Új Szó, 1976. május (29. évfolyam, 103-128. szám)
1976-05-18 / 117. szám, kedd
NYÚJTHAT-E SZÍNHÁZI ÉLMÉNYT AZ IRODALMI SZÍNPAD A dunaszerdahelyi Fókusz a Jókai napok előtt Úl Fii KIEK A JÓREMÉNYSÉG FOKA (cseh) Noha a Fókusz Irodalmi Színpad nem ismeretlen olvasóink előtt, úgy véljük, irodalmi színpadmozgalmunk további erősödése szempontjából hasznos lesz, ha a Jókai-napok előkészületeinek idején felidézzük a kitűnő dunaszerdahelyi együttes eddigi tevékenységét, megismerkedünk munkamódszereivel, művészi törekvéseivel, terveivel. Miért tartjuk fontosnak mélyebben megismerni a Fókusz munkáját? Mert eddigi tevékenységével, művészi eredményeivel méltóvá vált arra, hogy például állítsuk a már meglévő és a jövőben alakítandó irodalmi színpadaink elé. És van itt még egy lényeges momentum, mely szintén példaszerű: hogyan jöhet létre jó irodalmi színpad, hogyan születhet jó művészi ízlésű, eszmeileg és szakmailag érett irodalmi színpadvezető egyéniség. Ugyanis számos esetben tanúi lehetttünk annak, hogy csak azok az irodalmi színpadjaink működnek sikerrel, amelyek élén megbízható irodalmi tájékozottságú, eszmeileg-művé- szileg kiforrott, jó szervező képességekkel bíró és önzetlen egyéniség áll. Jarábikné-Trúclily Gabriella, a Fókusz Irodalmi Színpad rendezője ilyen egyéniség. De hogyan lett ilyenné? Ügy, hogy irodalmi és rendezői érdeklődése, hajlamai mellé jó iskolát is kapott. Mint a Lévai Óvónőképző egykori diákja, tagja volt a Juhász Gyula Irodalmi Színpadnak. ahol Gergely József tanártól, a színpad vezetőjétől megtanulhatta a színpadi munka, a szervezés és rendezés mesterségét. Azonkívül maga is aktív versmondó volt. Már diákkorában részt vett a Jókai-na- pokon is. 1970-ben ő kapta a versmondás nagydíját. — Hogyan jött létre irodalmi színpadjuk? — Érettségi után négyen, volt képzősök a dunaszerdahelyi járásba kerültünk — mondja Gabi. — Én Vajkán tanítottam. Mindnyájunknak igen hiányzott az irodalmi színpad. A Csallóköz szerkesztői segítségével aztán sikerült kapcsolatot teremteni a járási népművelési központtal, melynek volt ilyen együttese, örültünk, hogy mi is tagjaivá válhattunk. 1970 decemberében Fegyver, Most jelent meg a Madách Könyvkiadó gondozásában dr. Fónnd Zoltán válogatásában és összeállításában „Az idő sodrában“ című antológia. Alcíme szerint: Válogatás egy emberöltő cseh, szlovák, csehszlovákiai magyar, ukrán és lengyel irodalmából. Az írások témája az első köztársaság, a fasiszta megszállás szociális és politikai harca, valamint a felszabadulást követő lázas építőmunka, hazánk szo- cialistß átalakulásának eseményei. Minden soruk vádirat a burzsoá rendszer elembertele- nítő nyomor ellen, dokumentum a munkásosztály elszánt harcáról, a fasiszta csizmák alatt nyögő ország szenvedéseiről és népének hősi ellenállásáról, hitvallás a szocializmus nagy. igaz ügye mellett. A rendkívül gazdag, majd ötszáz oldalas antológiában megtaláljuk többek között a cseh Karel Čapek, Július Fučík, Vladislav Vančura, Marie Puj- manová. a szlovák Edo Urx, Ladislav Novomeský, Peter Ji- lemnický, Rudolf Jašík, Andrej Plávka, továbbá Fábry Zoltán, Sellyei József, Rácz Oliver, Duba Gyula, Kovács Magda, az ukrán Vaszil Zozuljak, Jurko Borolič, Fedor Ivanov és a lengyel Pawel Kubisz verseit, elbeszéléseit. riportjait, regényrészleteit. Sok eredeti. Csehszlovákia magyar, Illetve cseh vagy szlovák »érző munkája látott az kutya kovács címmel egy Vil- lon-összeállítást mutattunk be Sárosfán a Csallóközi Kulturális Napokon. \ A bemutatkozás sikeresnek bizonyult. A zsűri díjjal jutalmazta a fiatal, lelkes óvónők igyekezetét. — És mikor lett Fókusz az együttesből? — Egy évvel később. 1971- ben már Fókusz Irodalmi Színpad néven szerepeltünk a Jó- kai-napokon az „Erőlködés című műsorunkkal. Ettől fogva aztán a Fókusz — a múlt évet kivéve — újra és újra megjelent a Jókai napokon és azóta a legjobb irodalmi színpadok között tartják számon. Műsorai igazi irodalmi élményt nyújtottak a seregszemle közönségének és a szakembereik is a legnagyobb elismeréssel nyilatkoztak róluk. Igen emlékezetes marad például a Megöltek egy legényt címmel bemutatott szlovákiai magyar népballada-adaptáció, melynek létrehozásában olyan szakemberek is segédkeztek, mint Vargyas Lajos és Ág Tibor. Szlovák szakmai körökben is visszhangra talált a Dobolás a túloldalról c. műsor (1973), melynek keretében Miroslav Válek neves szlovák költő verseit mutatta be az együttes az irodalmi színpadok szlovákiai seregszemléjén. Bizonyára erre a produkcióra is gondolhatott Karol Wlachovsky, amikor a Javisko című lap 1975. évi második számában szlovákiai méretekben a legjobb irodalmi színpadnak mondta a Fókuszt. Hogy a Fókusz együtt él és lélegzik a társadalommal, hogy érzi e sajátos színpadi megjelenítési forma társadalmi funkcióját, azt az olyan műsorok is bizonyítják, mint az Emlékezés l. (összeállítás az 1971-es választások tiszteletére). az Emlékezés II- (összeállítás a Nagy Októberi Szocialista Forradalom 55. évfordulójára), Kiáltás (dokumenturnjá- ték a-. Szlovák Nemzeti Felkelés 30. évfordulójára). Ez utóbbi produkció egyébként szemléltető példája annak, hogy milyen sokszínűvé, vonzóvá és élővé lehető a holt dokumentum is ha a rendező a színre- vitelnél kiaknázza az anyagban rejlő formai lehetőségek kombinációit. E módszer toutóbbi időben napvilágot a Madách Kiadónál. Kövesdi János elbeszéléseinek kötete „András-napra megjövök'‘ címmel olvasható. Fiatal hazai magyar írónk elbeszéléseinek témája a második világháborúban. az ott harcoló kisemberek sorsa. „ Gál Sándor gyermekeknek írt verseit „Csikólánc“ címmel jelentették meg Szabó Erzsi illusztrációival. Az „Iskolások Könyvtára“ sorozat legújabb kiadvánva Fra- ňo Kráľ két munkáját tartalmazza: a „Csenkóné gyermekei'1 és a „Jano“ című ifjúsági regényeket. Gyimesi György vadászkalandjainak harmadik kötete „A kaukázus ormain“ címmel olvasható. Németh László világhírű regénye. az „Iszony“ ezúttal a „Szépirodalmi Zsebkönyvtár“ sorozatban olvasható két kötetben. Moldova György mejelenésekor nagy port kavart történelmi regénye, a „Negyven prédikátor“ második kiadásban látott napvilágot. A „Versbarátok Köre“ tavalyi évfolyamának jutalomkötete- ként jelent meg a Majakovszkij versei című gyűjtemény, a jólismert „Lyra Mundi“ sorozat legújabb kötete. A világhírű szovjet költőt, a szocialista realizmus legnagyobb lírikusát aligha kell bemutatni olvasóinknak, így csak azt jegyezzük meg. hogy e mostani válogatás nagy erénye, hogy a teljes Majakovszkijt prezentálja vábbfejlesztésével találkozhattunk később a Fülszöveg című pódium játékban. Az irodalmi színpadok fesztiválja, egy-egy irodalmi színpad bemutatója alkalmával sokszor szóba kerül a színpadi formák műfaji problémája, pontosabban a színház és az irodalmi színpad viszonya. Vajon a Fókusz tisztázta-e már a maga számára ezt a kérdést? Van-e az irodalmi színpadnak valami köze a színházhoz? Nyújthat-e igazi színházi élményt az irodalmi színpad? Trúchly Gabriella rendezi? szintén sokat viaskodik e kérdésekkel? — Véleményem szerint vallja — az irodalmi színpat. formailag nem lehet azonos i színházzal. De a lényeget, a nézőnek nyújtandó illúziót és élményt tekintve igen közel áll a két forma egymáshoz. Ha az irodalmi színpad kellő tisztelettel és igénnyel nyúl a íiegformálandó anyaghoz, produkciója lehet Igazi színházi élmény. Bár más eszközökkel, ôľfektusokkal éri el azt Az ^odaírni színpadon éppúgy e>l- encedhetetlen az átélés, az ábrázolás és megjelenítés, mint a színházban. Ez jelmezek és díszletek nélkül is elérhető. És még valamit: az irodalmi színpadokon is játszani kell, életszerű légkört kell teremteni. — Milyen műsorral vesznek részt az idei Jókai-napokon? — Az Átkelés című versösz szeállítással, melynek anyagát három fiatal szlovákiai magyar költő — Kucsár Ferenc, Varga Imre, Tóth László — és Weöres Sándor költeményei alkotják. A forgatókönyvet Zalabai Zsigmond fiatal kritikus készí tette. Együttesünk öt esztendeje létezik, ez lesz a tizedik műsorunk — És mire készül a Fókusz a Jókai-napok után? — Egy nagyobb méretű nemzetközi irodalmi anyagra épülő összeállításon dolgozunk. Leginkább talán szolidaritási műsornak nevezhetnénk. A szerzők között szerepelnek vietnami. kubai, né^ger, szovjet, magyar stb. költők. Song címmel szeretnénk színpadra vinni. KÖVESD! JÄNOS a magyar olvasóknak, tehát szocialista korszakának legjobb verseit éppúgy, mint az avant- gardista korszakot, s mindezt a legkiválóbb magyar műfordítók tolmácsolásában. Az idén ünnepeltük a nagy amerikai író, Jack London születésének századik évfordulóját A jubileumra jelent meg a Madách és a Móra Ferenc Könyvkiadók közös gondozásában. „A vadon szava“ című. regénye és „A mexikói" című elbeszélése egv kötetben. Jack London híres kutya*’©- gényei közt is talán a leghíresebb „A vadon szava“. Buckról, a kellemes, védett körülmények között felnőtt kutyáról szól, amelyet egy napon elrabolnak a gazdájától. Hosszú és keserves utazás végén Kanada északi tájaira kerül. Kell ott a kutya, mert híre ment, hogy az érintetlen’ erdők mélyén aranyat találtak, és most csak úgy özönlik oda a sok szerencse- vadász aranyásó. A kutyákat szánok elé fogják, úgy vágnak neki a hófödte tájaknak. Ilyen kutyaszánba kerül Buck is — és életét azontúl szörnyű viszontagságok. páratlanul izgalmas kalandok, felemelő csodálatos események színesítik ... „A mexikói“ című elbeszélés, mely a kötet végére került, hasonló hangulatú s tematikájú London-írás, mint „A vadon szava“. A két elbeszélés Réz Ádám és Vajda Miklós fordításában kerül a magyar olvasók elé. —il— A bratislavai televízió az elmúlt napokban sugározta a Fegyverek Prágának című cseh filmet, melyet a mozik egy évvel ezelőtt mutattak be. S hogy miért említjük ezt, amikor az alábbiakban A Jóreménység foka című filmmel kívánunk foglalkozni? Mert aki látta a Fegyverek Prágának című alkotást, s megnézi A Jóremény- ság fokát, akarva-akaratlan észreveszi a két film közötti rokonságot. Végeredményben ez nem lenne baj; a hiba az, hogy az új cseh film meg sem közelíti a „Fegyverek“ színvonalát, pedig az sem nyújtott maradandó élményt. Mindkét film közös vonása, hogy a hazáňk felszabadulását megelőző egy-egy emlékezetes eseményt elevenít fel, de nem dokumentumszerű filmkrónikaként, hanem autentikus esemé nyék felhasználásával, izgalmas játékfilm keretében. Míg a Fegyverek Prágának című film cselekménye 1945 májusának első napjaiban, a prágai felkelés idején játszódik le. s egy páncélvonat viszontagságos útját mutatta be, ahogy az ellenség gyűrűjében a főváros lakosságának segítségére sieTitokzatos címe van Fellini filmjének: Amarcord. Olasz tájszólásban ez azt jelenti: emlékezem. De valóban emlékezik Fellini a filmben? — Elönt a méreg, ha valaki azt mondja, hogy az Amarcord önéletrajzi film — nyilatkozta egy alkalommal a rendező. — A film története nem az életem története. Kétségtelen, hogy emlékeim, távoli álmaim, csalódásaim egy része benne van a filmben ... Ahhoz sem fér kétség, hogy a film női főszereplői, s egyéb hősei hordoznak valamit magukban gyermekkorom ismerőseinek tulajdonságaiból. De ezek az emberek mégsem az életemet példázzák. A film úgy indul, mintha nem tartogatna meglepetést. Fellini szülőföldjén, Riminiben játszódik az Amarcord a harmincas években. A legtöbb jelenet a rendező szülővárosába visz vissza. Olyan figurákkal találkozunk ismét, melyeket már ismerünk korábbi filmjeiből. Aztán váratlan fordulat: egy fasiszta vezető ünnepi látogatása. Zászlódíszt ölt a város, az iskolákban nincs tanített, hogy ellássa őt fegyverrel, addig A Jóreménység foka arról szól, hogy 1944 végén az Elbán hogyan robbant fel egy lőporral megrakott teherszállító hajó. A hajón néhány cseh kommunista is tartózkodott; küldetésük rendkívül fontos voli ... A Jóreménység foka című filmnek nem a cselekménye emlékezteti a nézőt a „Fegyverekre“, hanem az autentikus események ábrázolásának módja: kalandfilm formájában meséli el a történteket, elsősorban azoknak, akik a második világháborút, a felszabadulást csak a történelemkönyvekből ismerik. Otakar Fuka rendező szándéka tehát tisztességes; csakhogy a szándékát nem váltotta valóra: a filmben az elbeszélő forma dominál, a cselekmény túlságosan egysíkú, mentes a drámai feszültségtől és konfliktusoktól, a szereplők leegyszerűsítettek, jellemük sztereotip. A rendező a hangsúlyt a külsőségekre, a kalandelemekre helyezte. Emiatt a drámai mélység elmaradt — következésképp filmje hatástalan maradt. tás, az emberek kiözönlenek az utcákra, a téren sűrű tömeg vár a nagygyűlésre. A fasiszta főnök beszédet tart. Leleplez egy szobrot, részt vesz egy tornaünnepségen, s végül elvegyülve a helyi előkelőségek között, a kávéházban csevegve billiárdozva fejezi be „munkanapját“. Hirtelen kialszik a villany, az ünnepség félbeszakad pánik tör ki a légkört gyanakvás, bizonytalanság, veszélyérzet hatja át... A városban összeszedik azokat, akikre az antifasizmus legkisebb gyanúja terelődik ... Keserű-édes emlékek íze hatja át a filmet. Az Amarcord kifejezi a múló időt, a változó élet nosztalgiáját. A film azonban nem a művész nosztalgiája, noha az alkotásban szülővárosára emlékezik. Fellini, aki kerüli az „azok voltak csak a szép idők“ stílusát-hangulatát, gyengéd tisztánlátással nézi fiatalságát, saját múltját és az olaszokét. És azt kérdezi: Barátaim, mit tesztek most, amivel jobbá tehetnétek a világot? —ym— KLASSZIKUSOK ÉS MAI SZERZŐK MÁJUSI KÖNYVÜJDONSÁGOK jaromir Hanzlík, Josef Vétrovec és Eduard Cupák a cseh filmben AMARCORD (olasz) Jelenet az Amarcord című olasz filmből