Új Szó, 1976. április (29. évfolyam, 78-102. szám)

1976-04-05 / 81. szám, hétfő

Gól László: Veszedelmes kolomp A szürke lovat a kerítésen túl pil­lantotta meg Péter gazda, amikor a kutya veszett ugatására pirkadatkor csakúgy ingben-gatyában kióvakodott a házból az udvarra. A háború ziva­tara nem sokkal azelőtt zúdult ke­resztül az erdős dombhátak közé zárt tanya házacskái felett. Nem csoda, hogy a gazda alaposan kötülkémlel- le a tájat, mielőtt messzebbre lépett a konyhaajtó közeléből. Minden eshe­tőségre készen a hóna alatt szoronga­tott egy német géppisztolyt. Eldobált fegyverbe akkoriban lépten-nyomon belebotlott az ember nemcsak az er­dőben, hanem a kertekben meg az udvarokban is. Péter gazda arra gon­dolt, hogy a szovjet katonák elöl buj­káló fasiszta bitangok is járhatnak erre, helyénvaló tehát az óvatosság. A ló láttára megdobbant a szíve. Először azt hitte, hogy a Deres tért vissza, amit a párjával együtt egy német őrvezető hajtott ki néhány hete az istállóból. De nem, a kerítés mellett idegen ló szedegette a széna­maradékot, amit az egykori boglyából meghagytak az erre szekerező kato­nakocsisok. Péter gazda hatk parancsszóval csendre utasította a láncát tépő, csa­holó ebet, mire az megnyugodva be­bújt az óljába. A férfi aztán a hátsó kiskapun keresztül óvatosan megkö­zelítette a lovat. Az állat a közeled­tére felkapta a fejét, rápillantott az emberre, aztán tovább keresgélte a szénaszálakat. Péter gazda a hajnali derengésben nagy vöröslő foltokat lá­tott a ló szügyén meg a nyaka tövé­ben is... a vér odafagyott az állat világos szőrére. A gazda arra gondolt, hogy kincs lesz ez a ló a gazdaságban. Nemso­kára nyakukon a tavaszi munka, iga­vonó állat meg alig maradt a környé­ken. Tétovázás nélkül az istálló fe­lé terelte az állatot, s a ló sántikál- va elindult. .A padlásról friss szénát vetett a ló elé a jászolba, aztán szemügyre vette az állat sebeit. Kézigránát vagy ak­naszilánk ütötte őket... csúnya, mély sérülések voltak, csoda, hogy éleiben maradt. Utasítására az asszony vizet mele­gített a konyhában, kötést készített elő... piszkos színű fáslit, amit a nyugat felé szaladó németek halomra hagytak maguk után a lyukakban, amikben tanyáztak. Napokon keresztül mosogatta, ke- negette Péter gazda a ló sebeit, de azok csak nem akartak gyógyulni. ~ gennyesedtek, elbűzösítették az egész Ko'pócs Tibor illusztrációja istállót. A gazda csakhamar belátta, hogy kár tovább etetni a szürkét, so­ha nem fogja be ezt az állatot a ko­csija elé. Jártányi ereje is alig volt a lónak, amikor vasárnap reggel fájó szívvel kivezette az erdőbe, jó mész szire a háztól. Útközben felvett egy jókora kézigránátot — ott hevert a köcsög nagyságú, rövid nyelű halálos eszköz az út mellett. Péter gazda kenderkötéllel az állat nyakába kö­tötte a kézigránátot, aztán óvatosan kibiztosította. Katonaviselt ember volt, értette a módját. Amikor mindezzel készen volt, siet­ve távozott a halálra szánt szürke közeléből. Egy fa mögül még sajnál­kozó búcsúpillantást vetett feléje, az­tán hazament, és első dolga. az volt, hogy felhajtott néhány pohár saját készítésű pálinkát. Aztán várta, hogy mikor hangzik fel a ló végét jelző robbanás. Ez azonban cs'’1: ”(>m kö­vetkezett be. Az egész család eoe ült a konyhában, amit csak egy vékony fal választott el az istállótól. Péter gazda szemközt volt az ablakkal, egyene­sen az udvarra nyíló kapura látott. Egyszeresük észrevették az asztaltár­sai, hogy a családfő kezében félúton megállt a szája felé emelt tyúkcomb. Kinéztek az ablakon, és elszörnyedve látták, hogy a szürke ló befordult a kapun és keresztül sántikált az ud­varon az istálló felé. A nyakában a kendermadzagon minden lépésnél jobbra-balra himbálózott a tankelhá­rító kézigránát, melyből a biztosíté­kot Péter gazda sajátkezűleg húzta ki. Péter gazdáéknál aznup csak este fejeződött be a vasárnapi ebéd. A ház apraja-nagyja egész délután a szomszédoknál szoroskodott, s szív­szorongva várta, mikor dönti romba otthonukat a robbanás. A vacsoránál azonban már többen ültek az asztal mellett, mint délben. Ott volt egy nagybajúszú szovjet őr­mester is két társával egyetemben, ök vették le a szürke ló nyakából a veszedelmes kolompot. Sebesi Ernő: Feje fölött nagyon is hun- cutkodtak a golyók, de azért biztonságban érezhette mag.lt. Most mégis meg kellett állnia. Az éhség tette? A futóárkok la­birintusában már behunyt szem­mel is eligazodott — két és fél évi frontszolgálat rohadt már a hátizsákjában —, de most na­gyon idegesen mérte végig szo­kott útját. Álmosan és kiéhe­zetten döcögött előre, egy he­lyen azonban le kellett guggol­nia, mert itt hirtelen ereszke­dett az előretolt állás vonala — a golyók még mindig jöttek, de csak unalomból és felelőt­lenül. szinte fütyültek a mesz- szi, bizonytalan célpontokra. Már közel volt a tartalék állás­hoz. A völgyben február söpört végig; összébb húzta a köpe­nyét, és hirtelen a kapitánya alakja rémlett fel előtte, úgy, ahogy elképzelte a zászlóaljiro­dában. Ide hívták le sürgősen, telefonon. Vajon mit akarhat­nak tőle? Talán szabadság? Egy éjjeli előőrs vezetője volt, és mint ilyen, nagyon strammul végezte a dolgát. Megcsinálta ő ezt máskor is, Bugyi András nem zárta ki ezt az eshetősé­get, a szíve most már szaba­dabban vert, kisezüstje átvette a szíve ritmusát, és büszkéu, jólesően ugrált a rongyos blú­zán. Négy hónapja nem látta az anyját, és előre örült az esetleges találkozásnak. ’1 Ebben a pillanatban az öcs- csére gondolt. Hirtelen felke­repelt a fülében a hajnali gép­fegyvermuzsika, mely az öccse százada felől komiszkodott be­le hajnali jól megérdemelt ál­mába. Sőt. valami megmagya­rázhatatlan előérzettel az öcs- cse esetleges bravúrjára gon­dolt, és felvillant előtte az öröm kettős képe. hátha egy- eszerre küldik a két testvért szabadságra?! A gyomra is kü­lön felujjongott a remélt lak- mározásra, mert több mint két hónap óta már csak undok zab­kenyér sárgállott a vonalban. Már most közel járt a zászló­aljirodához. Az apró szemű ha­vas esőt leparancsolta a köpe­nyéről és hetyke sapkájáról. Gépiesen elmondta magában a hivatalos jelentést: Korporai András Bugyi melde zik gehor- zamoszt of befél. De erre sem­mi szükség se volt. Nem mesz- sze, hogy hosszú és mélyen fekvő gránátzicherből szanité- cek futkostak, az egyik bele is botlott a káplárba, de annyi ideje se volt, hogy bocsánatot kérjen. Valami történhetett. A káplárban kivételesen bentre­kedt a máskor sértegető károm­kodás. Most a zászlóaljparancs­nok jött ki a fedezékből, utá­na az orvos, aki magyarázott valamit, latin szavak foszlánya úszott a levegőben, de megle­hetősen unott képpel követte az orvos a parancsnokot. A káp­lár lejelentkezett, de a kapi­tány rögtön leintette egy néma kézmozdulattal, karon fogta, és a szanitéefedezék felé vezette. Hl Nagyon lassan haladtak elő­re, kínos hallgatás aprózta lép­teiket. Az orvos is utánuk szo- morkodott. A fedezékben a ka­pitány a káplár vállára tette a kezét: — Édes fiam, az öcséd ma hajnalban, tudod... a Horcli- poston ... Többet nem mondott. Nem is kellett. Nem is lehetett. A káp­lár elvágódott, és sápadt, vér- telen arca már a földről kért tanácsot, segítséget. A hord­ágyon meglátta öccse sárba fa­gyott testét. Egy altiszt felsegí­tette a káplárt. Egyetlen tekin­tetével mindent megértett. Oda­nyúlt az öccse kezéhez, felemel­te, a kéz, mint valami hideg, halott tárgy, úgy zuhant vissza tompán a véres hordágyra. — Mi a kívánságod? — kér­dezte a parancsnok. — Most bármit kérhetsz. megkapod. Kell szabadság? — A részvét emberi hangon muzsikált a mord tisztből. Nem is nézett a káplár szemébe, ahol egy könny igyekezett remegő csillo­gással remegő ajka felé. A káp­lár egész testében megreszke­tett. Hirtelen a futóárokra gon­dolt, ahol a maga elképzelt örö­mében önzetlenül hozzá kívánta az öccse bravúrját is, és most szé­gyent, sötét megalázást érzett, amellyel a vak véletlen brutá­lisan arcába csapott. Behunyt szeme előtt megjelent az anyja, amint a hivatalos értesítés ri­deg és kimért vigasztalását ol­vassa. A maga dolgával most nem törődött. Térdei megrogy- gyantak, és hirtelen a zabke­nyér sárgállott fel előtte. Esti hét óra lehetett. Rögtön itt a váltás. A szolgálat megszokott funkciója már kopogott az ízü­leteiben sürgős ritmusával. És úgy érezte, hogy a gyászolás elemi kötelessége is kirepül be­lőle. Halálos roham előtt kép­zelte magát. Az egyik szanitéc közben be­lenyúlt a halott zsebébe, és egy gyűrött fotográfiát húzott ki. A kép a két testvér anyját áb­rázolta. A káplár meg akarta csókolni a képet, de a parancs­nok részvétteljesen hallgató ar­cát félreértve, szigorúságot ol­vasott ki belőle. Zsebre dugta a fényképet, és haptákba vágta magát. A kapitány megelőzte, és melegen, barátságos hangon kérdezte. — Na, fiam, hát mit kívánsz? A káplár feszes tartása megin­gott. — Ez az éhségtől -van — mondotta az orvos suttogva a parancsnok fülébe. A káplárt egy addig soha nem érzett zsibbadtság tartotta fogva. Úgy érezte, mintha ret­tenetesen fejbe kólintották vol­na. Szeme előtt táncolni kez­dett a dekung minden figurája. Már nem látta a rangjelzést, hirtelen úgy érezte, hogy itt mindenki halott, a fegyelem merevsége komikusnak tűnt fel előtte, hahotázni szeretett vol­na, a halott öccse arcáról is mintha elpárologtak volna a felismerhetőség jelei, soha nem ismert idegenség rémüldözött a lelkében, tompa erőtlenségében csak a teste igazát, a gyomra, á megkínzott gyomra jogát kö­vetelte. — Kérem... — mondta, de rögtön elakadt. A kapitány még egyszer meg­ismételte a kérdést: — Na fiam, hát mit kívánsz? A káplár nem hallotta a biz­tatást. Szavai önfeledten búj­tak ki a száján: — A ... konzerveit akarom ... Hol... hol vannak a konzer* vei? Novella Matvejeva: Fatönk Tönkön gyűrűk Mint vizen a körök, Akar, ki merült S hullámokba öltözne. Tönkön gyűrűk - Mint vizen a körök Akar, ki merült S vissza soha nem jönne. Akárki voltál, Bukj föl! Térj meg! Kezük tördelik, Fák hajlonganak körben, - Látjuk: A körök messze térnek, Ha meghalsz, Akkor záródnak össze. Nem! Fölötted nem záródhatnak össze! Ez annyi: nem tűnik el minden a mélyben, Ez annyi: hogy eljösz, Jelenti: hogy élsz még, Kijutsz, fölbuksz lesz köztünk léted! Gyónom: asztaltól karszéktől ha fényes Félek . . . A tönk halála szép, de Abszurd a megnyirt horhos Fényezett asztalon a fénylő horpadás Túl pontos Lakk alatt fénylik Csomója. Ide gyökerezett Asztailap tócsa - Lakkozott erezet; Mint gyermek orra Üveghez nyomva. Lobogó - lobog a Fa rostja, Úszik hajlongva, Száll, mint porszoknya, Fogy, mint füst korma... Bárha Lakk nem volna - Talán tovább úszna! ... A futó zökken meg így a futásban, így szakad meg a verőér verése, így: olaj kell a magas hullámra, Hökken hát a hullámverésbe, Meg ne álljon a hajó futása. így áll fel valaki agybarázdámra, Azt mondja: „Nyugodj, egészen“, Csitít keze mozdulása .. . Lakk, Te - ellenem! Nem, Jobbak a gyűrűk nekem! Tönkön gyűrűk, Mint vizen a körök Valaki merül - és szive remél, dobogja: K ibuknak, Kibukkanok új rügyek! Valaki, nem most, kerülve, tljön - újra! Apáti Miklós fordítósa ŰJ szó 1976. IV. 5.

Next

/
Oldalképek
Tartalom