kocsisát a béresiegé- nyek közül. Jankó ott lakott a villa mögött, az istállóval ösz- szekötött házmesterlakásban; fiatal házas volt, a felesége a szobalányi teendőket látta el a villában. Egyszer^másszor hal­lottam Rubinnét, ahogy paran­csot adott Jankónak, hangjá­nak lágy csengése óhatatlanul elárulta, hogy ezt a szerelemre termett pompás férfit minden­képpen a kegyébe fogadta. Ültünk egymás mellett a ba­kon, én, Rubinná legújabb hó­dítása és Jankó, régebbi szere­tője, akit bizonyára a látszat kedvéért kiházasított, s minden jóval ellátott. Látszott az Jankó parádés öltönyén, csizmáján, erőtől és fiatalságtól sugárzó, simára borotvált pirospozsgás arcán. — Kenyéradó asszonya nem­rég említette, hogy ősszel autót vásárol. Mi lesz akkor magá­val, Jankó? Nem lesz szükség fwrádés kocsisra. — Arra mindig szükség lesz, fiatalúr. A hintó, a szép ló urasabb a büdös autónál... Az apám gépész és kazánkovács. Sok mindent megtanultam tő­le. Értek én is mindenféle ma­sinához. Meglovagolom azt a benzines csudát is — felelte magabiztosan. Porzott az út a homokfutó alatt; jobban kedvelem a hegyi világot, de így a magas bakról vonzóbb lett a selymes kéklő ég alatt a kitárulkozó sík táj, a reggeli széltől ringatott búza­tenger, az öreg kazlak barnasá­ga, s mintha megállt volna az idő a nagy csendességben, ame­lyet csak a paták ütemes dob­banása s egy-egy rövid nyerítés tört meg. Alig négyórás kocsizás után Anda falujába értünk. Meg­kértem Jankót, álljon meg a templomtéren, s míg én körül­nézek, megkeresem Anda szü­leit, etesse-itassa meg a két vasderest, és nyúljon jó ét­vággyal az elemózsiás kosár­hoz. Egy surbankó legénykét megszólítottam, igazítson útba. Kiderült, hogy majd egy tucat Anda család él a faluban, melyiket keresem, kihez vezes­sen el, a szép hangú Kantor Andához, a Táncoshoz vagy a Muszkához, aki négy esztendeig ette a rabkenyeret Szibériában? Van aztán Kerekes, meg Csik- mák és Bivalyos Anda is. Zavarba ejtett a sok név, az én Andám sohasem említette családja ragadványnevét. — Azokat az Andáékat kere­sem, akiknek a fia tizenhétben elesett a háborúban — szól­tam. A kamasz a fejét ingatta, nem tudott útba igazítani. A templomtéren álló, mezei és kerti virágcsokrokkal díszített emlékoszlop sem, mert azon nem állt az én Andám ragad­ványneve. Szerencsére egy idő­sebb bácsi meghallotta fagga­tózásomat. Ha Mihály az elesett legény neve, akkor csak a Csik- mák fia lehet. Készségesen elvezetett a há­zig, a kerítésnél megállt, on­nan csak kíváncsi pillantással kísért tovább. A paraszti illen­dőség tiltotta, hogy kérdések­kel ostromoljon: vajon mi dol­gom van Andáéknál? Hivatalos ügyrői sző sem lehet, mert ak­tatáskát tartanék a kezemben, munkanap jöttem volna. A tornácos ház konyhájának ajtaját nyitva találtam, odabent a tűzhelynél egy idősebb asz- szony az ünnepi ebédet főzte. A levesbe rakott friss zöldség szaga kellemesan csiklandozta az orromat. Köszöntem és beljebb lép­tem. — Az uramat keresi? — for­dult felém az asszony, s egy székhez nyúlt, a kötényével megtörtölte csak úgy illendő­ségből, mert egy porszem sem látszott rajta. — Ide a szom­szédba ment. Elhívom, ha vele van dolga. — Maradjon, kedves Anda néni... Csak azért jöttem, hogy ezt a házat lássam... és magukat. Körülnézek az udva­ron, a kertben Is, ha megenge­di. Az öregasszony hallgatag megrökönyödésén látnom kel­lett, valahogy furcsa lehetett a kérésem. De képtelen voltam mindjárt az első percben szó­ba hozni, hogy egy régi mulasz­tás hozott ide a faluba, ebbe a képzeletemben olyan elevenen élő házba. Ha megbarátkozom a jól kiszolgált konyhaasztallal, a falra aggatott és polcra ra­kott mázas tányérokkal, csup­rokkal, s bent a két összetolt, sok párnás, tömött dunyhás ággyal, a felettük függő szent­képpel, a pitvarral, az istálló­val, ha látom a kert gyümölcs­fáit, egy percre leülök a diófa alatti lócára, amelyről az én Andám oly nagy szeretettel be­szélt, akkor majd néhány ke­resetlen szóval elmondhatom, mennyire szívemhez nőtt a fiuk, aki élete utolsó órájában mellettem volt. A szüle szótlanul bevezetett a szobába. Értetlenül és cso­dálkozva méregetett. Vajon mit jelent ez a váratlan látogatás s ez a különös kíváncsiság. — A Mihályuk hol aludt? A szüle szemében furcsa csil­logás jelent meg. Anyák néznek így, ha emlékeznek, egy régen elmúlt fájdalom visszajár ben­nük, a hangja egyszerre lágy lett, s mintha már nem tartott volna betolakodó idegennek. — Télen a kamrában, a kony­ha mellett, nyáron a csűrben vetett magának ágyat. Legé­nyek szeretik a friss, jó szagú szénát. Elakadt a szava és csak nézett, nézett. Anyásán meg egy kis gyanakvással is. Vajon miért érdekel mindez, s miféle kap­csolat fűz engem, a sosem lá­tott idegent elesett, régen meg­siratott fiához? A kérdés nem hangzott el, én mégis feleltem rá: — Szívbéli barátom volt a fia, Anda néni. Úgy vigyázott rám, mintha az édestestvére lettem volna ... Látja ezt a sebhelyet a mutatóujjam tövé­ben? Szurony nyoma ... A ma­ga fia mentette meg az élete­met ... Azért jöttem, hogy lás­sam magukat, és megmondjam,, milyen áldott jó lélek volt. Ember a javából. Egyszerre kemény és hideg lett a szüle tekintete. És az a lágy és áldott anyai hangja oily éles, mint a kés pengéje. — Mit akar? ... Mit keres itt? Maga él és az én fiam meghalt. Az egyetlen fiam! Kővé dermedtem. Csodálko­zásom hirtelen rémületbe vál­tott át. S mintha a padló, az egész föld megrengett volna a talpam alatt, s nem volt mibe kapaszkodni, csak támolyogtam hangtalanul, mint a szálütött. A szüle kinyújtotta a karját. Parancsolóan, engesztelhetetle­nül: — Menjen! Ha az emlékek súlya alatt könnyekben tör ki, átkarolom, megölelem és vigasztaltam vol­na: ne sírjon, drága mama, ne sírjon!... Bennem él a fia, a halálomig nem felejtem el! De azok a könnytelen sze­mek, s az a vádló kéznyújtás megdermesztett, mintha jóváte­hetetlen bűnt követtem volna el, s csak most ébredtem a tu­datára. Esett fejjel, megroggyanva úgy hagytam el a házat, mint akit kemény husánggal meg­ütöttek. Mikor felültem a bakra Jankó mellé, csak nehezen jött szó a számra: — Indulhatunk, Jankó! Jankó csodálkozó pillantást vetett rám és hallgatott. Csen­des poroszkálással vittek a lo­vak, és én feldúlt lélekkel, ösz- szotörten hagytam el a falut, melybe az emlékektől csordul­tig telt szívvel jöttem, s mely­ből bűnösként menekülnöm kellett, hogy engem az a tíz évvel azelőtti vihar nem pusz­tított el. Egy selyemboglárkával, por­csinnal, papsajttal és perjével telehintett réten megpihentünk. Jankó előszedte a kosárból az elemózsiát; evőeszköz, tiszta kendő, két pohár is volt ben­ne. Akkurátusán megterített, egyre nógatott, kínálgatott, de én alig tudtam néhány falatot lenyelni. ­— Mi a baja, fiatalúr? — Megütöttek, Jankó. — Magát? ... Ugyan kicso­da? — Egy boldogtalan öregasz- szony. Jankó a fejét csóválta: — Ugyan miért? ... Megbán­totta? — Megbántottam azzal, hogy é’.ek és az egyetlen fia elpusz­tult. Elmondtam apróra, mi történt velem a házban, ahová úgy tértem be, mint gyermekkorom­ban egy templomba. Azt hit­tem, hogy az öreg szülének jól­esik, ha elmondom neki, mi­lyen derék ember volt, akit a világra szült. Szerettem őt, és mindig szeretettel gondolok rá. — Nem most, mindjárt a há­ború után kellett volna idejön­nie, fiatalúr! — mondta Jankó. — Akkor nem jöhettem. Fris­sek voltak még a sebek. — Nem tette jól, későn jött, fiatalúr. Feltépte a szüle se­bét. Lehdjtottam a fejemet. Bűn­bánóan és szégyenkezve. Meny­nyire igaza vplt: későn jöttem, az ón szavam nem hozhatott vigaszt az anyának, aki egyet­len fiát megsiratta, s 'talán el is felejtette, mert az élet rend­je az, hogy a legfájdalmasabb csapást is el kell felejte­nünk ... Vajon nem áltatom magam? Az én anyám sohasem feliejtette ed Micl nővéremet, minden emlékét őrzi, a ruháit, az iskolás könyveit, a csecsebe­cséket, amelyekkel valaha meg­ajándékozta. Lemondtam arról a szándé­komról, hogy a Csilizközbe el­menjek, felkeressem az én öreg barátom, Lehotay papa fe­leségét és családját. Ki tudja, a falujában találtam volna-e őket, az asszony talán újból férjhez ment, s ha nem is mu­tatna ajtót nekem, mint az öreg szüle tette, feltéptem volna a régen behegedt sebet. Lehotay papa emlékével is egyedül kell megbirkóznom, s hogy most visszapillantok a rég múltba, s alakját beleszövöm emlékeim kuszán indázó vilá­gába, úgy áll előttem sugaras okosságával, mint minden bá­natom megéidesüil, felragyognak az együtt töltött napok, vissza­jár bennem hangjának szelíd elnézéssel oktató lejtése, s ő is megszépül, mint egy gyü­mölcsöt termő fa árnyékot ve­tő, elterebélyesedett kosara.

Next

/
Oldalképek
Tartalom