Új Szó, 1973. május (26. évfolyam, 102-128. szám)

1973-05-01 / 102. szám, kedd

£ HH Z E "f Wi ZI KIKÖTŐ F áj minden porcikám a ké­nyelmesnek látsző, de órák után már nagyon kényelmetlen párnázott ülésektől. És ez a kerékcsattogás! Éber állapotomból álomba ringat, és újra felver álmomból, így hát nem is alszom és ébren sem va­gyok. Nagyon valószínűtlen álla­pot. Az ember elveszti tőle idő­érzékét, és környezetét sem ész­leli. Mozdulatlanul ülök, mégis ro­hanok, mintha országgá robban­tam volna. Kibámulok olykor az ablakon. A vasúti töltés és a mezők kö­zött vonuló fák sora elmaradt. Csak telefonpóznákat látok s egyre több vasúti jelzőszerkezet ágaskodik a pálya mentén. Az­tán egy őrház, homlokfalán kes­keny fehér tábla. Megfakult be- tí!i a közeli pályaudvart jelzik. Čierna nad Tisou!- Járt már Tiszacsernyőn? - kérdezi valaki, s uztán hozzáte­szi: - Ez a mi szárazföldi kikö­tőnk. Egyszerű vasutasember mond:Q ezt. Hangjában csöppet sem titkolt önérzet. Még mindig robog a vonat, s még mindig hallom a vasutasember hangját, de léiig éber, félig öntudatlan ál­lapotom már végképp elmúlóban van. Hogy egészen magamhoz térjek, erősen kibámulok a kocsi ablakárl. Kissé kiábrándulva megállapí­tom, hogy nincs itt sehol semmi­féle kikötő. Csak egy átrakóállo- másí látok. Csak?! Száz és száz, ezer és ezer teherkocsi a merev sínpárokon. Végre megérkeztünk. A városi pártbizottság iroda- helyiségében üldögélünk. Egy messziről jött idegen ember és még egy, ebben az új város­ban meggyökeresedett, idevaló ember. És az a másik, az idevaló: Németh László, a városi pártbi­zottság elnöke. A vasutasok sötét, egyszerű 'egyenruhája feszül rajta. Elnézem azt a hétköznapi viseletet s egé­szen derűs hangulat áraszt el:- Látom, a vasutasok városá­ba érkeztem. Annyira az, hogy még a pártbizottság elnöke is vasutas. Elmosolyodik: - Ebben igaza van. A vasutasok városa. Annyi­ról, hogy az orvosokon, a tanító­kon, a boltosqkon kívül nemigen akad más, de még azok is a vas­utasok kedvéért vannak itt. - Vizsgálódva, komolyan rám te­kintett. Érzem, hogy a sose lá­tott idegen embert méregeti ben­nem: - Nem járt még nálunk?- De igen. Megfordultam itt. Először neqvvenkilencben, csak­hogy . Negyvenkilencben? Akkor csak néhány vágány volt még, s ta­lán két fabarakk. Azóta . ..- Láttam Valóságos kis vá­ros épült a mocsár helyén, s ahogy mondják, háromezernél több lakosa van, bár abból ezer körül csak átmeneti otthonra ta lá’t itt- Épp az a bajunk. Az átme­neti emberek. Ez fluktuációt je­lent. Erősen megérzik a moz­donyjavító- és a kocsijavító-mű­helyek. Az átrakóállomás is. A város tulajdonképpen ötvenegy és hatvanhárom között épült. Azóta valahogy - elrekedtünk.- Talán mégse.- Igaz, épült egy két bérház, kaptunk száznegyven új családot is, de hát - annál nagyobb a gondunk. Nem is a lakáshiányra s az át­meneti emberekre gondolt, ha­nem a közszolgáltatási üzemek hiányára, a kevés és ki nem elé­gítő bolthelyiségre, meg az olyan egyszerű dologra is, mint a - szemételtakarítás. Homlokán né­hány újabb gondról tanúskodó ránc jelent meg:- Valahogy megfeledkeztek ügyeinkről. Mindeddig saját ka­taszterünk se volt. A járási nem­zeti bizottság márciusi ülésén végre határozatot hozott: kilenc- ^áznyolcvan hektárnyi terüle­tet szabott ki nekünk. Igaz, fia­tal város vagyunk. Hivatalosan csak hatvankilenc áprilisában léptettek elő bennünket igazi vá­ros? ><1 Egy évre rá megalapítot­tuk saját pártszervezetünket. Még mélyebb ráncok futnak össze a homlokán: - És jó, hogy így történt. Hatvannyolc nálunk se vonult el nyomtalanul. Meg kellett erősíteni a városi nemze­ti bizottság összetételét is. A gondterhelt arc, az egyszerű sötét egyenruha gyermekkoromat juttatja eszembe, egy-egy kis ba­rátom édesapját. Pályaőrök, ka­lauzok, kocsivizsgálók, vagy vas­úti hordárok voltak. Az ő arcukat is mindig gond árnyékolta. Álla­mi alkalmazott létükre biztos ha­vi keresethez jutottak, csakhogy nagyon kis havi keresethez. Tar­toztak a hentesnek, a boltosnak, fiuk, kislányuk, feleségük ruha­hiánya gyötörte őket. Németh László pedig folyton a város és a városi pártszervezet gondjairól beszél, s mindez csak töredéke annak, ami a vállát nyomja, egyéb tisztségei mellett nyolc város és negyvennégy falu kép­viselője a Népi Kamarában.- Tulajdonképpen hogyan lett vasutas?- Nem vasutas akartam len­ni - mondja - , esztergályos­nak tanultam. A Novákyi Szénbá­nyához kerültem. Édesanyám öt­venötben belehalt súlyos szívbe­tegségébe. A húgom, Etelka, kö­zépiskolába járt, öcsém egészen gyerekember volt még. Gondos­kodni kellett róluk. Idősebb nővé­remmel megbeszéltük, hogy fa­lunk közelében helyezkedem el. Egyébként cejkovi vagyok. Hát idejöttem. Csakhogy mint eszter­gályosra nem volt szükség rám. Azt mondták, kitanulhatom a mozdonyvezetést. Két év alatt ki­tanultam. Én még gőzmozdony- nyal kezdtem. Aztán jött a mo­dern Diesel-motor attrakció, vé­gül a villamos meghajtású moz­donyok. Mindez újabb tanulást és újabb vizsgákat követelt. Mü- helymester lettem, s hatvanegy­től oktató: fiatal mozdonyvezető­ket nevelek. Már száz fiatal moz­donyvezető került ki a kezem alól.- Tehát édesanyja már nem él?- Meghalt. Édesapám is. Öt hadbíróság ítélte halálra. 1# ülönös és lesújtó történet. Negyvennégy őszén apja megszökött a frontról. Rettene­tesnek és értelmetlennek találta a háborút. A szovjetek győzelmét várta. Egy nap a toronyoi he­gyekbe bujdosott. Elfogták és halálra ítélték. A fia emlékszik még arra a rettenetes napra. Négy tábori csendőr szuronyok alatt és megvasalva hazakísérte őt, hogy búcsút vehessen a csa­ládjától. Feleségének bejelentet­ték, hogy másnap reggel nyolc órakor kivégzik a férjét. A csa­lád, ha akarja, jelen lehet az ítélet végrehajtásánál. Ezredese, a ki a haditörvényszék ülésén el­nökölt, a plébánosnál volt el­szállásolva a faluban. Édesanyja addig könyörgött a papnak, míg az rábeszélte az ezredest, hogy változtassa meg az ítéletet. Meg­tette. Az apát pihenő és leváltás nélkül az első vonalba vezényel­te. Negyvenöt januárjában esett el Hnilička község közelében. A nyolc város és a negyven­négy falu mai képviselője tízegy­néhány éves kis iskolásgyerek volt akkor. Bodor Imre. Ö az állomásfő­nök. . Ott ül hivatali asztalánál egy sor telefonkészülék felett. Hol az egyik, hol a másik csengője kö- vetelődzik, hogy vegye fel a kagylót, s ő három nyelven kiált­ja bele közlendőit. Oroszul, ma­gyarul, szlovákul, és ismét oro­szul és szlovákul. Ki gondolta, hogy ilyen háromnyelvű világba csöppenek bele. Az állomásfőnök fegyelmezett és szigorú fegyelmet parancsoló arca olykor mosolyog, máskor elkomorodik, még a homloka is ráncba fut, és ismét mosolyog. Végre leteszi a kagylót. Az utolsó párbeszéd oroszul hangzott, s engem esz egy ki­csit a kíváncsiság:- Ugye, Csoppal beszélt.- Igen: Csoppal, hiszen a szomszéd állomás.- Csak dróton érintkezik ve­lük, vagy ót is jár néha?- Eljárok-e? Utóvégre is ott kezdtem. Valóban ott kezdte. A szovjet hadsereg kivonulása előtt min­den forgrimista és vasúti tiszt elmenekült, ö maradt. Ottmaradt és átvette az állomás irányítását. Rendbe hcpftta a vágányokat, a jelzőberendezéseket, fogadta és útra bocsátotta a súlyosan ra­kott hadiszerelvényeket. Főleg keletről érkeztek, és nyugat felé robogtak: Berlin felé. Otthon szovjet kitüntetést őriz­get: Kárpát-Ukrajna legjobb ál­lomásfőnöke. A Berlin felé irá­nyított hadiszállítások sikeres lebonyolításával érdemelte ki: 1945. június 9-én tisztelték meg vele.- Akkor hát mehetünk mondja. Nem is sejtheti, mire gondolok. A gyermekkoromban ismert szigorú állomásfőnökökre és vasúti tisztekre, akik mindig a pályaőröket uszították rám, ha a vágányok és a vasúti kocsik kö­zé merészkedtem. És most egy állomásfőnök segítségével te­szem meg, amit gyermekkorom­ban a szigorú tilalmak miatt el­mulasztottam. Hiába, úgy jár, aki olyan életpályát választ, ami örökös mulasztásainak pótlására szorítja. Még vénülő fejjel is. Kimegyünk a peronra, majd mintha Csop felé indulnánk, de hirtelen felkapaszkodunk egy me­redek vasvázra szerelt falépcsőn a vágányok felett lebegő hídra. Közepén nekitámaszkodunk a vaskorlátnak, és nyugat felé bá­mulunk.- Az átrakóállomás jó tizen­nyolc kilométerre nyúlik ebben az irányban - mondja Bodor elvtárs, majd keresztbe mutat: - így meg jó hét kilométer. ágány vágány mellett. Kocsi- ^ sor kocsisor mellett. For­dított irányba tekintek, Csop fe­lé: ugyanaz a látvány. Óvatosan a korlátba kapaszkodva lefelé ballagunk a híd falépcsőjén. Ve­lünk szemben hosszú, oldalfalak nélküli fészer. Dehogyis fészer.- Az volt az első átrakóram- pa - világosít fel a komoly vas­úti tiszt. - Az új állomásépület­től idáig a szabványos európai nyomtáv szerint rakták le a síne­ket, és ezen túl ott a széles nyomtáv. - Megkerüljük az át- rakórampát. A síneken sose lá­tott hatalmas teherkocsik. Szovjet teherkocsik hangzik a magyarázat. - Há­romannyi teher megy rájuk, mint a miénkre. Jó hatvan, hatvanhá­rom tonna. - Tovább megyünk, s látom, a vágányok szokatlanul meredek lejtőre futnak.- Ez itt - a gurító. A lejtő segít a tolatómozdonynak. Ott fönt ülök egyet a kocsin, s az már magától gördül a megkívánt távolságra. Rengeteg kocsit látok. Súlyos vasérccel rakott kocsikat. Egy ideig hallgatagon balla­gunk egymás mellett valami hi­hetetlenül hosszú épületek felé.- Negyvenhat elején kerültem vissza Csopról erre az oldalra. Negyvenhétben: Kysak és Marge­cany után osztottak be forgal­mistának ide az átrakőállomásra. Két évre rá az állomásfőnök he­lyettese lettem, s alig múlt el egy év, már állomásfőnök. Krivoj Rogból csakhamar megindult a vasércszállítás. Persze, nagyon tapasztalatlan ember voltam még - mondja szerényen. - A vasérc mindig nedves. A legki­sebb fagynál is kőkeménnyé áll össze. Nem lehetett kirakni, én meg nem tudtam mit csinálni. Fel­hívtam Prágát. Azt mondták, hívjam fel a BARABA céget. Fo­galmam se volt róla, miféle cég. Végül is megtudtam: fúró- és rob­bantómestereket küldött. Persze: k irobbantották a teherkocsik fe­nekét is.- Nézze! - a hatalmas, vágá­nyok fölé emelt épülettömbökre mutat. - Azok ott a szerelvény­melegítő alagutak. A befagyott ércszállítmányt mindenéstül beto­latjuk, s melegítjük, míg fel nem enged. Igaz, most is robbantunk néha, de ügyesebben. Már nem roncsoljuk szét a teherkocsikat. Sok, rengeteg sok az a vasérc, de kétszer annyi tonnát tesz ki a nyersolaj, a különféle gép és jár­mű, a gyapot, a cement, az ét­olaj, a burgonya, a káposzta és persze: az épületfa, a deszka és másféle faáru.- Látja ott azt a sárga konté­nert? Látom. Hatalmas fehér betűk kiáltanak róla: CANADA!- Tranzitárut is szállítunk: Ro­mániába, Kanadába, Japánba, Nyugat-Németországba, Francia- országba. Ez természetes. De a konténerrel kapcsolatban azt akarom mondani, csakhamar ha­sonlókra teszünk szert, és a füg­A vándorzászló átadása gődarukon kívül autódarukkal is felszereljük magunkat. Akkor csaknem végképp megszűnik a kézzel végzett nehéz rakodómun­ka. Nagy kerülővel visszaindulunk a híd felé, s akkor hirtelen el­mosolyodik:- Mindennapi gondjaimon túl volt néhány felejthetetlen élmé­nyem is. Ötvenkilencben a Szov­jetunió Kommunista Pártjának XXI. kongresszusáról jövet Dolo­res Ibárruri a mi pályaudvarunkon utazott át. Vele reggeliztem a számára biztosított szalonkocsi­ban. Brezsnyev elvtárs visszaté­rőben a Szovjetunióba nemrég ugyancsak erre utazott. Melegen érdeklődött munkánk iránt. A ha­zánkba érkező Alekszandrov- együttest is itt fogadtam annak idején. Már csaknem elértünk a vágá­nyok felett ágaskodó híd lépcső­jéhez, s akkor egy fedett ha- zánkbeli teherkocsi tréfás histó­riát juttatott eszébe:- Megesett az is, hogy Csop felől egy cirkusz érkezett. Az ál­latsereglet közt volt egy teve is. Sehogy se akart beférni púpjával a mi fedett kocsink ajtaján. Azt mondja akkor az egyik rakodó- munkás, gúzst neki, mint a tehén­nek! Eleinte nem értettem, mire gondol, de emberünk elmagya­rázta a dolgot. Valóban gúzst kö­töttünk a teve első lábára és le­térdeltettük. Úgy már könnyű­szerrel befért a kocsiba. Már átgyalogoltunk a hídon, le a peronra, s újra fel az elsőeme­leti irodába. Derűs kedve még ott sem hagyta el, csak elmélyült és komolyabb tónust nyert. Be­tért a szomszédos helyiség ajta­ján s egy szépséges, bíborpiros zászlóval tért vissza:- A vándorzászlónk - mond­ta nem titkolt büszkeséggel. A területi vasútigazgatóság és a Forradalmi Szakszer­vezeti Mozgalom vándorzászla­ja a szocialista munkaversenyre kelt három határmenti átrakóállo­más számára.- Csop és Záhony a verseny­társunk - mondja, s öt rövid pontban foglalja össze a verseny- feltételeket: 1. A kocsifordulók száma - 2. A mozdonyfordulók száma - 3. A vonatok fogadása - 4. A menetrend betartása. ­5. Tervteljesítés az átrakodásban.- Az elmúlt időszak teljesít­ményei alapján mi nyertük el Csop és Záhony elől. Egy kis büszkeséget érzek a hangjában. S akkor önkéntele­nül letekint a teherkocsikkal zsú­folt átrakodóra: - Hatezer em­ber dolgozik itt nálunk - mond­ja. - Hatezer ember. Óvatosan a szekrény oldalának támasztja az aranybetűkkel hím­zett versenyzászlót. Asztalához ül és hirtelen felemeli a türelmet­lenül csengő telefonkészülék kagylóját. Arcáról eltűnik a mo­soly. A fáradtság jelei mutatkoz­nak rajta, s egyre több szigort és elszemélytelenítő gondot tük­röz. Persze: az a hatezer ember, gondolom magamban. És a tiszt­ségei. Tagja a Csehszlovák- Szovjet Baráti Szövetség városi és járási bizottságának, a városi és a járási pártelnökség tagja. Póttagja Csehszlovákia Kommu­nista Pártja Központi Bizottságá­nak, ugyanakkor tagja a gazda­sági komissziónak is. ötvenhét éves. Elvégezte a Közlekedéstudományi Főiskolát, a hároméves Marxista Egyete­met. Házas ember és három gyer­mek apja, sorolom magamban a róla közismert tényeket. Negyvenöt óta csaknem min­den esztendő hozott számára egy komoly kitüntetést, vagy el­ismerést, s ő mégis arra az első, a negyvenöt júniusában szerzett kitüntetésre gondol talán. És én is arra gondolok, meg arra, hogy ez a hatvan felé közeledő férfi igazi férfi. Az volt már egészen fiatal korában is. Abban a rette­netes háborús világban megvetet­te a lábát egy apró állomáson, s onnan - ezer kilométernél is na­gyobb távolságról - tulajdonkép­pen Berlint ostromolta. Leteszi a telefonkagylót. Meg­fáradt arcán újra mosolyt látok:- Tudja mit, tavaly nyáron nagyszerű barátsági ünnepélyt rendeztünk a Tisza partján. Épí­tettünk szép szabadtéri színpa­dot, tribünt is. A fiatalok színda­rabot játszottak; énekeltek, ver­seket szavaltak. Rendeztünk női divatbemutatót, sőt: női futball­mérkőzést is. - Erre a női fut­ballmérkőzésre megint csak el­mosolyodik, de érzem, valami ko­molyabb gondolat foglalkoztatja:- Képzelje el, tízezer ember jött össze ott a Tisza partján: magyarok, szlovákok, ukránok is.- Igazi barátsági ünnepély volt, - mondom búcsúzás köz­ben - , és az a munkaverseny is: három ország kézfogása. S még annál is több, gondolom magamban, és a tranzitárut jel­ző idegen nyelvű feliratok villan­nak föl emlékezetemben. E z a mi szárazföldi kikötőnk " - mondta egy vasutas a pályaudvarra berobogó vonatban. Most, hogy visszatérőben va­gyok, egy másik különös elneve­zést hallok, ugyancsak egy vas­utas szájából: - Ez a mi nem­zetközi kikötőnk. Nem nekem mondja, hanem a körötte csopor­tosuló ismerőseinek. Ügy érzem mégis, mintha nekem címezné, s mintha egy jóleső ajándékot kap­tam volna: egy egészen új fogal­mot. Ezt viszem el magammal innen, s a tavasz emlékét. A város szé­lén tett sétáim alkalmával már vi­rágzó, kizöldülő gyümölcsfákat láttam. BABI TIBOR ÚJ SZÓ 1973. V. 1. 8

Next

/
Oldalképek
Tartalom