Új Szó, 1973. október (26. évfolyam, 233-259. szám)

1973-10-21 / 42. szám, Vasárnapi Új Szó

1973. X. 21. 9 Pillanatfelvételek Dél- Csehországról ■ . ti Régóta vonzanak a dél-csehországi városok. Szívesen nézelődtem volna bennük elmélyültebben, de a gyor­suló idő követelményeihez s a lehe­tőségekhez alkalmazkodva társas ki­ránduláson jártam be őket. Most meg­kísérlem „a kihagyás művészetével“ sűríteni ötnapi élményeimet. Először a két halastó közötti fél­szigeten fekvő festői Telébe érkez­tünk. Megcsodálom a 14. században épült teret, melynek házait 1530-ban tűzvész pusztította el. Ojjáépítésük utáni formájukban késő gótikus, rene­szánsz és barokk elemek mutatkoz­nak. A teret, a városrendezés reme­két, szép árkádos, szgrafittós változa­tos attikájú és festett falú házak öve­zik. A polgári város fölébe gőgösen emelkedik a 14. századi Vitkovicok alapította vár, mely új arculatpt nyert B. Malo Vomio késő reneszánsz szellemben való átépítése után. Im­pozáns árkádos udvarból lépünk be a szgrafittóval borított falú Kincs­tárba, a Márványterembe, a pompás, kazettás mennyezetű Kék terembe. A lakóhelyiségek előkelő belső be­rendezése a jó képek, értékes porce­lánok és dísztárgyak tipikus képét adják az itáliai reneszánsz csehor­szági változatának. A halastavak enyhe hajlatú dom­bos lírai vidékén fekszik Jindrichűv Hradec. Várának építtetője a hatal­mas Vitkovic családnak Jindfich ne­vű fia. Apja öt gyermeke között osz­totta el birtokait, mindegyiknek más­más alapszínű címert is juttatva, melynek közepén szintén egymástól eltérő színű, ötszirmú rózsa virít. En­nek a címernek, illetve tulajdonosá­nak súlyos uralma századokig nehe­zedett Dél-Csehország népére. A vár, amely védelmi célt szolgált általában, itt nem magas sziklán áll. A múze­umban elhelyezett mechanikus, ma már villanyerővel mozgásba hozható naiv művészeti alkotás valamennyi­ünket izgatta: T. Kryza múltszázadi Betlehemje, melynek 1758 fából fara­gott színes figurája közül 200 mozog. Középpontja egy karácsonyi jászolje­lenet. Ennél részletesebben ábrázol­ta Kryza városi és falusi, különböző mesterséget űző kortársainak az éle­tét. Hradecben alapította M. Hoppé Teintzer a goblen szövőműhelyt, melynek működésével vázlatosan is­mertettek meg. Vonzó volt a modern cseh falikárpitok bemutatása s J. Krén költői fogalmazású tapiszériái. Tre- bon mellett elsiklottunk, csak egyik híres halastava tükrében csillant fel a hunyni készülő’ nap. Estére a Mal- še és Moldva övezte České Budéjovi- cébe érkeztünk. Siettem ki a szép grafittós reneszánsz és barokk házak keretezte térre. Jókedvű fiatalság vette körül az ország legnagyobb szö- kőkútján a fölébe magasló, sárkányt ölő Sámsonnak mozgalmas barokkfi­guráját, melyet nyilván a Delilával való kalandja előtt faragott a szob­rász. Körüljártam az egykori várfal­hoz tartozó Fekete torony tömör ro­mán tömegét. Tetejéről éber őr vi­gyázta hajdan a várost a fenyegető veszélytől. Másnap a méltóságteljes re­neszánszból barokkba válté városhá­zát néztük meg. Nagy termének illu­zionista barokk freskója Salamon íté­letét ábrázolja, Igazságosságra intvén a bíráskodó urakat. Innen, České Bu- déjovicéről 1832-ben indult el a prágai Gerstner professzor találmánya, az első lóvonat Linzbe s az utat tizen­négy óra alatt tette meg. > A láthatáron a Vltava fölött Hlboká, a 13. században épült vár tör a ma­gasba. Ez is átesett a törvényszerű stílusváltozásokon. Különböző hűbér- urak küzdöttek birtoklásáért. A 16. században a Hradeciek győztek s ők építették át reneszánsz stílusban. A fehérhegyi csata után az elkobzott birtokkal együt egy spanyol generá­lis gálád szolgálataiért kapja aján­dékba. A homlokzati részek ekkor öl­tik magukra az ellenreformáclós ba­rokk gazdag pompájú plasztikai el­lentéteinek, s a fénynek és árnynak drámai játékát. Majd a Schwarzen- bergek változtatják nyomasztóan nyugtalan körvonalú, több fogazott tornvú, a windsori gótikát utánzó re­gényes kastéllyá. A történeti szerepét eljátszott feudális nemesség a múlt­ba fordulva akarja öntudatát meg­tartani. Képzőművészeti formában életre keltve azt, amit a jelen nem ad meg neki. De még áll az őrtorony a kapu előtt, s a híd. Az előcsarnok­ban súlyos boltívek, gránitoszlopok, óriás fegyvergyűjtemény és vadász- trófeák. Ragyogó, ébenfadíszes par­kettás termek falán hatalmas családi portrék, cseh és velencei üvegcsillá­rok, tükrök, márkás festmények. Örö­költ és vásárolt műkincsek, nemes porcelánok. Van reggeli szoba, bőr- tapétás ebédlő, falán brüsszeli tapi- szériák, hatalmas könyvtár, dohányzó és berakásos bútorú fogadóterem. A bámulatos faragott fal-, és mennye­zetburkolatok a nép alkotótehetségét, szorgalmát dicsérik. A gótikus lovar­da 1947 óta korunk szellemében me­rőben más célt szolgál. Megfelelő át­alakítás után itt nyílt meg az Aleš Galéria. Itt összpontosították a kö­zépkori névtelen mestereknek remek­be faragott szentjeit, a drámai bib­liai jeleneteket életre keltő dombor­műveket és szoborcsoportokat, a Treboňi mester oltárképeit és elbű­völő Madonnáit s a többi megindítóan átszellemült gótikus alkotást. Ez most Dél-Csehország immár világhí­rűvé vált gótikus remekeinek nagy­szerű gyűjteménye, mely a környező várak, kolostorok, alázatos jobbágy- falvak apró templomaiból származik. Egy hatalmas kiállítási helyiségben az 1930—45 közötti cseh képzőművé­szetnek a fasizmus és a háború ellen vívott harcával és küzdelmeivel ta­lálkozunk. Haladó, elkötelezett művé­szek alkotásai, akik politikai és mű­vészi meggyőződésükért a fasizmus borzalmas szorítását szenvedték el, sokan életüket is vesztették. A túl­élők zömben az új, szocialista kultúra alapítói, fejlesztői, Megrendítő kom­pozíciók, kegyetlen de így sem elég kegyetlen karikatúrák tükrözik a bar­na mételytől fertőzött kort, az euró­pai újbarbárság éveken át tartó át- kos uralmát. Csupán a legnagyobbak nevét említem: E. Filla, J. Čapek, J. Bauch, J. Liesler, A. Pelc, akik mű­vészi formában ismétlik Fučik óvó, intő szavait: „Emberek, legyetek ébe­rek!“ ' A mából visszatérünk a rég­múltba. A kanyargó Moldva men­tén domboldalon s völgyben fekvő 13. századi Český Krumlovba. A vár aljában kialakult városba csodaszép festett falú reneszánsz és barokk házait szemem izgatottan követi a kí­méletlenül siető autóbusz ablakából. A cél: a vár, amelyet a Vitkovicok alapítottak. Utódaik a Rožmberkok vol­tak. Az ódon kövek most megszólal­nak. Mesél az ősi vártorony, a várka­pu, az eredetileg csúcsíves felső vár, amelyet a 300 évig ott uralkodó Rožm- berkek erősítettek, fejlesztettek. Vi­lém alatt a 16. században éri el a vár virágkorát. Az északian hűvös, merev gótikát felváltja a déliesen meleg cseh reneszánsz. Az újkor szemlélete az evilági örömökért lel­kesedő reneszánsz ember új igényei­nek megfelelően az erődből lakókas- tély válik, melynek falait érzelem­keltő festmények borítják. A termek­ben a múlt mitológiai és történelmi Jelenetei díszítik a falakat. Az új, reprezentációs helyiségekben részben megmaradt berendezés tájékoztat az akkori főúri otthonokról. A család utolsó eladósodott tagjától II. Rudolf veszi meg a várat. Majd II. Ferdi- nánd bizalmasának, a Stájer Eggen- bergnek ajándékozza pénzügyi támo­gatásáért. A század végén fejlesztik a parkot, színház is épül benne s egy kecses nyári lak, a Bellaria. A Schwarzenbergek hercegi rangjuk­hoz méltó Álarcosbál teremben a szel­lemes falfestmények az olasz és fran­cia vígjátékok figuráit tüntetik fel. A vár, mint műemlék 1945-től az ál­lam védett tulajdona. A pompás Ál­arcosteremben ma is hangversenyeket tartanak. A régi színházi hagyomá nyokat is folytatják. A 18. századi színház elismerést érdemlő megma­radt technikai berendezése a tökéle­tes munkát végző dolgozók ügyessé­gét dicséri. Ebben a parkban újjá éledt Thália művészete, a Č. Budéjo vice-i színház hatszáz személyes forgó nézőteret építtetett. A természeti kör­nyezetben ülő közönséget az ötletes megoldású szerkezet arrafelé fordítja, ahol a színpadi cselekmény folyik.. A korlátozott terjedelem miatt ki­hagyom az üdítő šumavai tájat, az al­jában fekvő érdekes városokat Suši- cét és Klatovyt. Inkább a píseki régi hídról szólok, melynek a korlátját díszítő szoborcsoportját csak hunyor­gó lámpafényben láttam. Orlík vára meredek sziklafalra' épült a 13—14. század fordulóján II. Vencel királyi hatalma védelmére. Urai egymást váltogatják. Egyikük a huszita mozgalom idején a kelyhesek felé fordul, s a vár az Inkább szo­ciális, mint vallási forradalom bás­tyája lesz. Az előző korok forma­nyelvét itt is a romantikus irányzat váltja fel. A gazdag berendezésű fes­tői kastély ma már nem sziklatetőn fészkel. Mert Őrlikban épült az or­szág legnagyobb vízierőműve: az Or- líki gát. A gőgös vár ennek partján, nagy angol parkban terül el. Sietünk tovább a kelyhes lobogó városába Táborba. A téren, ahol a husziták szekérvára állott, s ahonnan hősiesen védekeztek a népbutítás, a kis ember elnyomása ellen, most Žižka szobra áll. Mint minden előremutató, sza­badságot hirdető mozgalom, ez is sok áldozatot követelt. Húsz mestert a Konstanzi zsinat máglyahalálra ítélte. A máglya füstje a semmibe foszlott, de Húsz szelleme tovább élt és további harcában segítette népét. A város szép főtere körül kanyargós szűk középkori utcácskák utalnak a különböző iparágakra. Az új város szélén a Jordán tó­nál vasárnapi tömeg napfürdőzik. A parton gyermekek építenek homok­várakat. Ezek bizony mások, mint a hatalmasok parancsára fensőbbségük védelmére nagy mesterek, kis iparo­sok és szegény jobbágyok tehetség­gel és áldozatos erőfeszítéssel épí­tett sasfészkei. A múlt élő jelenné vált, mert a szocializmus helyreállí­totta s mindenkinek okulására meg­nyitotta ezeket a várakat, mert tudva tudja, hogy „aki műemléket pusztít, (illetve nem óvja meg) a jövendő emberiséget lopja meg“. Tudja, hogy a régi kövek tartják a kapcsolatot a múlttal és áthidalják a századok sza­kadékét, az élet folytonosságát bizo­nyítva. RÄRKÄNY JENÖNÉ Telő város főterének egyik oldala K u 11 u r á I i s HÍRE K - ____ Az „Inosztrannaja Lityeratura“ egyik legutóbbi számában közli Oleg Rosszijanov irodalomtörté­nész, a magyar irodalom ismert műfordítójának „A számonkérő Pe­tőfi“ című cikkét Illyés Gyula: Pe­tőfi Sándor című könyvének orosz fordításáról, amely Moszkvában, 1972-ben a „Hudozsesztvennaja Li­tyeratura“ kiadásában látott 20 000 példányban napvilágot. Rosszija­nov tömören elemzi Illyés művét, kiemelve a monográfia rendkívül magas művészi színvonalát. Meg­emlékezik a mű előtörténetéről és kihangsúlyozza, hogy a két költő — Petőfi és Illyés — közötti sok rokonvonás, és a történelmi hely­zet (a Habsburg- és Horthy-elnyo- más) nagy hasonlósága segítette Illyést művének megírásában, és ez fokozza a mű feszültségét, ér­dekességét. „Illyés műve a lírai regény sajátos formája“ — írja Rosszijanov. Majd kiemeli, hogy Illyés elejétől végéig drámai fe­szültségű „párbeszédet“ folytat Pe­tőfivel, az élet, a költészet, a ha- zafiság nagy kérdéseiről, és fel­éleszti „e kitűnő könyv lapjain az élő, számonkérő, elkötelezett Pe­tőfit“. Rosszijanov hangsúlyozza, hogy Jelena Malihina kitűnő fordí­tása megmutatja ennek az átlagon felüli alkotásnak mélységeit és egész bonyolult, ' bensőséges han­gulatát. A horvát irodalom sok évtizedes­fordításában és magyar nyelvű népszerűsítésében elért rendkívü­li eredményei elismeréseként a Horváth Műfordítók Társasága egyik ez évi díját nemrégiben Csuka Zol­tánnak ítélte. (Egyidejűleg Ina Jun Broda osztrák és Janine Matil- lon francia műfordító is hasonló díjban részesült.) E legjelentősebb horvát műfordító díjat Zeljko Ja- nez szobra jelképezi, amely a dal- máciai születésű polihisztor, Ve- rancsis Faustus 1959-ben Velen­cében kiadott ötnyelvű (latin, olasz, német, dalmát és magyar) szótárát szimbolizálja, amely a magyar szótárirodalom egyik úttö­rő műve is. A Georg Büchner-díjjal, a darm- stadti Német Nyelvi és Költészeti Akadémia tízezer nyugatnémet márkával dotált díjával, amely egyben az NSZK legnagyobb elis­merést és a modern német nyelvű irodalomban kiemelkedő rangot jelző, különös gonddal odaítélt irodalmi díja, az idén Peter Hand- két tüntették ki, a nálunk is jól ismert, jelentős úttörő kísérletei­ről nevezetes fiatal írót. A díjat ezekben a napokban ünnepélye­sen átadták. A forró szél Imádata címmel Nagy László válogatott verseinek angol nyelvű kötete jelent meg az Oxford University Press és a Cor­vina Kiadó közös gondozásában. A fordításokat — melyek közt sze­repelnek olyan’ rövidebb versek, mint a Ki viszi át a Szerelmet, vagy a Himnusz minden időben, és olyan nagyobb lélegzetű írások, mint a Menyegző, vagy az Ég és föld —, Kenneth McRobbie és To­ny Connor készítette. Kenneth Mc- Robbie-nek ez már a második ma­gyar müfordításkötete, korábban Juhász Ferenc válogatott verseit fordította, melyek ugyancsak az Oxford University Pressnél láttak napvilágot. A kötet bevezetőjét Gömöri György írta, s ő készítette a nyersfordítások egy részét is. A Francia Akadémia Pierre-Hen- ri Simon halálával megürült szé­kébe 17 szavazattal 32 megosztó szavazat ellenében. André Roussin drámaírót választották. A többi szavazat Pierre Gascar és Yves Gandon között oszlott meg. Rous­sin mintegy 30 darabot írt, s ezek közül néhányat a mai színpad leg­nagyobb sikerei között tartanak számon. A Goncourt-akadémia el­nökének Roland Dorgelésnek halá­la után új vezetőséget választott: új elnöke Hervé Bazin, az eddigi aíelnök, az új alelnök Francoise Mallet-Jorls, az új főtitkár Armand T.anoux. IMI™

Next

/
Oldalképek
Tartalom