Új Szó, 1973. december (26. évfolyam, 286-310. szám)

1973-12-16 / 50. szám, Vasárnapi Új Szó

usszú idő után újra eszébe ju­tott, hogy a golyóstollat, me­lyet írásra készen forgatott az ujjai között, valamikor nagyon régen a rész^es hajóstól vet­te; azóta az izgága férfit be­csukták, mert egy őrült pilla­natában leszúrta felesége pártját fogó serdülő fiát. Emlékszik, pontosan új óv első napján történt az egész, az öregasszonyok szörnyűlköd- ve sóhajtoztak: ez az év is jól kezdődik (!), pedig aztán nem történt semmi különös az egész évben, ellenkezőleg, Póda Vendi felesége egy autót nyert a Športka tárgynyeremény-húzásán, és a focisták felkerültek a járási bajnokság má­sodik osztályába. Egy nagy írott bé betűt rajzolt az előkészített levélpapírra, egy valóban sikerült, formás írás­jelet, pedig valamikor az iskolában sosem bir­kózott meg a nagy írott bével. Sőt, úgy érezte, hogy életében most először írta le valóban ki­fogástalanul a bonyolult betűt. Fejét kissé oldal­ra hajtva, figyelte hosszú tétovázása váratlan eredményét, tollat újra és újra végigfuttatta a betű kerek és tökéletes vonalain. Elégedett volt magával, aztán — mint aki értelmetlen szórakozáson kapja magát —, újra átfutotta az előtte heverő levelet: — Dodó, személyesen akartam veled beszélni, kerestelek is többször, de sosem találtalak ott­hon. Az anyukád panaszkodott, hogy — bár van hol aludnod Pozsonyban —- nagyon rendszertele­nül jársz haza. Azért választottam ezt a meg­oldást. Arról van sző, Dodó, hogy segíteni kéne valahogy a barátnőmnek. Azért fordulok hozzád, mert ott dolgozik a vállalatotokban, persze, való­színűleg nem ismered, hiszen, ha jól tudom, ren­geteg részleg meg ilyesmi van nálatok. Tudod, együtt jártunk a vegyipariba, utána ő nálatok kezdett dolgozni, ha jól emlékszem az Intration laboratóriumában. Szóval segíteni kéne rajta va­lahogy, mert állati hülye helyzetbe került. Az előzményekről, melyeket neked sem árt tudni, csak annyit, hogy mihelyt odakerült, betájolta magát rá egy fiatal mérnök. Sokáig ellentállt, szóval nem feküdt le vele, de aztán nem hall­gatott rám, és az amúgy jóképű mérnök kitar­tása megtévesztette. Gondolhatod, utána a nagy csalódás, kiábrándulás, hiszen rövid időn belül rá kellett jönnie, hogy a palinak csak az ágyba kell, persze, oda is csak akkor, amikor éppen nincs más programja vagy partnere. Egyszer — valakit talán éppen helyettesített a laborban — későn jött ki a gyárból, borús őszi este volt, egy fiú is várakozott a villamosra, aztán hirtelen eleredt az eső, s egyszerre mozdultak mindket­ten az egyetlen búvóhely felé. Azonban csak egymáshoz szorulva fértek volna el az egyszár­nyú ajtó boltíve alatt, így az ismeretlen, magas fiú kint maradt inkább, s Éva (látod, még nem mentünk a szobájába. Bea, úgy elfogott a kese­rűség, a portás, mint mindig, most i9 cinkosan hunyorított, s az ágy a szemembe nevetett: csak ennyi vagy, Éva, csak ennyi. Álltam az .ajtóban, néztem Tibort (a mérnök — megjegyzés tőlem, M. B.), ahogy gyakorlott mozdulatokkal nyit fel egy üveg bort, s csodálkoztam magamon, hogy nem mondom a szemébe: elmegyek, mert szere­tek egy fiút, aki holnap vagy holnapután meg­szólít majd, a villamoson vagy a büfében, aztán elmegyünk moziba, egy Colára a Mosolygóba, is említettem a nevét eddig) megírta nekem, hogy nagyon szép volt az egész, ahogy ott állt magányosan az esőben, az erőtlen neonfényben, s hogy nem sajnálta meg, de úgy szerette volna behívni a boltív alá. Aztán jött a villamos, de másnap találkoztak az üzem büféjében, ismét olyan magányosnak tűnt a fiú, de Éva kiolvasta a tekintetéből, hogy nem felejtette el az előző estét. Szóval így ment ez egy ideig, mindig meg­találták egymást a büfében, s ahogy ilyenkor lenni szokott, Éva szörnyen bezsongott, de... még mindig nem szakított a mérnökkel, s meg­lett a balhé! Dodó, ha megengeded, a többit már az ő leveléből idézem, tudod, rendszeresen le­velezünk, azért tudok mindenről ilyen ponto­san. No, várj csak..., ez még nem érdekes, ez sem .., mondjuk innen: „ ... már-már megmondtam neki a fiút, de tud­tam, hogy azzal nem segí'ek, esetleg egy jót nevet, és kész. Este, úgy tizenegy felé aztán fel­meg sétálni, meg... Hát mitől féltem? Mi tar­tott vissza? A tehetetlenség, a megszokás, vagy a félelem? Ha akkor azt mondom neki, hogy már régen nem szeretem, csak legyintett volna egyet... Még magamnak se merem bevallani, Bea, de talán valahol belül féltem, ha elmegyek, másnap bejön a laborba, s tüntetőén kiszemeli magának Vandát vagy esetleg a Mónikát. Érez­tem, szörnyen éreztem, Bea, hogy közeleg a vég­leges szakítás pillanata, ilyesmit megérez az em­ber, de olyan tanácstalan voltam, annyira nem tudtam, hogyan, milyen körülmények között kerül rá sor. Pedig úgy kívántam tudni, hogy határoz- zott lehessek abban a pillanatban, hogy egy ki­csit törleszthessek ... Nem sikerült. A sötétben, az ágyban csak néhány percig szenvedhettem magányomat, gyámoltalanságomat, mert kopog­tak az ajtón, Tibor odament, halkan néhány szót váltott valakivel, s habár semmit sem láttam, hallottam, hogy az illető bejött, gyorsan levet­kőzött és bebújt a másik áj revedve vártam Tibor ma csak el, a szobatársa volt. mert máskor, régebben, Tib és olyankor elment valaho' én ... Micsoda őrült helyzet nem is tiltakozhat arn. De hány perc elteltével Tibor n a szobatársa biztosan elalu mondta, amikor megjött, ho nie, hogy — fáradt, s ha i jelenléte, neki mindegy... volt mindegy, s abban a p tudatosítottam, hogy közte mindennek vége, hogy sob félni annak a gondolatától, dával. A megaláztatásom a2 sem ért véget. Az éjjeliszel a telefon, Tibor káromkodví tött, aztán kiugrott az ágyb. ködött, s még azt sem tudtí lepetéstől, hogy az isten szei mert szó nélkül elrohant. Ti vonalat szereltek be neki a n fél évig tanulmányúton volt ő vezeti az Intration Ducke-ft szer alapján történő próbái san valami komoly műszaki éjszaka is behívták, de azért hatott volna rám. Képzelhe tem! Ott ültem az ágyon, , medve a váratlan fordulattó tőlem egy idegen férfi . . . í telen feloldódott a rémületi fogott el, hidd el, neni-ialálo nyire meggyűlöltem akkor mindig az ágyon kuporogv. éreztem magamat egyszeri! csoda folytán mázsás terhek na meg. Leléptem az ágyró kapkodtam a ruháimat, de E za van a mondásnak: a baj r mert képzeld csak el, a söl láltam a cipőimet. Féltem, a rémület, ezért félbeszakít kezdett gondolatomat: megy is! De már elkéstem. A mási godt, mély férfihanROt ha 111 godtan kattintsa fel a vilié JlRf HAUSSMANN*: Sokáig gondolkodtam, sokáig kombi­náltam a legkülönfélébb szótagokat és betűket, míg fölfedeztem ezt a csodála­tos szót: Pymon: Igen, ez az a kifeje­zés, amely éppen hiányzott nekem. Föl is jegyeztem rögtön a jegyzetfüzetembe. „Mit szólnak, uraim, Pymon tegnapi beszédéhez a genfi konferencián?“ kér­deztem rögtön a következő reggelen hivatalbeli kollégáimtól. „Hm ... a ... a Pymonéhoz? ... Igen... Azaz elismerem, hogy ma még alaposan át sem néztem az újságo­kat ... siettem ...“ magyarázkodott elég ügyetlenül Novotný kolléga és gyorsan belemerült a munkájába. „Természetes, hogy nem is olvashat­tad,“ vetette oda gúnyosan Novák, a szomszédja, „hiszen köztudott, hogy először a házassági ajánlatokat, majd az egyéb híreket vagy a bírósági jelen­téseket nézed át, s a komoly dolgokhoz csak akkor jutsz hozzá, ha véletlenül marad még valami időd. — De ami Py- monnak ezt a beszédét illeti, úgy gon­dolom, hogy döntő fordulattal jár majd, mert az olyan államférfiaknak, mint Pymon, minden szavuk ..." A főnökünk lépett be az irodába, s mi elhallgat­tunk. Amikor a barátom, Vomáček profesz- szor, az ismert nemzetgazdasági dolgo­zó és valamelyik előkelő napilap meg­felelő rovatának szerkesztője saját pénz­elméletének alapos megindoklásába bo­csátkozott, amely bár látszólag Knap­pot vette alapul és eredményeiben feltűnően egyezett Líefmannal, a való­ságban viszont Vomáček professzor ba­rátom állítása szerint szavatoltan új és mérhetetlen eredeti volt, így szóltam: „Engedd meg, kérlek, hogy őszinte legyek: Bár ha elméleted kétségtelenül sok éles meglátást is tartalmaz, sajnos, mégsem mondhatjuk eredetinek, hiszen •) Jirí Haussmann (1898— 1923): Jaroslav HaSek mellett a 20. század egyik legnagyobb cseh szafrikus írója. Tulajdon­képpen csak öt évig publikált. Életében megjelent kötetei: Zpevy hanlivé (versek, 1919), Divoké povídky (elbeszélések, 1922), Velkovýrobna etnosti (regénykísérlet, 1922). Második verskötetének (Oböanská vál- ka) megjelenését már nem élte meg. az előtted is valószínűen jól ismert Py­mon elmélete.. „Py-moné?“ „Igen, a Pymoné, vagy csak nem akarod elhitetni velem, hogy egy ilyen nemzetgazdász, mint te, nem ismeri a Pymon-elméletet?!“ „Persze, hogy ismerem ... lehet mon­dani, hogy nagyon is alaposan áttanul­mányoztam ... de mégis ... megbocsáss, épp jön a villamosom — viszontlátás­ra!“ Vomáček barátom aznap este állító­lag elégette az öt évig készített habi- litációs munkáját. „Milyen gyakran kell észrevennie az embernek ismeretei fogyatékosságait,“ panaszkodott Procházka, a barátom, „tegnap például a fiam azt kérdezte tőlem, hogy tulajdonképpen télen miért rövidebbek a nappalok és nyáron miért hosszabbak, s hidd el, nem tudtam ezt megmagyarázni neki“. „Pedig az egész nagyon is egyszerű“, nevettem, „vagy már nem emlékszel az úgynevezett Pymon-törvényre?“ „Ö, Istenem, hát perszehogy! Látod, milyen buta az ember! Hát természete­sen a Pymon — azaz a Pymon-törvény — mennyit gyötörtek bennünket emiatt az iskolában. öregszünk, barátom, öregszünk .. .“ „És egyre fogy a szellemi erőnk!“ tettem hozzá elgondolkozottan. „Ó, Romains! Arcos! Duhame! James! Vildrac! Az a gyöngédség, az az alázat, az a naivitás és együttérzés ...“ sóhaj­tozott szomszédnőm, Votruba kisasz- szony, „hát lehet valami érdekesebbet elképzelni, mint amilyen a Vértanúk élete’!“ „Igen: csodálatos! Egyedül csak Py­mon lenne képes erre...“ „Ö, a Pymon! A varázslatos Pymon! Az ő dalai talán még gyengódebbek, mint a Duhameléi.. „Még alázatosabbak!“ „Még naivabbak!“ „Még együttérzőbbek!!!“ Votruba kisasszony fájdalmasan, de nyílt csodálattal és szerelmesen pillan­tott rám. „Milyen virágocska ez, kedvesem?“ „Ez a pymonka, a tavaszi pymonka, drága kincsem! Nem ismered?“ „Már hogyne ismerném! Binomkám, tekints rám, milyen korán kinyíltál.“ Érzelgős hangulatba zuhantunk. „Hallod-e, ne pymonáld a rendes em­bereket!“ „Mit? Pymonálni? Mit jelent ez egy­általán?“ „Hát te ezt nem tudod? Ez a leg­újabb hegyaljai szállóige. Valóban még sohasem hallottad?“ „Éppenhogy gyakran hallom ... Csak mindeddig nem tudom, hogy mit is je­lent valójában ...“ „Hogy mit jelent? Nehéz megmagya­rázni ... olyan ez, mint a ... hát egy­szerűen pymonálni... lefordíthatat­lan .. „Á, értem már. Igen: pymonálni!“ A Bradanovics-borozóban a szomszé­dos asztallal folytatott vitánk egyre élénkebbé kezdett válni. „Hiába ez az egész, kedves barátom: A szociális forradalom előfeltételei ná­lunk soha nem voltak és soha nem is lesznek adottak — kapcsolataink erő­sek és a kivitelből élő ország va­gyunk... szíveskedjenek csak elolvas­ni, hogy maga Pymon hogy tekint erre a problémára!“ „Akkor hát, főúr, kérem, egy natúr- szeletet, de pymonmártással, ha lehet!“ „Azt hiszem, kérem .. „Nincs? Pedig azt hallottam, hogy az önök szállodája az elsőosztályúak közé tartozik, s hogy francia konyhájuk van ...“ „Dehogy, kérem, már hogyne lenne. Csak rosszul hallottam. Egy natúrsze­letet parancsol az űr, pymonmártással, kérem, azonnal...“ Marhamártást hozott. A villamos zsúfolásig megtelt. „Hallja-e, már harmadszor lépett a lábamra, maga közönséges pymon! „Hogy mondta?! Uram, ön intelligens embernek látszik, kérem, igazolja ma- gátl Bepörölöm becsületsértésért!“ Egy nappal azután, hogy egy terje­delmes, lenyűgöző, antik stílusban írt és érzelemdús cikket jelentettem meg Elfeledett emlék címmel, a „Régi Prá­gáért Klub“ vezetősége felkért, hogy vállaljam el ama kirándulás vezetőjé­nek tisztségét, amelyet az ún. Pymon- hárshoz, e emlékezetes fához szerettek volna szervezni, amelyről az írásomban szóltam. Tekintélyes társaság jött össze, sok régiprágáértklubtag még a feleségét és a gyermekeit is elhozta, hogy részt ve­gyenek ezen az ünnepélyes eseményen. A kirándulókat egy valamiféle magá­nyos fához (nem tudom, hogy egyálta­lán hársfa volt-e az) vezettem a Stra- hovské louny mögött, és ott egy félórás előadást tartottam arról hogy nemcsak a cseheknek, de mindenkinek, egyálta­lán minden kultúrembernek milyen tisztelettel kell közelednie ebhez a nö­vényhez, amelynek árnyékában oly szí­vesen pihengetett az öreg Pymon, s oly szívesen hallgatta a fa lombjaiba rejte­zett madárkák csicsergését. A férfiak szóhoz sem tudtak jutni az elragadtatástól. Az asszonyok zokogtak. A gyerekek kissé távolabb egy döglött patkánnyal futballoztak. Csak egyetlen fiúcska maradt velünk, aki mérhetetlen kíváncsisága miatt már a kezdet kezde­tétől ellenszenves volt nekem, s száj- tátva hallgatta szavaimat és amikor vi­haros taps kíséretében befejeztem be­szédemet, szemtelenül ezt kérdezte: „És ki volt tulajdonképpen ez a Py­mon?“ „Ezt aztán már igazán tudhatnád, fiacskám!“ kezdtem szemrehányón. „De az iskolában majd úgyis megtudod!“ Az ellenszenves kölyök azonban nem hallgatott el: „De én már most szeretném tudni, hogy ki volt az a Pymon.“ Egyszerűen ignorálni akartam őt, amikor nagy elszörnyedésemre, egy ko­ros, tiszteletre méltó úr, alázatosan elő­adott kérdésével csatlakozott hozzá: „Elismerem, nagyrabecsült uram ... kérem, ne vegye ezt robsz néven tő­lem ... ­len... n mény mu son meg, nék érte, Pymon ki FtYlbátc gyűit tiZ' klubtag s hogy tájé személyis összefügg Nem s! len élmé letezem i biakban. hogy e g lámgyors merősein sa alatt számomr. zem. A másképp mon!“ Ve RÄD GONDOLOK BERECK JÓZSEF:

Next

/
Oldalképek
Tartalom