Új Szó, 1973. január (26. évfolyam, 1-26. szám)

1973-01-14 / 2. szám, Vasárnapi Új Szó

A nemzetiségi iskola többletfel- adatait vizsgálva gyakran vitat­ják, és a vita során sokan egy­mással szembe állítják az anyanyelvű tanítást-tanulást a kétnyelvűségre ne­veléssel, mintha az egyik kizárná a másikat. Ugyanakkor elhangzott az a vád is, hogy egymástól elszigetelten csak az anyanyelven történő tanítás­tanulás pedagógiai és pszichológiai előnyeit hangsúlyozzuk, illetve — szintén izoláltan — csak a szlovák nyelvtudás jelentőségét bizonyítjuk. Van ebben valami igazság. A CSKP KB és az SZLKP KB októberi és a no­vemberi plenáris ülésének tükrében vizsgálva a problémát, úgy tűnik, hogy e téren jelentősek mulasztá­saink. Nem arról van szó, hogy tán keveset beszéltünk a szlovák nyelv tanításának jelentőségéről vagy az anyanyelvi tanítás-tanulás előnyeiről, hanem inkább arról, hogy a múltban e két kérdést egymástól elszigetelten, nem a maguk dialektikus egységében vizsgáltuk. Kevésszer esett szó a nem­zetiségi iskolákkal szemben támasz­tott sajátos társadalmi követelmény­ről, arról, hogy a gyermeknek a min­den szempontból előnyösebb anya- nyeloi oktatás-nevelés eredményét is­mereteinek teljes szélességében, korá­nak megfelelően a társadalom túlnyo­mó többsége nyelvén is tudnia kell. Ez növeli ugyanis tudása társadalmi értékét. Persze, a problémakör tovább gyűrűzik, egyrészt az anyanyelvű ne­velést, másrészt a szlovák nyelvtudás­tanítás bonyolult problémái felé. Mi­vel azonban mindkét kérdést már többször is érintettem, ezúttal e kér­déskör egy viszonylag sokat vitatott, de kevesebbet tárgyalt problémáját, a kétnyelvűséget szeretném érinteni, a teljesség igénye nélkül, csupán né­hány gondolattal. A nemzetiségi iskolában az összes állampolgár közötti gondolatcserét lehetővé tevő, többségi nyelv (a csehszlovákiai magyar tanítási nyel­vű iskolákban a szlovák nyelv) el­sajátításának foka változó. Általában, ha az alapiskolát végzett tanuló nem kerül megfelelő nyelvi környezetbe, tudása a passzív kétnyelvűség szintjé­re süllyed. Viszont szlovák nyelvi környezetben könnyen eljuthatnak a kétnyelvűség állapotába (azaz smibi- lingvális egyénekké válnak). Ezért vi­tatott kérdésként szokott felmerülni, hogy „az egész csoportokra terjedő tartós nyelvi érintkezéskor a biling- vizmus rövid, közbeiktatott periódus, s ezt az anyanyelv elvesztése követi, vagy a keveréknyelv keletkezik (hely- zetnyelvtípusú, mint a Pidgin Eng­lisch, vagy anyanyelvi értékű, mint pl. a Haiti szigetén, Melanéziában beszélt kreol)“. Az ellentétes osztályokra ta­golt társadalomra vonatkoztatva, ugyanis gyakran elhangzott az a né­zet, hogy „a kétnyelvűség az elnem- zetietlenedés előszobája“, mert a két­nyelvűség csak átmeneti periódus. A nyelvek egymásra hatása a nyelv és a társadalom szoros kapcsolatának függvénye, eredménye. „Ha a nyel­vek egymás közti harcáról, az egyik győzelméről, a másik vereségéről be­szélünk — írja Balázs László (Korunk 1971. 10. szám) — ez mindig társa­dalmi vonatkozásban értendő, vagyis elválaszthatatlan attól a nyelvi közös­ségtől, amely a nyelvet anyanyelvként vagy második nyelvként használja. Bizonyos külső erők (gazdasági, po­litikai elnyomás, számbeli egyenlőt­lenség, alacsonyabb műveltségi szín­vonal) arra vezetnek, hogy valamely nyelvi közösség tagjai gyakrabban, és sokkal könnyebben beszélik a máso­dik nyelvet, környezetük nyelvét, mint anyanyelvűket. Az anyanyelv lassan elsorvad, megtelik a másik nyelvből származó, és nem asszimilált nyelvi elemekkel (itt is a szókészlet mutatja először az idegen hatást), idegen hangok-fonémák kerülnek be a nyelvbe, sőt a legszilárdabb alakta­ni rendszerbe is behatolnak az ide­gen formakészleti elemek és nyelvta­ni kategóriák. Ez a kevert nyelv va­lóban alkalmatlan társadalmi funkció­ja betöltésére: elhal, anélkül, hogy beszélői fizikailag kipusztulnának. Ezek nyelvcsere révén új nyelvet kez­denek használni.“ A történelem sok ilyen esetről tájékoztat, azonban en­nek ellenkezőjére is van példa. Mert a nemzeti öntudat, a nemzeti függet­lenség elhalóban lévő nyelveket kel­tett életre (ilyen például az ír, vala­mint az ó-héber, az i. e. elsó évezred közepe táján holt nyelvvé vált, s ma Izrael hivatalos nyelve stb.). Éppen ezért ott, ahol az anyanyelvi közös­ség elég erős, ahol intenzíven folyik az anyanyelv tanítás-tanulás, a kultúra anyanyelvi művelése, ahol él a vágy, hogy megőrizzék és veszteség nélkül továbbadják az anyanyelvet, ott a két­nyelvűség évszázadokig fennmarad. Ez a demokratikus és humánus eszme a marxi—lenini nemzetiségi politika alapja. Az ennek érdekében kifejtett kulturális-fel világosító tevékenység pedig fontos, sajátos feladata a nem­zetiségi iskolának és pedagógusainak. A szocialista társadalomban ugyanis nincs olyan elvárás, hogy a nemzeti­ségek mondjanak le nyelvükről, ha­gyományaikról, nemzeti sajátságukról, hanem éppen ellenkezőleg: minden feltételt biztosítani kell, hogy szaba­don virágozzék, gyarapodjék a szocia­lista kultúra a nemzetiségek nyelvén is. Emellett a termelőerők egyre gyor­sabb fejlődésének eredményeként — társadalmilag szükségszerű jelenség az az elvárás, hogy a nemzetiségek — anyanyelvűk teljes megtartásával — sajátítsák el az összes állampolgár közötti gondolatcserét lehetővé tevő többségi nyelvet. Mivel tehát a két­nyelvűség társadalmi elvárás (a nem­FÖLDRAJZÖRÄN ... zetiségi isőolának e teién is sajátos fel­adatai vannak, s erről már többször szóltunk), fel kell vetnünk a pszicho­lógusok és nyelvészek vitatta-vizsgál- ta kérdést: a kétnyelvűség nem hat-e negatív módon az egyén szellemi tel­jesítményére? Az eredmények ellent­mondók, s mint e kérdéskomplexum- ban oly sokszor, a kísérleteket ré­gebben már eleve úgy indították meg, és úgy folytatták, hogy az „eredmények“ alátámasszák az eh­hez vagy ahhoz az irányzathoz tartozó kutatók előre kialakított néze­tét. A nemegyszer nacionalista színe­zetű „kutatások“ megállapították: a kétnyelvűség politikai és erkölcsi te­kintetben a „jellemszilárdság“ rová­sára megy, a kétnyelvű ember „jelle- mileg kisebb értékűnek“ vagy „nem­zeti renegátnak“ értékelendő. Általá­ban úgy tűnik, hogy két (vagy több) nyelv párhuzamos tudása és használa­ta meg az egyén szellemi teljesítmé­nye között nincs szoros összefüggés (R. Schönfeld és mások). Más kutatá­sok hangsúlyozzák, hogy a második nyelv elsajátítása után az egyén nagyjából egyforma könnyedséggel végzi az intellektuális műveleteket aszerint, hogy gyakorlati tevékenysé­gében melyik nyelvet használja gyak­rabban. Egyes kísérletek viszont azt bizonyítják, hogy a kétnyelvű ember teljesítménye a fogalmi flexibilitás esetében jobb (vö. hazánkban Demian Kováč kutatásait). Deme László azokat a szélesebb és mélyebb társadalmi-politikai összefüg­géseket fejtegeti (Nyelvi és nyelv- használati gondjainkról, Madách), (TÖTHPÁL GYULA felvétele) amelyek Szlovákiában meghatározzák a magyar nyelv használati problémáit. A nyelvi organizmus egészséges mű­ködésének feltétele, hogy mind társa­dalmi, mind lélektani szempontból hó- zagtalanná tegyük a kommunikációt. Deme László szerint erre három lehe­tőség kínálkozik ebben a tekintetben: 1. a mindennapok nyelvhasználatából meríteni (ez a nyelvhasználat azon­ban meglehetősen keverék jellegű), 2. az államot szervező nemzet nyelvéből lefordítani a középréteg anyagát és 3. a magyarországi magyar nyelvhasz­nálatból általánossá tenni a megfe­lelő kifejezéseket. A szerző — szám­ba véve nemcsak a tényeket, hanem a lehetőségeket is — a harmadik megoldást javasolja, mert így — még nagy távlatban is — el lehet kerülni, hogy az államot szervező nemzet nyelvének (jelöljük A-valJ hatására a nemzetiségi viszonyok között élő ma­gyarság nyelve (Mn) az A + Mn=Mna — A képlettel kifejezhető (adminiszt- rátumos) változáson menjen át. Ezen az úton haladva ugyanis a nemzetisé­gi magyar csoportok nyelve (M..; M.ibj stb.) lemondana a magyar nem­zeti nyelv legfőbb s egyben legkifej­lettebb típusának, mint mintának az érvényesítéséről, csorbát ejtve ezzel azon az egységen, amely a szocialista társadalmi rendet építő államokban a népcsoportokat rokonságban tartja. A nemzetiségi iskolában tehát az anya­nyelvű tanításnak-tanulásnak ez sajá­tos küldetése, mert, „ami a dolgok egyéni oldalát illeti: az ember csak anyanyelvének kiművelt használata révén juthat a kiművelt emberségre — ami egyúttal képeségeinek maxi­mális kifejtésére teszi alkalmassá, s ezáltal válik hazájának teljes értékű polgárává.“ (Szende Aladár). Ezeket az elvi szempontokat és el­méleti tételeket felülvizsgálni, konf rontálni a társadalmi valósággal és a kapott eredményt kellő differenciált­sággal behelyezni a helyi adottságok ba, s mindezt egyeztetni az érintett szociológiai, pedagógiai és társada­lompedagógiai pszichológiai, pszicho­lógiai (szocio- és pszicholingvisztikai) szempontokkal és a nemzetiség kon­tinuitását legjobban biztosító nyelvi­művelődési (tágabb értelemben: poli­tikai, gazdasági és kulturális) érde­keivel, igényes feladat. Ennek a kér­désnek a szubjektivizmustól és volun- tarizmustól mentes intézése az eddi­gieknél mélyebb elméleti felkészültsé­get kíván. Márpedig e kérdések gyor­san változó dinamikájának értése nél­kül csak nehezen lehet elkerülni a nemzetiségi iskolák külső és belső fejlesztésében beálló kisebb-nagyobl* súrlódásokat. Véleményünk szerint s súrlódások, a vélt vagy valós sérel­mek, mindaddig „szükségszerűek“ lesznek, amíg az iskolaügy személyi hivatalai nem fognak még érzéke­nyebben reagálni mindenekelőtt az iskolafejlesztés társadalmi-ökonómiai igényeire, a pedagógusok pedig tuda­tosabb pedagógiai tevékenységgel a belső fejlesztés feltételeire. Ennek alapja azonban nem lehet csupán az intuíció vagy a jóindulat, sőt nem elég a társadalmi igényből fakadó globális célkitűzés sem, hanem a tu­dományosan objektív elemzésnek meg­felelő ügyintézés, ténykedés szüksé­ges. Fontos lépés e téren, hogy a nem­zetiségi iskolaügyet sehol se kezeljék „kényes kérdéseként. A „noli tange­re“ e téren (is) csak hibákat halmozó struccpolitika. Az iskolaügy külső és belső fejlesztését — tanítási nyelvre és a tanulók nemzetiségére való te­kintettel is — a társadalmi fejlődés igényei határozzák meg. E kérdés­komplexum törvényszerűségeit a tudo­mánynak kell kutatnia és választ ad­nia a nemzetiségi iskolák kérdéseinek leggazdaságosabb és legracionálisabb megoldására. A tudomány pedig nem ismer „kényes kérdéseket“, hanem csuk ez ideig még teljesen meg nem oldott feladatokat. Ezért pl. a nemze­tiség helyzetét szabályozó 144/1968. számú alkotmányerejű törvény minél teljesebb realizálása szükségképpen feltételezi a nemzeti iskolák sajátos kérdéseinek is szélesebb körű elméleti és gyakorlati tanulmányozását. Lenin kiemelte, hogy a nemzeti sajátosságok még a szocializmus világméretekben végbemenő győzelme után is igen so­káig fenn fognak maradni. Ezért az internacionalizmus nem a nemzeti sa­játosságok figyelmen kívül hagyását jelenti, hanem megköveteli a konkrét helyzet ismeretét, az általános és a sajátos minél pontosabb körülhatáro­lását és alkotó alkalmazását. Az elmondottakból — úgy véljük — kitűnik: a nemzetiségi iskolaügy fej­lesztése mély hozzáértést követelő politikum. E kérdések véglegesebb megoldása pedig függvénye a nemze­tiség politikai és gazdasági életkörül­ményeinek az országos szinthez való kiegyenlítése folyamatának. Igaz, hogy az összefüggéseiből kiragadt és elszi­getelten vizsgált kérdés mellékvá­gányra vezethet. A kétnyelvűséget il­letően valljuk, hogy anyanyelvét is szebben beszélheti az az ember, aki tudatosan tanul egy másikat, s ezzel állandóan erősíti anyanyelvét. Hason­lóan, saját nemzeti kultúráját is sok­oldalúbban ismeri, szereti meg az, aki anyanyelvére épülő kultúrája mellett egy másik kultúra éltető fluidumával is él. S mivel Kelet- és Közép-Európá- ban a múltban sem jelentett hátrányt a két nyelv, két kultúra ismerete, a szocialista integráció küszöbén élve a két nyelv ismeretének, a bikulturált- ságnak társadalmi-politikai presztízse csak növekedhet. Többek között ez is az egyik — a nemzetiségi iskolák jövőjét igazoló és előbbre vivő — meghatározottság, mellyel szintén ér­demes számolni már ma, szocialista holnapunk érdekében. MÓZSI FERENC Az ideológiai plénum tükrében A NEMZETISÉGI ISKOLA Esa KÉTNYELVŰSÉG

Next

/
Oldalképek
Tartalom