Új Szó, 1976. augusztus (29. évfolyam, 182-207. szám)
1976-08-19 / 197. szám, csütörtök
PACO INTER LA HOMOJ Találkozás két „önkéntes békeköveítel” Mit tudunk az" eszperantóról? Középiskolás barátom — nem eszperantista — eltűnődik, majd mondattöredékek buggyannak ki ajkán: „Mű-nyelv... A legismertebb, s állítólag, mert nyelvtana alig egy tucat gramatikai szabályra korlátozódik, a legkönnyebben elsajátítható... Szókincsében főleg a legismertebb latin, görög, germán és angol szavakra támaszkodik ... Fonetikus nyelv... Szülőatyja egy lengyel orvos ... valamikor a múlt század közepe-táján ...“ A sötét előszoba végében irdatlan mennyiségű újság, folyóirat. Kis híján államig ér a „stósz“. A bratislavai lakás szobájában zsúfolásig tömött könyvszekrények, cseh, szlovák, német, magyar, angol, francia, de zömével eszperantó nyelvű könyvek. Olga Novotná és édesanyja, Franciska néni, Zamenhoffnál kezdi. Életrajz, napra pontos dátumok — szakelőadás a lengyel szemorvosról. Bennem az anekdota ragad meg: — Krakkó bevándorlók lakta peremén kezdte pályafutásál a fiatal orvos — magyarázza heves mozdulatokkal a néni. — A negyed hírhedt volt a gyakori verekedésekről, lincselés- beN torkolló nacionalista összetűzésekről. Ez bántotta az érzékeny lelkű Zamenhoffot... Állítólag így született benne a gondolat megalkotni a „béke nyelvét“, amit mindenki köny- nyen elsajátíthatna, s így, egy közös nyelven érintkezve — gondolta Zamenhoff Lajos — megszűnne mindenfajta nacionalizmus ... Ki volt ez a Zamenhoff? Romantikus álmodozó? Azt gondolta, hogy megválthatja a világot, hacsak a nacionalizmus fenevadjától Is!? Bizonyára hitt munkája sikerében. Mi más adhatott volna neki erőt!? De azért azt hiszem nem tévesztette össze az álmok szárnya- lását a valósággal. A szó, eszperantó, azt is jelenti: remény, reménykedés... A mozgalom máig tartó kibontakozása során voltak periódusok, amikor szinte divat volt eszperantóul tanulni, máskor az érdeklődés erősen megcsappant. Ettől függetlenül, a különböző statisztikák, kimutatások szerint, évről évre nő az eszperantisták tábora. Ha a lakosság számához vizonyítjuk, a legtöbben Lengyelországban, Japánban, az Észt SZSZK-ban, Magyarországon és a skandináv államokban vannak. Feltűnően kisebb iránta az érdeklődés a világnyelvek országaiban ... — Szlovákiában — veszi át a szót Oľga Novotná — annak ellenére, hogy már 1969-től szervezetten dolgozunk, (ekkor, alakult meg az Eszperantisták Szlovákiai Szövetsége), csak mostanában kezd elterjedni. Nyolcszáz nyilvántartott tagunk van, de az eszperantóul beszélők számát sokkal többre becsüljük .., Megszakítom egy kérdéssel, mert úgy érzem félreértett. Nem „számonkérni“ jöttem. Az eszperantistát szeretném meglesni... Milyen ember az eszperantista? Franciska néni már hatvanöt éves is elmúlt, amikor hét évvel ezelőtt, eszperantóul kezdett tanulni. Csehül, németül, angolul már lánykorában is beszélt, írt olvasott. — Miért, miért...!? hábo- rog barátságos zsörtölődéssel. — Hogy lehet Ilyet kérdezni!? Azért, na! — Elgondolkodik, majd jóíző kacagása siklik ki a nyitvafelejtett ablakon. — Hát jó, megmondom: hiúságból ... Bántott, hogy hiába a német, hiába az angol — egy tucat országban nem talál- tam levelező-partnert. Mert levelezni, ismerkedni, aÄ nagyon szeretek! — S most? — Csak győzndm! Sok új jelentkező címét tovább kell adnom. Szinte nincs nap, hogy "ranciska néni ... és lánya, Olga (A szerző felvételei) ne jönne levél... Ma is írt egy régi barátom, Japánból... — fényképeket vesz elő, úgy meséli: — Nemrég meg is látogatott ... Hív, hogy menjek el hozzá, de hát öreg vagyok már az ilyesmire ... Oľga középiskolás korában kapott kedvet az eszperantóhoz. Hasonló indítékokat említ, mint édesanyja. Pedig ő franciául, angolul és németül is szót ért. — Az eszperantisták már messziről megismerik egymást — mondja. — Nem is tudom miről, olyan ez mint a megérzés ... Én se tévedtem, még sohasem. Aztán az „eszperantista-háló- zatról“, meg az egymás közti teljes bizalomról beszél. — Előre tudjuk, ha külföldi eszperantista érkezik a városba. Ha kell, szállást biztosítunk számára, kalauzoljuk őt. Mielőtt továbbutazik, értesítjük a vándor következő állomáshelyén élő társainkat. A legtöbbször kézből kézbe adjuk a vendéget. Az eszperantisták szinte kivétel nélkül turisták. Halk szavú, őszinte, lelkes emberek s higgye el, nem túlzás: a béke önkéntes követei. Jelszavunk is van: PACO INTER LA HOMOJ... Ugye érti, nem kell lefordítanom? Egyébként a legtöbb eszperantista aktívan bekapcsolódik a béke-világ- mozgalomba is, állítólag Kurt Waldheim is jól beszéli a nyelvet ... önző, hazug, becstelen vagy nacionalista eszperantista nincs. Az olyan ember hiába tanulja meg a nyelvet — nem élhet meg közöttünk! Ügyelünk arra, hogy senki se rontsa a mozgalom hitelét... Már mástól is hallottam, No- votnáék is megerősítenek benne: nagyon sok eszperantista egyben vegetáriánus is. — Igen, mi is... — bólintanak szinte egyszerre, és csodálkozva néznek össze. — Látja, ezen még el sem gondolkoztunk, pedig lehet itt valami összefüggés ... Természetesen, nincs szabály, ami ezt kötelezővé tenné, még propaganda sem ... Bemard Shaw jut eszembe. Úgy tudom ő „módosította“ az ismert közmondást imigyen: Vegetáriánus — rossz ember nem lehet! Búcsúzáskor egy kartonlapot nyomnak a kezembe. Egy naptár, eszperantó nyelven. Hátlapján az imert szimbólum: zöld, ötágú csillag, közepén E- betű. Alatta a jelszó: Paco inter la homoj. Valóban értem, tolmács nélkül is. PÄLHÁZY JÓZSEF C inte szokássá vált már, hogy az Iskolák nyaranta kisebb-nagyobb kirándulásokat szerveznek. A Szenei Magyar Tannyelvű Gimnázium diákjai — tanáraik és nem ritkán a szülői munka- közösség tagjainak kíséretében — a tanítási év végén, a nyári szünidőben, elmennek „világot látni“. Az egyik diákcsoportunk Közép-Szlovákia szép tájait látogatta meg, július közepén pedig egy másik csoportunk Morvaországgal ismerkedett. Tanulóink azonban — az előző évekhez hasonlóan — külföldre is eljutottak. Ebben a tanévben a Soproni József Attila Gimnáziummal tezetését ajánlotta fel városszépítés! célokra. Az izgalmas városnézés vé&én nemcsak mi felnőttek, de diákjaink Is alig tudtak lépést tartani „örökmozgó“ vezetőnkkel, A maratoni futáshoz hasonlítható városjárás után bizony vártuk, hogy lepihenhessünk az intézet kollégiumában. A következő napokban a város- és iskolafejlesztési terveken kívül megismerkedhettünk néhány kiállítással, múzeummal és a város környékével. A június 25- től július 12-ig tartó 19. Soproni Ünnepi Hetek, valamint a II. Soproni Ifjúsági Napok pedig bőséges kulturális élményt ígértek és nyújtottak mindazokKIRÁNDULNI JO remtettünk kapcsolatot, amely UNF.SCO-iskola. Az 1971-ben 100 esztendős fennállását ünneplő neves intézet évkönyvében. olvashatjuk: .. gimnáziumunknak is feladata és megtisztelő kötelessége a nemzetek közötti megértésre való nevelésben a példamutatás, jó módszerek kialakítása és az, hogy eredményeivel, vagy akár nehézségeinek ismertetésével segítse a hasonló irányú nevelési munkát... Ezért az ún. „asz- szociált“ Itársultj iskolák mint kísérleti intézmények, különleges jelentőséggel bírnak". Ottlétünk idején számtalanszor meggyőződhettünk arról, hogy mind az igazgatóság és a tantestület, mind pedig a miattunk vakációjukat is megszakító, készséges diákok valóban az iskola névadójának szellemében dolgoznak. Kirándulásunk programját már előzőleg közösen megtárgyaltuk. Az első napon Sopron város történelméről hallottunk érdekes előadást, s a látnivalókat a volt iskolaigazgató, Höf- le Jóska bácsi mutatta meg.' Érdemes elmondani, hogy a fennállásának hétszázadik évfordulóját jövőre ünneplő város példás műemlékvédelemmel dicsekedhet. Az európai városok versenyében az előkelő második helyet szerezte meg. Sopron vitathatatlanul Magyarország legrangosabb műemlékvárosa. Mindenütt szorgos városszépítő tevékenységgel találkoztunk. A takarító brigádok még az ódon házak kapuit is gondosan megtisztogatták. Azt Is megtudtuk, hogy minden polgár egynapi fiAndrej Voznyeszenszkij: SZERETEM LORCÁT Szeretem Lorcát. Már a nevét is; lágyan ringó, akár a bárka, kakasüllőn ülők torkán feltörő orkán, radarhártya ezüst holdja, átható kesernyés illat, mint az orgona illata ... Lorca!... Csavargó színész, fantaszta, festő. A muzsikus talentuma benne a költőinél nem kevesebb — mondta róla de Falla. Én sose láttam Lorcát. Elkéstem a születéssel. De naponta összefutok vele mégis. Ahányszor csillogó Holdakat látok (folyónkon egyet és egyet az égen), üvölteni kéne a lorcai kisfiúval: Ej, a cintányért csettintsd össze! És ha Córdobát emlegetik, már látom a két ködpárás Córdoba fényét („Egyik szirtes építészet, másik városa a nádnak“) áttünedevze az esti vizeken. Én a szívét is ismerem: átlátszóra sebezték „mint selymet, úgy lengetik egyre a fénysugarak, s a virágok könnyű zenéje“. S nem ismerek én pontosabb lélekrajzot, mint Lorca „Hűtlen menyecs- ké“-je. Micsoda igazgyöngy* A jeles szovjet költő prózaversével Federico Garcia Lorcára, a nagy spanyol költőre és drámaíróra emlékezünk, akit negyven esztendővel ezelőtt végeztek ki Franco katonái. tiszta érzések! Szeretem hallgatni balladáiban, mikor A szeráfok, a cigányok ölén harmonika táncol. 1936. augusztus 18-án megölték Franco katonái. A bűnösök azt mondják rá, véletlen. Ö, ezek a „hibák“!... Puskin halála félreértés? Ler- montové véletlen? A költészet mindig forrada-« lom volt az álszent új-inkvizí- toroknak Lorca lírája — a bl- lincs-törő csupa-szívbéli-sza- badság, csupa-lendület Lorca lírája. Tulipán a beton kazamatán — mily szörnyű rendzavarás. Marx azt írta, hogy a költők létszükséglete a gyöngédség. De eshet-e szó gyengédségről ott, hol a költő meztelen szíve szögesdrótra feszül? Ha Lorca tragikus, végzetes útján tűnődöm, Eluard jut eszembe, ki az első háborúban gázmérgezést kapott. A fulladozó költő maga jelkép; hogyan énekeljen ott, ahol nincs levegő? Szeretnék szólni még egy találkozásomról vele. Csikágó- ban lengyelek élnek másfélmil- lióan. Történetesen ott olvastam „Orgona“ című versemet, imádott, messzihagyott hazámról szóló balladámat. A szobában televízió holdszínű fénye dereng. Néma a gép, a lila képernyő úszó árnyaival lámpa helyett van előttem. A fény a pamlagon bevilágít egy asszonyt. Lengyel. Ül, keresztbe vetve a lábát. Szülei, hogy a háborút kikerüljék, Argentínába futottak. Az asszony zavart és nyugtalan is. Hátulról lílás ragyogás öleli remegő vállalt — és mintha ő maga volna az orgona, lila fürtjeivel, csillogó, árva orgona. Magam sem tudtam akkor: őróla is olvastam, az életéről. Hogyan él? Mi zajlik a lelkében? Hol a szalmaszál, melybe fogódzhat, itt idegenben, a pusztaságban? Válasz helyett felemelte fejét. És olvas ... Nemi — félig dalol inkább valami verset. Áttetsző, hajnali, boldog a hangja. — Lorca — felel még kicsit értetlen szemeimnek. — Lark? — kérdezem én, nem értve egészen. (Lark — angolul annyi: pacsirta J 0, igen! Az! — felkacag. — Az egyetlen örömöm! Nem tudom, hogy bírnám nélküle, Lorca, pacsirtám! 1936. augusztus 18-án megölték. Lorca tanít. Nemcsak az élete és dalai. Megöletése tanítás. A művészetet gyilkolják ma is. S vajon csak Hispániában? Míg írom ezt a pár mondatot, lehet, hogy épp most viszik sétára Sikelrost a fegy- őrök. Huszonöt évvel előbb ők gyilkolták meg a költőt. ELFER ISTVÁN fordítása nak, akik szeretik a zenét, táncot, színjátszást vagy a sportot. Messzebbre is kirándultunk a városból. Először megnéztük a Széchenyiek pátriáját, a nagycenki kastélyt és a családi múzeumot. Az egyetem autóbuszán utaztuk be a Sopron körül csaknem félkört alkotó többi nevezetes helységet. Közöttük: Balf kiépült gyógyfürdőjét, amely gyűjtőtábor volt egykor. A második világháború vége felé itt ölték meg sok más, szerencsétlen sorsú deportálttal együtt Szerb Antalt, a magyar irodalom kimagasló képviselőjét. A nyugat felé menekülő fasiszták egyik megerősített állomáshelye volt Sopronkőhida, ahol Bajcsi-Zsilinszky Endrét és társait végezték ki. A Fertőbe torkolló, Rákos-patak melletti Fertőrákos ritka látnivalót nyújt. Monumentális pilléreken nyugvó kőbányájában már a rómaiak is dolgoztak. Ebben a hatalmas, termekre osztott, a természet és az emberkéz által létrehozott, csodálatos kőkolosszusban is a halál aratott. A második világháború befejezése előtt sokezer munkaszolgálatost tartottak itt fogva és kínoztak halálra a Magyarország utolsó helyiségeit is feladni kényszerülő hitleristák. Most a múzsák lakják. A szép szónak, kultúrának lett otthona ez a hely. Barlangszínházat rendeztek be itt, amelynek jó akusztikájáról mi Is meggyőződhettünk. Időnk nagyobb részét a vendégmarasztaló Sopronban töltöttük, ahol előzékeny vendéglátóink valóban elláttak mindennel, gondoskodtak rólunk, foglalkoztak velünk. Kölcsönösen hasznosnak bizonyultak azok a beszélgetések, amelyeken iskoláinkat érintő azonos vagy rokonítható problémákat tárgyaltunk meg. Ismeret- és tapasztalatszerzés, valamint a közösségfejlesztés különböző problémáinak gyakorlati tanulmányozása céljából szervezett kiránduláson vettünk részt. Ma már egészen természetesnek kell tartanunk, hogy a mi diákjaink nem elégszenek meg azokkal az ismeretekkel, amelyeket csak a könyvek, előadások esetleg filmek nyújtanak más országokról, népekről, hanem a személyes, emberi kapcsolatokat is Igénylik. Ennek a dicséretes irányú érdeklődésnek helye és nagy jelentősége van mind a nevelésben, mind az oktatásban. Ezért a külföldi iskolákkal történő kapcsolatteremtésben tovább kell lépni, és — egységesebb követelmények alapján — új formákat, megoldásokat - kell keresni. A jövőt tervezve vendéglátóinkkal rögzítettük a vlszontlá- togatás időpontját. Nagy vonalakban megegyeztünk a csehszlovákiai programtervezetben, amelyet még utólag ki szeretnénk bővíteni egy „Ki tud töb~ bet Csehszlovákiáról?“ címen rendezett vetélkedővel. A magyarországi diákok egymás között versenyeznének, s iskolánk tanárokból diákokból verbuvált zsűrije ítélné meg és osztaná kl a szülői munkaközösségünk által felajánlott díjakat. Kirándulásunk jó és hasznos kirándulás volt. mert ismereteket bővített; lehetővé tette egymás munkájának a tanulmányozását, és szép emberi kapcsolatokat teremtett diákok, szülői munkaközösségek és pedagógusok között. Dr. PÁRKÁNY ANTAL (Részlet)