Vasárnapi Új Szó, 1976. január-június (9. évfolyam, 1-26. szám)

1976-01-11 / 2. szám

o Amikor a nyitott, nagy udvarba ért, tétován megállt, A szemeteskukák kö­rül játszadozó mezítelen cigány gye­rekek éppen csak feltekintettek, nem hagyták abba a játékot, nem hitték, hogy ez a. jól öltözött férfi hozzájuk igyekszik Miután mégsem haladt el mellettük, csak állt a nagy udvar kö­zepén az L-alakú ház felé pislogva, lassan feléje fordultak, és egyenként — mintha már korábban megbeszél­ték volna — mellésomfordáltak. Azt vette észre, egy kör kellős közepén áll, és fekete kócos fejek és kíván­csian csillogó szemek merednek rá. Zavartan toporgott a kör közepén, és arra gondolt, jó volna visszafordul­ni, ezt az egész ügyet lebonyolítani az irodából . . De már nem teheti meg. Egyre többen gyűlnek köréje. Legalább a lányt megláthatná vala­hol, vagy az öregasszonyt... Minden ajtóban állt már valaki, asszonyféle, mindegyik karján csecsemő. Melyik felé irányuljon? Aztán mégis elszánta magát; hiva­tali minőségben van itt, valamit ten­nie kell . — Hol lakik Rigó Renáta? — kér­dezte, és a ház felé mutatott. A kérdéssel nagy zűrzavart oko­zott. Mindegyik egyszerre akart be­szélni, a kis göndör fejek egyre köze­lebb nyomultak, egymás szavába vág­tak, kiabáltak és mutogattak, míg vé­gül egy dróthajú gyerek — nagy fér­fizakóban — félrelökött néhány üvöl­tő rajkót, megragadta a kezét és húz­ta. A többiek utat nyitottak nekik, és a nyomukba szegődtek. Szerette volna kiszabadítani kezét a piszkos kis tenyérből, de az bele- csimpászkodott, mint jogos tulajdoná­ba, és húzta maga után a középső aj­tó felé. — Nem mentek innen! —- Oldalról jött a sipítás. A gyerekek szétrebben­tek, mintha sas csapott volna közé­jük. Azt vette észre, két cigányasz- szony között áll. A vén szipirtyó szü­net nélkül kiabált: — Ezek mindenkit megbolonditának! Majd adok én ne­kik! ... Nem takarodtok innen! Csak a fiú nem futott el a fenyege­tő seprű elöl, bár remegett a keze, határozottan érezte, hogy remeg a keze. Aztán felcsattant a visítás: — Te még itt vagy?! — Repült volna a seprű, ha nem emeli fel a kezét: — Hagyja csak, ő vezetett ide! Hirtelen a zsebébe hyúlt és egy öt- koronást adott neki. Az öregasszony lecsapott a pénzre: — Jaj, ne adjon neki piát, cigarettára költi! Majd ve­szünk rajta kenyeret... Te pedig ta­karodj innen, míg nem repül a seprű! © Nagy istállószerű szobába vezették, amelynek egyik oldalán végig ágyak voltak szorosan egymás mellett a földön. Tulajdonképpen nem is ágyak voltak ezek, hanem ágykeretek, tég­lalap alakúra összeszögelt deszkák. A keretbe szalmát szórtak és zsákkal,, sátorvászonnal, telerakták; az asztal, amely mellett az öregasszonnyal ül­tek, közvetlenül az ajtó mellett állt, természetesen szükségből, mivel ezen a felén gyerekágyak sorakoztak egé­szen a keresztfáiig. A kétszárnyú kis ablak tárva-nyitva, de becsukva sem lehetne nagyobb hasznát venni, min­den ablaka ki volt törve. Ez sem mentette meg a szoba levegőjét. Az öregasszony karattyolásából azt vette ki, ez az asszonyszoba. Lányai laknak itt férjeikkel, gyerekeikkel: Cili, Máli, Reni stb. összesen hatan. Csak a legfiatalabb, Renáta nincs férjnél. Az ő ágya az ablak mellett, a szélen volt, legalábbis az öregasz- szony felsorolásából oda jutott neki hely. A másik szobában a fiai laknak asszonyaikkal, gyerekeikkel. Két fia még nem nős. A két szoba között konyha, egészen kicsi, a sarokban tűzhely. A konyha az öregeké. — Mindjárt itt lesz a lány is — mondta az öregasszony. — Elküldtem érte Tódit. Hátul a fejében lüktetni kezdett egy ér. jő volna elmenni, mielőtt megfájdul a feje. Tulajdonképpen tud már mindent, és mégse tud semmit. Tudja, hogy itt él a Rigó-család be­zsúfolva két szobába, konyhába és egészségtelen levegőbe, de nem tud­ja, hogyan bírják ezt ki, hogyan él­nek, táplálkoznak, szeretkeznek ... Mindegy, nem tartozik rá. Idejött hogy küldetését teljesítse, küldetését, mely abból áll, hogy emelhetik-e száz koronával a fiatalkorú leányanya szo­ciális segélyét vagy sem. El is me­hetne, el sem kellett volna jönnie, a száz koronát megítélhetik. A jegyző­könyvet is megírhatta volna találom­ra, de ő mindig ilyen kínosan lelki- ismeretes, alapos. Kimegy, körülnéz és mindig más következtetéseket von le, mint amit a szabályok megenged­nek. Végigsiklott a szeme a gyerek­ágyon. Kettőben csecsemő szunyókált. Melyik lehet a lányé? Egyébként tel­jesen mindegy. — Nem jön az a lány — szólt új­ból az öregasszony. — Nem jön, pe­dig elküldtem érte Tódit. Elmegyek, megnézem, mi van velük. — Nem szükséges, hagyja! Az öregasszony már kifordult a szobából. Egyedül maradt a két alvó csecsemővel. Csodálkozott, hogy egyik sem ébredt fel az öregasszony rikácsolására. Bezzeg az ő kisöccse! Ha alszik, mindenkinek hallgass! ... Hirtelen elhatározással felállt. Elég ebből a húgv- és füstszagú szobából, az állati nyugalommal alvó csecse­mőkből. El innen!... Már formáló­dott agyában a jegyzőkönyv szövege: „Rigó Renáta lehetetlen körülmények közt neveli gyermekét.“ Igen, lehe­tetlen. Ezt fogja írni. S elviheti in­nen a lányt és a gyerekét. Épülnek az ú] házak a városban, nekik is juthat ott egy garzonlakás. Aa ajtóban egy kopott cigányember­be botlott. Az öreg láthatóan meg­rettent a hirtelen elétoppanó idegen­től, a falhoz lapult, s ijedten szoron­gatta húrtalan hegedűjét Elszomorodott az öreg láttán. Hát innen került ki ez a jólelkű, vén ci­gányhegedűs — az öreg Gyepes —, aki még évekkel ezelőtt gyalog járta a poros utakat a búcsúk nyomában és becsületesen eljátszotta a régi nó­tákat. Hozzájuk is eljött mindig, a bátyja kedvéért, aki mulatós legény volt. Az anyja bort és pénzt adott az öregnek, de nem ültette asztalhoz, mint a szomszédasszony, aki az eper-, fa alatti nyári asztalon terített neki. Hát ez az ember még él? Évek óta nem járt a faluban, lassan e! is fe­lejtik, hogy létezett Az udvaron cigányasszonyok tár­gyalták az eseményeket. Amikor meg­jelent az ajtóban, elhallgattak. Az öregasszony lihegve érkezett az utcáról. — jaj, nem találjuk azt a büdös lányt, elkőszált valamerre Milyen nagy baj.. Várjon még egv kicsit, fiatal úr, biztosan előkerül — Nem, nem várhatok. Az ügyet majd elintézzük, ne aggódjanak. — Az isten is megáldja érte! Le­gyen szerencséje az életben ilyen szép erős fiatalember .. . Alig tudott elmenekülni a hálálko­dó öregasszony elől, aki még az ut­cán is utána kiabálta: áldja még az isteni €> Amikor az irodaház ajtaján kilép­tek az utcára, még nem tudta, merre fog indulni. Elmegy-e előbb Ková- csékkal meginni egy sört a sarki kocsmába, vagy egyenesen az Öváros felé veszi útját, ahová ugyan ráérne egy óra múlva is elmenni. Igaz, a sört nem kívánja, az orvos minden hideg ital fogyasztásától eltiltotta, de nem is azért akar a kocsmába menni, egyszerűen kívánja a kocsmát, a zsi­vaját, a füstjét, és kívánja a vitát, amelyet a sör mellett lebonyolítanak. Ma azonban Kovács a kocsma előtt kijelentette, hogy korábban utazik haza a futballmeccs miatt, mindössze egy sornyi ideje van. Tisztában volt tehát vele, hogy nem lesz vita, a sört a pult előtt állva isszák meg, a sorra kerülő meccsről beszélgetve. Elhatá­rozta, nem megy be velük, egyenesen az Öváros felé indul. A kollégák meg­lepődtek hirtelen elhatározásán, de miután nem tágított — egy elin­tézetlen ügyre hivatkozva — nagy hanggal betódultak az ajtón, és ott­hagyták őt az utca forgatagában. Hóna alá csapta a táskáját és elin­dult a város új lakónegyede felé. Erről áz útjáról senkivel sem be­szélt, s örült, hogy kollégái nem is faggatták különösebben. Nem akarta, hogy kitudódjon a viszonya a cigány­lánnyal. Tulajdonképpen nem volt semmi hátsó gondolata, amikor a la­kásátadást követő napon meglátogat­ta a lánvt, csak meg akarta nézni, hogyan rendezkedett be új lakásában, a lakótömb negyedik emeletének gar- zonszobájában. hogyan kezdte meg új életét, amelynek elindításához ő, vagyis inkább a hivataluk járult hoz­zá; ezen a napon teljesen ártatlanul csengetett be, s nem lepődött meg, hogy az öregasszony nyitott ajtót és na be ka Iái HM ny sz, ni, bá ho m. cs ke rá lo: ra be te de ág sz el cs a e? to Fé !a ra m: ze te vá ne he 1 ha le; ba ke gy mi ne ve de tö üf sz es ön iá] ak pe lé: a so ke isi szí K* a ro mt vo eg éti ké lél ro; Ör: kii !er ujj tai te pe * ka ott ne tét art se! lát má pu: ige i rá1 / iha kői ha oly Al-

Next

/
Oldalképek
Tartalom