Új Szó - Vasárnap, 1976. július-december (9. évfolyam, 27-52. szám)

1976-09-12 / 37. szám

ember azt hihetne, hogy a sáhel szó egy divatos kifeje­zés, ami a világsajtóban csak az utóbbi években kezdett feltűnni. A tényleges valóság azonban kissé más­képp fest; ezt a divatos kifejezést egy­szerűbb és érthetőbb rokonértelmű szó — az éhség is helyettesíthetné. Leg­alábbis az utóbbi évtizedekben ... A sá­hel körülbelül azt jelenti, amit a sztyepp sző fogalmán értünk. Száraz sztyepp a Szahara szélén. Az utóbbi években az a terület, ahol néhány éve egyáltalán nem volt eső Ahol ezért nem nőtt sem az alfafű, sem más igénytelen növény, amely azelőtt a no­mádok állatait éltette. Ahol kiszáradtak a kutak, amelyekből a csordákat itat­ták, Ahol kipusztult a jószágállomány, ezernyi nomád élelmezésének egyedüli forrása. Ahol éhen és szomjan haltak a gyermekek és az öregek. Ahol egy­általán nincs már élet. Csupán azért, mert vízhiány van. Afrikában az ember sok mindennel számolhat. Még olyannal is, amivel „normális“ körülmények között nem számol. Nos, mi is számoltunk azzal, hogy Tamanrasset-ből, Algéria legdé­lebben fekvő szaharai oázisából kell valamilyen rendszeres csatlakozásnak lennie délre, Niger felé. Az akadémia kiadásában megjelent legújabb tan­könyv két transzszaharai utazási lehe­tőségről, két rendszeres transzszaharai autóbuszjáratról tesz említést! Az egyik az algériai Tamanrasset-ből az észak- nigeri Agadezbe vezet. — Maguk tehát Agadezbe szeretné­nek jutni? A tamanrasseti „éjszakai vállalat“, a Tropico bár tulajdonosa odaült az asz­talunkhoz. — És tudják egyáltalán, hogy milyen messze van ide? Időközben a segédje odahozta a teát. Mi mást hozhatott volna Szaharának ebben a zugában... Tulajdonképpen bocsánat! A Tropico bár a legfényűzőbb tamanrasseti vállalat, és ennek megfe­lelő a választéka is. Ha tehát óhajtja, rendelhet coca-colát, kávét vagy ga­rantált, kifogástalan és lehűtött vizet. — Az urak azonban már bizonyára éhe­sek és vacsorát fognak rendelni... A tulajdonos agyondlcséri a szakácsát, tehát rendelünk. Természetesen kusz- kuszt rendelünk. Minden valószínűség szerint ez az egyedüli ételféleség 2000 km-es körzetben. Egy kevés rizs, egy kevés mártás, és egy kis darab teve­hús. És mindehhez még saláta is tar­tozik. Az utóbbit azonban európainak nem lenne szabad rendelnie. Az orvo­sok ugyanis azt állítják, hogy az élős­ködő amőbák éppen a salátával együtt kerülnek a szervezetbe. — Ki mondta maguknak, hogy Aga­dezbe autóbusz jár? Maguk európaiak állandóan azt gondolják, hogy itt is úgy van, mint odahaza. Nem vesszük figyelembe az orvos tanácsát, és a száraz rizshez a salátá­ból is harapunk. A bárban még vagy 10 európai van, többségük francia és többségük salátát eszik. — De én segítek maguknak. Remé­lem, most, a Szaharán át megtett leg­nehezebb kétezer kilométer után csak nem akarnak hazatérni. Az én bárom­nál megállnak a kamionsofőrök. Vala­milyen kamion mindennap érkezik ide Nigerből, és mindennap vissza is tér oda valamelyik. Beszélek a sofőrökkel, jöjjenek el holnap, biztosan valamelyik elviszi magukat Agadezbe ... Mindez megnyugtatott minket, nos, hát megyünk tovább autóstoppal... A szomszéd asztalnál ülő két német mosolyogva néz ránk. Holnap szintén útra kelnek Agadez felé. Majd Daho­mey, Togo, Felső-Volta, Mali, Szene­gál ... és talán még más országok is következnek Afrikában azonban az em­ber ebben sohasem lehet egészen biz­tos. Mosolyognak. Kint várakozik rájuk a púpozva meg­rakott Volkswagen. — Ez itt monsieur Benchochra Ham- ma, commercant... az igen tisztelt agadezi kereskedő. Bemutatkozunk. A legközelebbi né­hány nap alatt ő lesz az útitársunk. Vele együtt csaknem ezer kilométert fogunk megtenni. Szahara hátralevő részén és a sáhelen keresztül. Senki sem tudja pontosan megmondani, hogy, hol van a két terület határa. Fokoza­tosan megy át egyik a másikba. A Sza­hara azonban állandóan nyomul előre. Évente átlag néhány kilométerrel to­vább. — Három nap múlva Agadezben kel­lene lennünk .. . Azt hiszem, kényel­mesen fogunk utazni . . . Egy óra múlva indulunk .... Kezet rázunk Mindenben megegyez­tünk. Az időben és ami fő, a fuvardíj­ban is. Hármunkért 100 dollárt fize­tünk. Most már tudjuk, hogy miért mo­solygott a Tropico bárban a két német, amikor az afrikai autóstopról beszél­tünk. Ez valóban élmény ... Száz dol­lárért egy-egy ülőhely a rogyásig meg­rakott tehergépkocsin. És ez még csak a kezdet... \ — Ismét leugrálhatunk ... Monsieur Benchochra Hamma kiszáll a vezetőfülkéből,- a motor elhallgat. Körülbelül 100 métert előremegy, déli irányba. Ott kell valahol lennie a mi utunknak, ösvényünknek. Néhány száz méternyire tőlünk húzódnak a homok­dombok, ahol a köves ösvénynek''kel­lene lennie. Itt azonban nincsenek út­karbantartók. mint az Algírból Taman- rasset-be vezető útszakaszon. Itt a so­főr magára van utalva, ha feltűnnek előtte a homokdombok. Ez Benchochra Hammára-is vonatkozik. Segédje, kocsi­kísérője vagy szolgája kezdi lerakni a homokakadályok leküzdésére való sú­lyos kapaszkodó szalagokat. Egy tua- regköpenybe és kopott, foltozott far­mernadrágba öltözött francia, aki szin­tén útitársunk, segít neki; mi pedig a szalagokat a kerék ellenkező oldalá­hoz helyezzük. Monsieur Benchochra Hamma azt állítja, hogy ez az egyedüli módja annak, hogy az ilyen úton gép­kocsival egyáltalán közlekedni lehes­sen anélkül, hogy az az állandó ráz­kódás következtében szét ne essen. ígv a kocsi inkább repül. Kerekei az égvik gödör széléről a másikra ugranak, és a fülkében ülő utas meg sem tudja kü­lönböztetni, hogy az autó első osztályú aszfaltúton vagy a szaharai „rölettán“ halad-e előre. Monsieur Benchochra Hamma vissza­tért a terepszemléről. A kocsikísérő szolga becsapta a fülkeajtót, a motor beugrott, és egyre emelkedett a for­dulatszáma. Az autó felgyorsult, való­ságos homokgejzír csapott fel a kerekei alól, amelyek mély árkot hagytak ma­guk rriögött, ötven méter megtétele után a gépkocsi hirtelen lelassult, majd egy újabb homoktorlaszban megrekedt A kocsikísérő elővette a lapátot. Amá sik kezével megfogta a kapaszkodósza­lag egyik végét, a másik végét pedig a tuarégköpenyes, farmernadrágos fran­cia, és a kamionhoz léptek. Mi is le szedtünk egy kapaszkodószalagot, és monsieur Benchochra Hammához men tünk, aki ismét a kamion előtti ho­mokbuckákat nézegette. — Ez azoknak a lelkiismereíén szá­rad ... -Nem tudnak vezetni... Mások­ra való tekintet nélkül vezetnek, tönk­re teszik az utat... Hiszen ők életük­ben csak egyszer mennek át rajta, mi pedig minden héten erre járunk, és aztán kínlódhatunk!... Az északi láthatáron a sárga homok­ban feltűnt egy fekete pont. Autó. Turisták. Néhány perc múlva a Volks­wagenjük elhaladt melettünk. Integet­tek nekünk. Az ismerőseink voltak, azok a németek, akik a Tropico bár­ban felejthetetlen élményt ígértek ne­künk, ha a sáhelen autóstoppal me­gyünk keresztül... Viszontlátásra Aga­dezben ... — Au revoir — kiált oda monsieur Benchochra Hamma is. — És tanuljatok meg vezetni! A Volkswagen már túl van az út ho­mokos részén. Csak két hosszú, mély vályú jelzi, hogy már elhaladtak ott. Monsieur Benchochra Hamma ismét begyújtotta a motort, az egyre gyorsuló autó kerekei alól hatalmas homokfelhő csapott fel. A homokos szakaszt sze­rencsére mi is magunk mögött hagytuk, és egy olyan úton haladtunk előre, amelyet csak dús fantáziával lehet'út­nak nevezni. Afrikának ebben a részében az or­szághatárok egyenesvonalúak, ahogy azt egy katona á politikának megfe­lelően kijelölte és végül a párizsi vagy a londoni térképészeti intézet kinyom­tatta. Ilygn egyenes vonalú a határ Algéria és Niger között is. Elég azon­ban csak néhány kilométert megtenni Niger területén, az ember elég gyors változást figyelhet meg. A táj homok­sárga színe barnára változik. De nem­csak a színe változik meg. A homok eltűnik, és kezdődik a kiszáradt barna föld övezete. A síkság apró bokrokkal van betelepítve. Első pillantásra a táj élénkebbnek tűnik, mint az előbbi siva­tag. Hol lehet azonban itt látni beduin­jellegzetes észak-nigériai hajviseletű fiú (A szerző felvételei) sátrakat, hol kóborol itt a nyáj? Szá­mos kifehéredett csontváz jelzi, hogy Innen vándoroltak el nemrég nyájaik­kal. Eredménytelenül kutattak itt for­rás vagy kút után. Pedig azelőtt volt itt forrás és kút, de kiszáradtak. Ez az igazi sáhel kezdete. — Nézdl — A tuarég öltözetű fran­cia kihajol az autóból. Kezében minia­tűr fényképezőgép, és amire mutat, azt már le is fényképezte. Monsieur Ben­chochra Hamma kissé lefékez; először finoman dudál, majd integet és valami­féle üdvözletét kiált oda. Az is, akinek az üdvözlet szólt, egy pillanatra meg­áll, alig észrevehetően int a kezével. Csak úgy, hogy a méltóságán túl nagy csorba ne essék. Tevén ül, az övén csodálatosan díszített kard függ. Tua­rég teljes díszben — bizonyáfa a ma­gas tisztségviselők egyike. Velünk szemben a fülkében szintén három tua­rég ül, igaz, ezek más társadalmi ré­teghez tartoznak. Monsieur Benchochra Hamma ezeket a nigeri határ átlépése után szedte fel. Mindegyik kis csoma­got és kopott tevenyerget szorongatott a kezében. Tevehajcsárok. Arcuk hosz- szú, kötött sállal van körülcsavarva, rajtuk rövid ujjú, könnyű burnusz. Könyökükön dísz, bőrük cipőtalpszerű- en megkeményedett, lábukon talán még sohasem volt cipő. Nyakukban amu­lett — nyilván a legnagyobb vagyonuk és a legnagyobb értékük, ami valaha a birtokukban volt. Félénk szemükben rejtélyes fény csillog, mint az euró­paiaknak, ha magas( lázuk van. Odate­lepedtek a hátizsákjaink közé, ahogy a kocsikísérő szolga mondta nekik. A francia előszedett egy zacskó da­tolyát. Letörölte róluk a vastag port, és jó étvággyal majszolni kezdte. A tuarég tevehajcsárok szájának, ajkának minden mozdulatát figyelték. — Ki adja a mai fejadagot? — néz­tünk körül, és nyúltunk a legközelebbi tarisznya felé. Három csabait húztunk ki belőle, mindegyikünknek egyet. Ta- manrasszet-től rátértünk a fejadagra; naponta fejenként egy csabai, no meg egy cipó kenyér. Vannak olyan esetek és körülmé­nyek, amelyeket az embernek saját bő­rén kell tapasztalnia, és saját szemé­vel kell látnia, hogy teljes mértékben megérthesse. A három nomád tevehaj­csár tekintete-4s egyike volt ezeknek. Ahogyan azok a zacskónyi poros da­tolyára, a kis darab csonttá száradt kenyérre, mint valami csodára néztek. A csabairól nem is beszélve, ezt Mo­hammed úgyis megtiltotta nekik. — Mit gondolsz, mióta nem ettek? Letörtünk egy darab kenyeret és odanyújtottuk a legközelebb ülőnek. Az, aki eddig egészen hátul ült, egy­szerre úgy felugrott, mint egy gazella. Aki a kenyeret a kezében tartotta, a legidősebb volt közöttük. Hol a ke­nyérre nézett, hol ránk. Tekintete egé­szen más világot tükrözött. Volt ben­ne valami nem emberi, ösztönös. Hall­gatagon figyeltük őt. — No mi lesz, barátunk, egyszerre lenyeled? — A má­sik két nomád, az is, aki az előbb mint egy gazella ugrott fel, és az is, aki eddig háttal támaszkodott a legidősebb­hez, mereven nézte a fekete kezet, a repedezett bőrű ujjakat, amelyek gör­csösen szorították össze a darabka ke­nyeret. Valamit mormogtak egymás kö­zött, mi azonban nem tudtuk, vajon ez beszéd vagy valamilyen megbeszélt jel­zés-e. A legidősebb aztán letört egy darabot, majd egy másikat és odaadta a két fiatal tevehajcsárnak. Ezután — a szemünkkel szinte követni sem bír­tuk — a kenyér pillanatok tört része alatt nyomtalanul eltűnt. Olyan jele­net volt ez, amit az ember még el­képzelni sem tud. Ekkor tudatosítottuk csak, hogy az éhség szó nem absztrakt fogalmat jelent, hiszen még látni is lehet... Mi egymásközt a szemünkkel beszél­tünk. Benyúltunk a tarisznyába cipóért, majd egy csabaiért. A legidősebb meg­markolta a csabait, körülszagolta, min­den oldaláról megnézte ... Talán azt latolgatta, hogy mit szólna ehhez Mo­hammed ... Aztán beleharapott, letört (hozzá egy kis kenyeret. A maradékot gondosan becsomagolta a batyujába; Holnap is lesz nap... Ezt követően felemelkedett és hozzánk somfordáit. A belső zsebéből valamiféle rongyot húzott ki. Lassan, szinte szertartáSsze- rűen kezdte kicsomagolni. Talán csak nem akarja megfizetni — villant át az agyunkon. Még az a patikus sem vi­selkedik óvatosabban, aki egy értékes keverékből szór a mérlegre. A teve­hajcsár a rongy darab utolsó ráncait is kihajtogatta, és kivett belőle három barna, kicsiszolt kődarabot. Amulettek voltak. Ezek voltak a tulajdonában levő legértékesebb kincsei. Az egész vagyo­na, ami a hétéves aszály után meg­maradt. A puszta életén kívül a nehéz időszak után még ez is sok volt. Va­lamit mondott, de nem értettük. Csak az utolsó szót: chance. Megköszöntük neki, és gondosan — ahogyan csak tudtuk — elcsomagoltuk a kis barna kavicsot. A három csonttá fogyott és kiéhezett tevehajcsártól kapott szeren­csekövet — talán az életben egyszer még nekünk is szükségünk lesz rá .;;

Next

/
Oldalképek
Tartalom