Új Szó, 1972. július (25. évfolyam, 153-178. szám)

1972-07-24 / 172. szám, hétfő

Ivan Bunyin: A „Szaratov" gőzösön Alkonyaikor futó májusi eső suhogott az ablakok előtt. A ra­gyás képű tisztiszolga, aki a konyhában a bádoglámpa fényé­nél teázott, a falon ketyegő órá­ra nézett, felállt, és esetlenül — hogy ne csikorogjon űj csizmá­jával — besomfordált a sötét dolgozószobába, s odalépett a pamlaghoz: — Nagyságos uram, kilenc múlt... A tiszt ijedten felnyitotta a szemét: — Mi az? Kilenc múlt? Lehe­tetlen ... Mindkét ablak a csendes ut­cára nyílt, amely szinte elve­szett a kertek közt: tavaszi üde nyirkosság és nyárfaillat áradt be. A tiszt éles szaglásával — amilyen a fiataloknál erős al­vás után szokott lenni — kós­tolgatta az illatokat, majd fris­sen felült a pamlagon, s leló­gatta a lábát. — Gyújts lámpát, és siess konflisért. De gyors legyen ... És kiment, hogy átöltözköd­jék, megmosakodjék. Hideg vi­zet locsolt fejére, rövid, gön­dör haját kölnivízzel nedvesí­tette, megfésülte, s újra belené­zett a tükörbe: arca üde volt, szeme csillogott; egytől hatig népes tiszti társaságban villás­reggelizett, otthon egy pillanat alatt elnyomta az álom, ahogy több órai szüntelen ivás, do­hányzás, nevetgélés és fecsegés után szokott lenni, de most ki­tűnően érezte magát. Az előszo­bában a legény átnyújtotta kardját, sapkáját és vékony nyári köpenyét, kitárta a külső ajtót — ő könnyedén beugrott a konflisba, és kissé rekedten elkiáltotta magát: — Lódulj szaporán! Egy rubel üti a markodl A fák sűrű, olajoszöld lombja alatt az utcalámpák derűs fé­nye viliózott, a nedves nyárfák üde, fűszeres illatot árasztottak, a ló száguldott, patkói piros szikrákat csiholtak. Minden pompás volt: a zöld lomb, az utcalámpák s a közelgő találka, meg a cigaretta íze, amelyre futtában sikerült rágyújtania. Minden egyetlen boldog érzéssé olvadt össze benne: most bár­mire hajlandó lett volna. A pá­linka, a benediktín, a török ká­vé tette-e? Badarság — csupán a tavasz és a kitűnő közérze­te... Az ajtót egy kicsiny, igen zül­lött külsejű szobalány nyitotta ki; ringva járt hegyes sarkú ci­pőjében. A tiszt gyorsan ledob­ta köpenyét, lecsatolta kardját, a tükörasztalra hajította sapká­ját, kissé felfésülte a haját, majd sarkantyúit pengetve, be­ment a kicsiny s a sok budoár- bútordarabtól zsúfolt szobába. Nyomban belépett a nő is, szin­tén ringva járt hátul kivágott cipőjében, rózsállott meztelen sarka; magas volt, hajlékony, vállig felhasított, lebegő ujjú, szűk és tarka pongyolájában szürke kígyóhoz hasonlított. Hosszú metszésű és kissé kan­csal volt a szeme is. Hosszú, sá­padt, kezében cigaretta füstöl- gött, hosszú borostyánszipká­ban. A férfi megcsókolta a bal ke­zét, s összevágta a sarkát: — Az istenért, bocsáss meg: önhibámon kívül késtem ... A nő sudár termetének fölé­nyével végignézett a férfi apró csigás, rövid hajának nedves fényén, csillogó szemén, s meg­érezte a belőle áradó szeszsza­got. — Régóta ismerjük mi ezt a hibát... És leült a selyempuffra, bal kezével megfogta jobb karját, a könyöke alatt, s magasra emel­ve tartotta cigarettáját; lábát egymásra tette, és pongyolája oldalsó kivágásából kivillant a combja. A férfi a szemközti se­lyemkanapéra ült le, és nad­rágzsebéből előhúzta cigaretta- tárcáját. — Képzeld, micsoda história történt... — Képzelem, képzelem ... A férfi gyorsan, ügyesen rá­gyújtott, az égő gyufát megló- bálta, s a puff mellett levő, ke­leti asztalkán álló hamutartóba hajította, közben kényelmesen elhelyezkedett, és szokott, mér­hetetlen rajongásával bámulta a nő csupasz térdét a pongyola kivágásában. — Nos, jól van, ha nem aka­rod hallgatni, hát nem kell... Ma esti programunk: el akarsz menni a Kereskedő-parkba? Ott ma valami „Japán éjszaka“ megy — tudod, lampionok, a színpadon gésák, „a szépsége­mért első díjat nyertem .. A nő a fejét rázta: — Nem kell semmilyen prog­ram. Ma itthon maradok. — Ahogy akarod. Ez sem rossz. A nő végigtekintett a szobán: — Kedves barátom, ez az utolsó találkánk. A férfi vidáman elképedt: — Hogyhogy az utolsó? — Ügy. A férfi szeme még vidámab­ban csillogott. — Már megbocsáss, ez mulat­ságos! — Én egy cseppet sem tar­tom mulatságosnak. — Nagyszerű. De mégis sze­retném tudni, mit jelent ez a talány? Mi a szösz ütött be­léd ... mint őrmesterünk mond­ja. — Hogy mit mondanak az őr­mesterek, ez engem édeskeveset érdekel. És, az igazat megvall­va, nem egészen értem, minek örülsz. — Örülök, mint mindig, ha látlak. — Ez nagyon kedves, de most nem nagyon helyénvaló. — De hát az ördögbe is, még mindig egy kukkot se ér­tek belőle! Mi történt? — Az történt, amit már rég meg kellett volna mondanom neked. Visszamegyek hozzá. Szakításunk tévedés volt. — Szent Habakuk! De hát komolyan beszélsz? — Halálos komolyan. Rút bűnt követtem el vele szemben. De ő hajlandó mindent megbo­csátani, elfelejteni. — Micsoda nagylelkűség! — Ne komédiázzál! Még a nagyböjt alatt találkoztam vele... — Vagyis előttem titokban, és folytatva ... — Mit folytatva? Értem, de úgyis mindegy ... Találkoztam vele — és persze titokban, mert nem akartam szenvedést okozni neked —, és akkor mindjárt rájöttem, hogy mindig szerettem őt. A férfi összecsípte a szemét, cigarettája szopókáját rágta: — Vagyis a pénzét, ugye? — Nem gazdagabb nálad. És mit számít nekem a ti pénze­tek! Ha akarnám __ — Bocsáss meg, így csak kokottok beszélnek. — Hát mi vagyok én, ha nem kokott? Talán a magam pénzéből élek, s nem a tiéd­ből? A férfi hadarva dünnyögte a szokott tiszti mondókát: — Szerelemnél nem számít a pénz. — De hát én szeretem őt! — Tehát én csupán ideig- óráig tartó játék, gondűző mu­latság voltam számodra? Va­gyonos kitartóid egyike? — Nagyon jól tudod, hogy egyáltalán nem voltál mulat­ság, sem játék, Hát igen: ki­tartott vagyok — de mégis al­jasság, hogy felhánytorgatod. — Lassabban a testtel! Válo­gassa meg a kifejezéseit, aho­gyan a franciák mondják! — Magának is azt tanácso­lom, tartsa magát ehhez a sza­bályhoz. Egyszóval ... A tiszt felállt. Ojra elöntötte a mindenre elszántság hulláma, amely ak­kor hatalmasodott el rajta, mi­kor a bérkocsin ide szágul­dott; fel-alá járkált a szobá­ban, igyekezett összeszedni gondolatait, még mindig nem hitte el azt a képtelenséget, azt a váratlan eseményt, amely egyszerre szertefoszlatta a mai estéről szőtt örömteljes remé­nyeit; felrúgta a szőnyegen he­verő, piros szarafános, sárga hajú babát, visszaült a kanapé­ra, és farkasszemet nézett a nővel: — Ismét megkérdem: nem tréfa ez? A nő lehunyta szemét, és ta- gadólag megrázta rég kialudt cigarettáját. A férfi elgondolkozott, újra rágyújtott, és megint rágcsál­ta a szopőkát, s tagoltan mond­ta: — No és te azt hiszed, hogy én csak úgy odaadom neki a te kezedet, a lábadat, hogy ő fogja csókolni ezt a térdet, amelyet tegnap még én csókol­tam? A nő felvonta a szemöldökét: — Mégsem vagyok tárgy, kedves barátom, amelyet oda lehet adni vagy nem adni. És milyen jogon ... A férfi sietve a hamutartóba ejtette cigarettáját, és előreha­jolva, egy kicsiny, síkos, tarka­foltos browningot húzott elő nadrágja hátsó zsebéből, s meg- lóbálta a tenyerén: — Ez az én jogom. A nő rásandított, s unottan elmosolyodott: — Nem szeretem a melodrá­mákat. És szenvtelenül, hangosan ki­szólt: — Szonya, hozza be PaveJ Szergejevics köpenyét. — Mi az? — Semmi. Maga részeg. Men­jen! — Ez az utolsó szava? — Az utolsó. Felállt, és megigazította pon­gyolája kivágását. A férfi vidám eltökéltséggel lépett hozzá: — Vigyázzon, nehogy való­ban az utolsó legyen! — Részeg ripacs — mondta a nő megvetőn, és hosszú uj­jaival haját igazgatva, kifelé indult. A tiszt azonban olyan erősen ragadta meg a csupasz alsókarját, hogy a nő teste ív­ben meghajolt — hirtelen hát­rafordult, szeme még jobban szétfutott, és ütésre lendítette karját. A férfi ügyesen félre­hajolt, kajánul elfintorította arcát, és lőtt. Ugyanannak az évnek decem­ber hónapjában, a kereskedel­mi flotta „Szaratov“ nevű gő­zöse az Indiai-óceánon Vlagyi­vosztok felé tartott. A hajó or­rában kifeszített ponyva alatt megrekedt a forró levegő, tik­kasztó félhomály volt, csillog­tak a visszatükröződő vízcsep- pek; s az izzó ponyva alatt derékig meztelen rabok ültek vagy hevertek a fedélzeten: félig leborotvált fejük félelme­tes volt, fehér vitorlavászon nadrágot viseltek, lábuk csu­pasz, bokájukon bilincsgyűrű. Mint valamennyi, ő is derékig meztelen volt, sovány felsőtes­te barnára sült. Csak a fél fe­jén sötétlett kurtára nyírt haj, rég nem borotvált, beesett ar­cát vöröses-fekete kemény sza­káll borította, szeme lázasan csillogott. A korlátra támaszko­dott, merőn nézte a magas ha­jófal tövében, mélyen lent to- vasikló, tarajos sötétkék hul­lámokat, és olykor-olykor belé- köpött. Fordította: GELLERT GYÖRGY HUSZÁR TIBOR FELVÉTELE KLOSS KAPITÁNY KALANDOS TÖRTÉNETE Hans Kloss a díszegyenruhájában állt a gauleiter kastélyának bejárata előtt. A vaskapun át minden pillanatban ko­csik robogtak be, az SS őrök kőszobor- ként álltak. Kloss órájára tekintett; nem volt biz­tos abban, hogy nem érkezett e túl ko­rán. Nem tudta, minek köszönheti ezt a meghívót. Hiszen álig ismert munka­társa volt a helybeli Abwehr stell ének és soha sem találkozott a gauleiterrel. Talán a felesége? Ennek a szárazkó- ró német asszonynak, aki a fiatal lá­nyok pózában tetszeleg, Brunner mu­tatta be egy hangversenyen. Aztán el­mentek meginni egy csésze kávét és a gauleiter felesége kacérkodva mosoly­gott; Kloss hazakísérte. Amikor elbú­csúztak, az asszony azt mondta: „Re­mélem, hogy még látom, főhadnagy“. Es most megkapta a meghívót. Természetesen el kellett jönnie, sőt arra gondolt, hogy valamivel többet tud meg a németek reakciójáról a Reil üze­mében történt robbanásra. Kloss főnö­ke hallgatott. Brunner meg, aki az ügyet vizsgálta a Gestapo részéről, csak azt ismételgette: „Elkapjuk őket“. Kloss nyugtalan volt. A robbanás el­pusztította a raktárakat és az egyik ki­vetőt, de az üzemben tovább dolgoztak és a robbanással kapcsolatos vizsgála­tok során nagyon keveset tudtak meg a dolgozóktól. Kloss azt mondta Ed- wardnak: „A fiúk nagyszerűen dolgoz­lak, de ez még csak a kezdet. A néme­tek fokozzák az éberséget". Fordította: Bába Mihály Edward nagyszerű munkatárs volt, de néha túl meggondolatlanul cseleke­dett, nem tudta megérteni, hogy az információ gyakran többet ér a csele­kedetnél. Foglalkozása tanító volt, a be­osztottait néha úgy kezelte, mint a diákjait. „Kazik jelesre felelt" — je­lentette ki. De Kazik információi — akit külön­ben Kloss sohasem látott, mert a kons­piráció szabályai ezt a lehetőséget ki­zárták — alapjában véve nem voltak pontosak. Nem volt pontos tervük Reil üzeméről sem, nem tudták, hogy a né­metek hol tartják Pulkowskit. Apropo: Pulkowski. A központ minden jelentésében szerepel ez a név. Ki kell szabadítani a németek kezéből, vagy ... Kloss erre a vagyra gondolni sem akart. Vajon mondott-e valamit Pulkowski? Edwardnak az volt a véleménye, hogy jellemes ember, hogy nem fog beszélni, de Kloss jobban ismerte azt a módszert, ahogyan a Gestapo bánt a letartózta­tottakkal. Nem ámíthatta magát. Min­dent meg kell tudni Pulkowskiról. De ha Dankának nem sikerül... Amikor a kastély lépcsőin ment fel­felé, még egyszer bankára gondolt. An­nak a lánynak vasidegei vannak; so­hasem beszélt magáról, bár már né­hány hónapja ismerik egymást. Kloss még az igazi nevét sem tudta. Külön­ben ő is... A hallban álló nagy tükörbe pillan­tott, megtanult uralkodni arcizmain, de szerette ellenőrizni, mint egy színész, ha színpadra lép. A gauleiter felesége számára meg kellett találnia a megfe­lelő mosolyt, arra az alkalomra, ami­kor a küszöbön üdvözli. Tudta, hogy néha a legkisebb mozdulat is áruló le­het, tudta, hogy milyen nehéz elrejteni a gyűlöletét. Kezet csókolt az asszonynak, aztán megszorította a gauleiter puha kezét. A szalon már tele volt vendégekkel, ka­tonai és pártegyenruhás férfiakkal, es­télyi ruhás nőkkel. Kloss az ajtó köze­lében állt meg. A pincér rögtön ott ter­mett a tálcával. Levett róla egy poharat és tekintetével ismerősöket keresett. Brunner a főnökével, Horsch őrnaggyal beszélgetett, a küszöbön éppen Puschke métnök állt meg pártegyenruhában. Klosst nagyon érdekelte Puschke, aki Reil helyettese volt. A kövér, nyugta­lan tekintetű férfi éppen a háziasszonyt üdvözölte. — És hol van Reil mérnök? — kér­dezte az asszony. — Az igazgató rögtön itt lesz — hal­lotta Kloss Puschke válaszát. — Az igaz­gató szeret késni. Most egy civilruhás, magas közép­korú férfi lépett a házigazdához. Ele­gáns volt, talán kissé túlzottan is ele­gáns. Kloss sohasem látta, de elegendő volt egy tekintetet vetni a háziasszony­ra, hogy megértse: ez a vendég lesz az este fénypontja. Boldogan mosolyogva üdvözölte, de ugyanakkor, mintha zavarban is lett volna. — Mennyire örülök, Rioletto úr... már féltem ... RiolettoI — gondolta Kloss. — Mi­féle név ez? — Hogyan tehettem volna meg, hogy nem jövök el! Már régen nem kaptam kellemesebb parancsot. — Ez nem parancs volt, hanem kérés — válaszolt rögtön az asszony. A gauleiter mellett még mindig Pusch­ke állt, az új vendéget bámulta és Kloss úgy érezte, hogy a mérnök te­kintetében félelmet és meglepetést pil­lantott meg. Arra gondolt, jó lenne tud­ni: mitől fél Puschke, ha valóban fél valamitől. Elhatározta, hogy a központ­tól tájékoztatást kér erről az ember* ről. Persze nem valószínű, hogy tudnak adni... Különben sokkal fontosabb sze­mély volt Reil, de róla sem sokat tud­tak. A Birodalom mérnöke, múlt nél­kül. Mennyi idő kell ahhoz, hogy a leg­kisebb információt is beszerezze az em­ber! Szüntelenül Reilre gondolt, még akkor is, amikor megpillantotta az ajtó­ban. Szerencséje volt. A háziasszony ű gyárigazgató társaságában lépett hozzák — Ismerik egymást? Reil mérnök ... Kloss főhadnagy. Kérem, ne felejtse el> hogy vacsora.után táncolunk — fordult Klosshoz az asszony. A háziasszony kettesben hagyta őket. Reil körülnézett. — Kevés a szép nő — mondta. —* A gauleiter nem gondol a magányos férfiakra. Hirtelen csend támadt. A gauleiter megállt a szalon közepén, meliette Rio* letio. — Kedves vendégeim — kezdte a há- zigazda —, az okkultista tudomány nagyszerű specialistája, Rioletto pro­fesszor úr körünkben tartózkodik, aki* nek fellépéseit maga a Führer is meg­tekintette már. — Aztán sokáig beszélt a titokzatos tudományról, amely feltár­hatja előttünk a jövőt. — Rioletto úr — fejezte be a házi­gazda — néhány kísérletet hajt végre. — Szemfényvesztés — fordult Reil Klosshoz, de olyan hangosan, hogy Rio­letto is meghallotta. — Ez igazi tudomány — súgta Pusch­ke, aki éppen megjelent mellettük. — A. Puschke — Reil hangja kissé megvetően gunyoros volt. — Tipikus nyugati porosz. Babonás, mint a né­gerek. /Folytatjuk) ’972. VII. 24. Andrzej Zbych:

Next

/
Oldalképek
Tartalom