Új Szó, 1974. július (27. évfolyam, 153-179. szám)

1974-07-21 / 29. szám, Vasárnapi Új Szó

Dušan Kováč: Végre van házain. Róla álmodoz lam este, el alvás előtt és hajnalha­sadáskor is. Lehet, hogy hibbant va­gyok, de ezt a házat mindenek fölé helyeztem mindig. Még a szerelem fölé is. Mert a ház mindig érthető volt számomra,"* a szerelemhez meg nem értettem. A ház, amiről álmodoz­tam, a melegséget, a zöld természe­tet, egyben a szerelmet és mada­rak hangját is jelentette. A hegy lábánál áll, északról mere­dek lejtővel védelmezve. A ferde fal ott majdnem érinti a füvet. A jobbra feketéllő erdőben bukik le á nap. Ha az irányból fúl a szél, nyirkos gabo­naszagot érezni. A lejtő hosszú, széles rétben foly­tatódik. A magas fűbon, a mozdulat­lan, fényesős napokon szüntelenül döngicsélnek a rovarok. A- szárnyas bogarak fejest ugorva merülnek a margaréták gyöngéd ölébe. A mada­rak minden irányból a ház köré gyűl­nek. Az égbetörő fűben kitűnően megkülönböztetni őket. A vízi mada­rak hangja lentről, a tóról is fôl- száll idáig. A tó kicsiny és innen nagyszerű rá a kilátás. Nemcsak az egész fel­szín, de még a füves part is látható. A tó mögött széles mezőbe vált át a táj, és a kékbe vesző síkság mintha az átellenben képzelt csúcsig emelked­ne, valahová az érthetetlenségbe. — Szép giccset eszeltéi ki — mond­ta ő, de megmosolyogtam mondását, mert sem ő, sem én nem tudtam mi lesz tovább. Néha nők érkeznek a tóra. Gyor­san levetkőznek, és a zöldellő vízbe merülnek. Hossflfisan fürödnek, majd kiúsznak a partra, mogtörül köznek és testüket kiteregetik a napnak. De nagyon messzire vannak, testük kör­vonalai homályba veszők, villognak, és fehérségük olyan mint a köd. Homályosságuk fáj. Minél tovább, annál inkább. Egysz&r elhatároztam, hogy meg­közelítem őket, de éppen hogy csak kiléptem a házból, hirtelen minden eltűnt, és sokáig tartott, amíg ráta­láltam a visszavezető útra. Később a kísérletet még egyszer megismételtem, de újra ugyanaz a sötétség. Először akkor támadt az az érzésem, hogy saját álmom foglya vagyok, de sikerült gyorsan elűznöm feltételezésem, és többet nem is gon­doltam rá, belenyugodva abba, hogy némely dolgok nem az én számomra teremtődtek megítélésre. Reggel, amikor felébredtem, leg­először egyellen társamra borult min­dig a tekintetem — a halott, kitömött madárra, amely a falon lógott. A sa­rokban aludtam, birkabőrön. A kan­dallót kivéve, az egész ház üres volt. Valahogy semmire sem volt szüksé­gem. A rétet és a tavat tartottam szük­ségesnek, meg a madárhangot. Más semmit. Hosszú órákat töltöttem a kitömött madárral. Nem egyszerű madár volt. Szomorú szemű, hatalmas fülesba­goly. Aztán a völgyet néztem. A szellő könnyedén játszadozott a füvön, mintha valüki közeledne. Estefelé rémisztő csend támadt, és éreztem, valami különös szorongás is érke­zik. Ha fülesbagoly lennék, huhog­nom kellett volna akkor,-ha farkas lennék, vonítottam volna. Ez mind érthető lenne számomra. De én min­dig embernek éreztem magamat, s ak­kor érthetetlenül susogtam: — Gyere, gyere! — amíg a fáradtságtól elalud tam. Gondoltam, nyugtalanságom idővel szétfoszlik, de inkább nagyobbodott. Este már az ajtókat sem zártam be, az ablakokat is tárva hagytam, bár tudtam, veszéllyel jár. Majd este, amikor a nap éppen a fenyvesekbe zuhant, megpillantottam őt. Hirtelen bukkant föl a margarétás közepén, gyönyörű fehéren és sárgán. A rét méztől illatozott. Behullámzott zöldvizű szemével, s ahogy távolodott, szellő himbálta szoknyáját. A feny­veserdő környékén tűnt el, mintha a földbe veszett volna. Nyugtalanságom nem ért véget. El­lenkezőleg. Nyomban hajnalhasadás után kinéztem a rétre. Csak a bogarak zúgása, a fűbe bújt szellő... De szürkületkor, amikor már minden elcsendesedett, és én is meg­szűntem hinni, újra feltűnt. Csak egy villanyásnyíra lőtte rám szemét, és újra elveszett a fenyves­erdőben. így jött hozzám nap mint nap. Meg­próbáltam közelebbre csalogatni őt. Szerettem volna megérinteni, szót vál­tani vele... Semmi. Csak jött és el­ment, nyugtalanságom meg egyre nőtt. Minek jött, ha képtelen levenni rólam a várakozás terhét? Már tudtam, egyszer megteszem, örültem az elképzelt pillanatnak, de féltem is tőle. Mégis, ez az utolsó re­ményem. Kifulladt, agyonhajszolt em­berként álltam a szakadék szélén, amely keskeny volt, átugorható, de tudtam a lehetőséget: a fenekén is végződhet minden nyomorúság. Ezért féltem, ezért vártam. De egyet biztos­ra vettem: egyszer meg kell tennem. Éreztem a mögöttem sebbel-lobbail kö­zeledő lépteket. Tudtam azt is, csak akkor szánom rá magamat, ha már nem lesz más lehetőségem. Rózsa vagy halál. És így mindig csak holnap kezdő­dik az élet. Mindig majd holnap kez­dem a játékot. Nem voltam jó játékos. Túlzottan türelmetlen vagyok, és kevéssé lele­ményes. Becsületesen játszottam, fél­tem kockáztatni. Egyik nap úgy tetszett, hogy el­mosolyogta magát. Alig tudtam be­várni az estét. És megint. Nem volt tévedés. Sokáig tartott, amíg magamhoz tér­tem, és mosolyát besoroltam a játék­ba. De így sem szűnt félelmem. Fél­tem minden aprócska változástól, azt gondoltam, általuk hirtelen elveszthe­tek valamit. Valamit, amit soha senki nem helyettesíthet. Tulajdonképpen hozzáidomultam a játékhoz. És folyton meglepett benne valami. Egyszer úgy rémlett, valahogy különösen veti rám mosolyát, szomo­rúbban, mintha jönnie kellene már az ősznek. Még éjszaka is gondolkoz­tatok ez a mosolya, s amikor kitekin­tettem az ablakon, majd hanyatt es­tem a csodálkozástól. A ház előtt állt, s a hold világította meg. Amikor észrevett, közelebb lépett, igyekezett nem rám nézni, és belépett a házba. Annyira váratlanul ért, hogy sokáig nem tudtam kimondani egy szót sem. Csak később ébredtem tudatára, mi is történik. — Szeretlek — mondtam, és meg­simogattam a haját —, most tudom, hogy szeretlek. Már régebben beléd- szerettem, de nem mehettem el hoz­zád. Higgy nekem, hogyan szerethet­telek volna, hiszen saját álmaim fog­lya vagyok. Amikor olyan sokáig nem jöttél, muszáj volt kigondolnom té­ged! Ah, mit, mit mondtál?... Igen... A győztes undorító arca az arcom? Drágám, hisz a harcok tárgya mindig a szerelem és a hatalom. Akinek Könözsi István felvétele ni ncs me aki megi nehogy e ki a jobb van 1 jak éi», . ni? — Eng ra. Tedd rám! Mit vagyok, f medve ví gyök... I világ a i Elég akai nyomban — De dent a 1 vizekkel; folva van Rózsák v tem mag meghatár Színtelen magva. ERNEST HEMINGWAY*-; !?•; lOS ^1 K$ f'íi Ära tt BmÄli jSLJP El g* kßi l&H ff i |m| fia ß H 8 Stup* 0» W É8IÍEI P iSiil 1 IW SUf® ""Air Hárman elindultak arrafelé, ahol a máso dik bivaly fekete teste rajzolódott ki ;i síksá­gon. Fejét előrenyújtva feküdt a fűben, szét tárva tömör szarvát. — Pompás fej — jegyezte meg Wilson. — A szarvtávolság nem lehet messze az egy mé tér harminctól. ✓ Macombcr gyönyörűséggel szemlélte. — Ránézni is undor! — mondta Margot. Wem mehetnénk az árnyékba? — Hogyne — mondta Wilson. — Oda néz zen, látja azt a bokorcsoportot? — szólt oda IMacombernek. — Látom. — Oda ment be az első bika. A puskahor­dozó azt mondja, akkor maradt le, amikor a bika már le volt terítve. Figyelte, amint repesztünk a két másik vágtató bivaly nyo­mában. Amikor fölnézett, a bika már feltá- pászkodott, és szemét rámeresztette. Futott a puskahordozó, mint az istennyila, a bika pedig bevánszorgott abba a cserjésbe. — Bemehetünk utána most nyomban? — kérdezte mohón Macomber. Wilson jól végigmérte. „Akármi legyek, hu nem fura egy alak ez — gondolta magában. *) 75 évvel ezelőtt született az immár klasz- szikusnak számító, haladó amerikai fró. E no- vellarószletet az évforduló alkalmábój közöl­jük. — Tegnap még holtra rémült, ma pedig olyan, mint aki bikaport evett.“ — -Nem, még adunk neki egy kis időt. — Az isten szerelmére, menjünk már az árnyékba — mondta Margot. Az arca fehér volt. és láthatólag kornyadozott. Elindultak az autó felé, mely most egy ma­gányos. terebélyes koronájú fa alatt állt. Mind­nyájan beszálltak. — Meglehet, hogy már nem is él — je gyezte meg Wilson. — Egy kis idő múlva megnézzük. Macombert elöntötte valami szilaj, oktalan boldogság, amilyet még sohasem érzett. — Istenemre, ezt nevezem vadüldözésnek! — mondta. — Még sohasem éreztem magam így. Hát nem volt isteni, Margot? — Gyűlöletes volt. — Miért? — Gyűlöletes — ismételte az asszony. — Undorított. — Azt hiszem, többé semmitől sem fogok megijedni — szólt Macomber Wilsonnak. — Tudja, valami történt velem, amikor először megláttuk a bivalyokat, és utánuk eredtünk. Olyan ez, mint egy gátszakadás. Színtiszta izgaloml — Kipucolja a májat — szólt Wilson. — Irtó fura dolgok történnek az emberekkel. Macomber arca ragyogott. — Tudja, igazán történt valami velem Egész másnak érzem magam — mondta. A felesége nem szólt semmit, csak fur­csán méregette. Egészen háradőlt az ülésen, mialatt Macomber előrehajolva beszélgetett Wilsonnal, aki oldalvást fordult az első ülés támlája fölött. — Tudja, szeretnék még egyszer oroszlánnal próbát tenni — mondta Macomber. — Most már igazán nem félek tőle. Végeredményben in it tehet az emberrel? — Erről van szó! — felelte Wilson. — A legrosszabb, amit tehet, hogy megöl. Hogy is van? Shakespeare! Irtó jó! Kíváncsi vagyok, emlékszem e még. 0, irtó jó! Annak idején sokszor idéztem. Lássuk csak. „Szavamra mon dóm, én nem bánom az egészet. Az ember csak egyszer hal meg, és egy halállal mind­nyájan tartozunk. Lesz, ami lesz: aki meghal ebben az évben, az kvitt a jövő évre." Irtó jó, mi? Nagyon zavarba jött, hogy kiteregette világ- szemléletét, de látott már embereket felnőni, és ez mindig megindította. Nem is mindig huszonegyedik születésnapjukon történt. Macomber jellemében a vadászat különös véletlene: valami hirtelen cselekvési kényszer hozta létre ezt a változást, olyan helyzet, ami­kor nincs mód előre szoronganl. De mindegy, hogyan, kétségtelen, hogy megtörtént. Most akárki megnézheti a nyavalyást, gondolta Wil­son. Arról van itt szó, hogy némelyik ember oly sokáig marad kisfiú. Néha egész életében, tűnődött Wilson. A teste még ötvenéves ko­rában is fiú marad. Nagy amerikai férfika­maszok. Csuda fura népség. De tetszett neki most ez a Macomber. Csuda fura fickó. Való­színűleg vége a fölszarvazott állapotnak is. Az volna aztán az igazi! A nyavalyás talán egész életében úgy járt, mint akinek tele a nadrágja. Ki tudja, mi volt az oka kezdetben. De most már túl van rajta. A bivalytól nem volt ideje berezelni. Meg aztán mérges is volt. Meg az autó! Az autóban megszokják a dolgot. Most nagylegény lesz. Látta a há­borúban, ott* Is így történt. Nagyobb ez a váj tozás, mintha valaki elveszti a szüzességét. Úgy eltűnik a félelem, mintha kioperálták volna. Valami más támadt fel a helyében. Az a legfontosabb valami, ami a férfit férfivá te­szi. Emberré. A nők is t a nyavalyás félelem. Margaret Macomber a méregette kettőjüket. W nem észlelt. Olyannak Iá mikor rájött, hogy mit erőssége. De bezzeg éi Francis Macomberen. — Maga is olyan bo következik? — kérdezte lyebben kotorva új kinc! — Az ember nem bei Wilson, és belenézett a i kai divatosabb azt mon megijedt. Vigyázzon, m nemegyszer. — De azért csak örül kező feladatnak? — Igen — felelte Wť nem tesz jót túl sokat b ni az egészet. Elveszti túl sokat lefetyelnek. — Mindketten fecse, Margot. — Hősök vagy tottatok néhány gy<" !’ — Bocsánat — m. Jár a szám. — „Máris magában. — Ha nem tudod, m szólsz bele? — kérdezte gét. — Irtó bátor lettél mondta a felesége meg\ sában nem volt semm megijedt valamitől. Macomber természetes, re fakadt. — Az hát, tud — Nem késtél el vele kesernyésen. Hiszen éve tett, amit tehetett. Szei sem volt oka, hogy így — Még nem — mond! — Gondolja, hogy elég kérdezte Macomber vidé — Megnézhetjük — ’ Maradtak acélgolyói? A puskahordozónál Wilson odakiáltott ve ven az idősebbik puskah

Next

/
Oldalképek
Tartalom