Új Szó, 1972. július (25. évfolyam, 153-178. szám)
1972-07-02 / 26. szám, Vasárnapi Új Szó
*^iiPt»v/nMr?TiTiWH n* B m To pi f»rFl f^rvľn rľo ft t-1 ŕ kt?Tím f^PTa») o 1972. VII. 2. A nemzetiségi iskolaügy iskolarendszerünk egyik láncszeme. Az iskola- és nemzetiségi politika marxista—leninista elveinek értelmében köztársaságunkban megkülönböztetett figyelmet szentelünk ennek a területnek, a CSKP XIV. kongresszusa határozataiból eredő feladatokat teljesítve ezzel. Az ukrán tanítási nyelvű iskolák mellett a magyar tannyelvű iskolák képezik a nemzetiségi iskolaügy legszámottevőbb részét. Köztudott, hogy köztársaságunkban azonos feltételeket teremtettünk minden iskola számára, tekintet nélkül azok tanítási nyelvére. Azonos elvek, irányelvek és útmutatások érvényesek valamennyi számára. Nincs különbség az iskolák káder- és anyagi ellátásának módszerében sem. Az SZSZK Oktatásügyi Minisztériuma az utóbbi években rendkívüli figyelmet szentelt ,a magyar tannyelvű iskoláknak is. Ennek eredménye, hogy a magyar tannyelvű iskolák növendékei ugyanolyan tudásra és ismeretekre tehetnek szert, mint a szlovák tannyelvű iskolák tanulói. Olyan általános és szakismeretekkel vértezzük fel őket, melyek a tanulmányok befejezése után lehetővé teszik számukra a társadalmilag hasznos és eredményes tevékenységet. Ebben rejlik az oktatónevelő munka komplex módon értelmezett K,:.VArwte.■JlTn» fejj ^ J 1 iťllji ^Ji Irta: MARTA VLACIHOVA, az SZSZK oktatásügyi miniszterének helyettese egyenértékűségének elve. Ez idő tájt valameny- nyi oktató, nevelő és iskolaügyi dolgozó arra törekszik, hogy a nevelés szempontjából döntő jelentőségű területre összpontosítsa figyelmét; elsősorban tehát a világnézeti nevelésre, mely azt a célt követi, hogy a fiatalok helyesen értelmezzék a természetben és a társadalomban végbemenő változásokat, s ennek alapján helyes nézetet, véleményt alkossanak vagy ítélettel mondjanak. Ténykedésünket áthatja -a csehszlovák szocialista hazafiságra és a proletár internacionalizmusra nevelés. A Szovjetuniónak a világ békepolitikája támogatására irányuló törekvése és ezen törekvések jelentőségének megértése természetesen az iskolai nevelés fontos része. Ezek tehát a legfőbb nevelési feladatok. Az oktatást tekintve viszont az anyanyelvtanítás kérdése került előtérbe, éspedig a tanulók értelmi képességének fejlesztésével kapcsolatban. A tudományos-műszaki foradalom térhódításával nagyobb súlyt kapott a matematika oktatása, mely a természettudományi tantárgyak korszerű tanításának és megértésének az alapfeltétele. Az egészséges testi fejlődés, a helyes emberi kapcsolatok kialakítása megköveteli, hogy ésszerűen biztosítsuk a fiatalok erkölcsi, fizikai és esztétikai nevelését. Ebben a vonatkozásban valamennyi iskola feladata egyformán igényes, szerepük felelősségteljes. Ezeken a feladatokon kívül .a magyar tannyelvű iskolákban sajátos kérdésként tárul elénk a szlovák nyelv oktatásának problémája. A szlovák nyelv elsajátításának és tudásának társadalmi jelentősége vitathatatlan — a nemzetiségi iskolák tanulói számára tájékozódásimegértési eszközként szolgál. A korszerű nagyüzemi termelés ugyanis nem korlátozódhat csupán a helyi termelésre és nem szűkülhet a ténykedésnek valamilyen körülhatárolt területére, hanem az ország egész területén folyó termelésnek és hazánk egységes gazdaságának a szerves része. Ennek következtében az anya- • nyelven elsajátított ismeretek és tudás társadalmi értékét az szabja meg, hogy az egyén miként tudja ezeket szlovák nyelven alkalmazni és felhasználni. Ez lehetővé teszi, hogy a tanulók tudásukat szocialista hazánk bármely részén hasznosíthassák — s ez senki számára nem lehet közömbös. Ezen igényes követelmények teljesítése érdekében el kell állnunk a tantárgy szűk értelmezésétől és a legnagyobb mértékben ki kell használnunk az egyes tantárgyak közti összefüggéseket. Ezért az SZSZK Oktatásügyi Minisztériuma a magyar tannyelvű iskolák tanulói szlovák nyelvtudásának tökéletesítése érdekében különféle intézkedéseket foganatosított, éspedig három szakaszon: a szlovák nyelv oktatásának keretében, a tantárgyak közti ösz- szefüggések kihasználásával, valamint az osztályon és iskolán kívüli tevékenység felhasználásával. A magyar tannyelvű iskolákban sor kerüli a szlovák nyelvoktatás tartalmának és módszerének korszerűsítésére. A tantárgy oktatásának koncepciója értelmében 1971. szeptember 1-től a szlovák nyelv oktatását bevezették már az alapiskolák első évfolyamában éspedig beszélgetés formájában, audiovizuális, strukturális-globális módszer segítségével. Ez a kor szerű módszer lehetővé teszi, hogy már az alapiskolák első évfolyamának tanulói megismerkedjenek a szlovák nyelv néhány fontosabb kifejezésével, játékos formában elsajátítsák a hangok képzését és helyes kiejtését. Ezt a célt szolgálja a magyar, a jugoszláv és a szlovák szerzői kollektíva által kidolgozott szép kivitelezésű képes nyelvkönyv is, melyet az idegen nyelvek oktatásában Magyarországon és Jugoszláviában is alkalmaznak. Az új módszer célszerűségének megállapítá sára irányuló felmérések során szerzett tapasz talataink nagyon kedvezőek. Észrevételeinket egyértelműen igazolják azok az oktatók is, .akik az említett módszerrel és tankönyv segítségé vei oktatják a szlovák nyelvet, örvendetes, hogy ez a kezdeményezés kedvező visszhangra talált a magyar iskolák tanulói szüleinek körében is. A szlovák nyelvtanítás bevezetésével az első osztályban az oktatás minőségének javítását célzó törekvéseink nem merültek ki. Az új tanévtől kezdve a szlovák nyelvet az említett módszerrel fogják oktatni az alapiskolák második évfolyamában is. A szakemberek pillanatnyilag a harmadik évfolyam tankönyveinek korszerűsítésén munkálkodnak. A felsőbb évfolyamokban az a cél, hogy az oktatás során lehetővé váljon a tanulók aktív megnyilvánulása. A második ciklusú iskolákban edsőrendű célunk, hogy a nyelvi tananyagot az irodalom keretében oktassák. Az irodalmi szövegek, a szemelvények, a szépirodalmi részletek közpon ti helyen szerepelnek. Szükséges elmondanunk, hogy az alapiskolák 7—9 évfolyamában a természettudományi tantárgyak keretében (matematika, fizika, kémia, természetrajz) bevezették a szakkifejezések kétnyelvű oktatását. A szakkifejezéseket tehát magyarul és szlovákul is elsajátítják a tanulók nemcsak az alapiskolában, hanem az ál talános középiskolában, a gimnáziumban és a szakközépiskolában is. Ezen törekvések sikeres valóra váltása azonban nemcsak az iskolaügyi szervektől, az iskola vezetőségétől, hanem maguktól az oktatóktól is komoly erőfeszítést igényel, hiszen a követelménynek megfelelően nekik kétnyelvű szakembereknek kellene lenniük. Csak a szakkifejezések ismerete és a nyelv általános tudása hozhatja meg a kívánt eredményt. Örömmel vettük tudomásul a samoríni (So- morja) magyar tannyelvű általános középiskola igazgatóságának kezdeményezését, mely kísérletileg bevezette a szlovák konverzációt az egyes természettudományi tantárgyak keretében. A tanítási órákon .a tanulók számára lehetővé válik, hogy az anyányelven elsajátított tananyagot szlovák nyelven adhassák visz- sza; ezáltal szilárdulnak ismereteik és bővül nyelvi képességük. A beszélgetés eme formájának bevezetése óta eltelt három esztendő ta pasztalatai kedvezőek, úgyhogy a következő tanévben ezt a módszert több magyar tannyelvű gimnáziumban is bevezetjük. Az utóbbi években — az önrealizálás egyik formájaként — szükségesnek mutatkozott a tanulók osztályon és iskolán kívüli tevékenységének bővítése. E ténykedésnek a nemzetiségi iskolák szempontjából nagy jelentősége van, kiváltképp a tanulók és q tanítók kapcsolatainak elmélyítésében, de a szomszédos, vagy a távolabbra levő más tanítási nyelvű iskolák közti kapcsolatok ápolását illetően is. Ezt a tevékenységet — különösen az iskolán kívüli munkát — a nemzetiségi iskolák terén olyan irányba szeretnénk terelni, hogy ezzel elősegítsük a tanulók szlovák nyelvi ismereteinek gyarapítását is. A tevékenység fejlesztése azonban nemcsak a vezetőség, hanem a társadalmi szervezetek (pionírszervezet, SZISZ, szülői munkaközösség), sőt, az iskolák igazgatóinak és az osztályfőnökök feladata is. Hatékony segítséggel és támogatással az eddiginél lényegesen jobb eredmények érhetők el. A magyar tannyelvű iskolákon folyó szlovák nyelvoktatás — a többi tantárgyhoz hasonlóan — a kommunista ifjúság nevelésében és oktatásában rendkívül jelentős szerepet tölt be. 1972 — a könyv és az olvasó éve. Az erről szóló határozatot az UNESCO XVI. közgyűlése fogadta el a szovjet küldöttség javaslata alapján. A Nem zetközi Könyvév jelszava: „Könyvet mindenkinek!“ □ A szovjet népet a világ legolvasottabb népének mondják. A szociológiai kutatások adatai szerint a szovjet családok 95 százaléka vásárol könyvet, és rendel kezik családi könyvtárral. □ Az ország 400 ezer könyvtárában több mint 2 milliárd 300 millió könyv áll az olvasók rendelkezésére. Csak a moszkvai Állami Lenin Könyvtár tulajdonában 25 millió könyv van. Az Országos Állami Idegennyelvű Könyvtár állománya pedig meghaladja a 4 millió kötetet. Ennek a könyvtárnak 40 ezer olvasója van, évente 50 ezer kiadványt szerez be külföldről, 70 ország 1300 kiadójával, könyvtárával és egyetemével bonyolít le könyvcserét. # * • □ A világon megjelent könyvek közül minden negyei dik szovjet kiadású. 1918-tól 1970-ig több mint 2,3 mii lió mű jelent meg a Szovjetunióban, összesen 36 milliárd példányban, 145 nyelven. (A Szovjetunióban élő 89 nép és 56 más ország nyelvén.) □ Az ország könyvpiacán egyidejűleg 300 ezer könyv van forgalomban. Ezek a könyvek valamennyi tudományággal foglalkoznak. □ A Szovjetunióban 50 ezer könyvesbolt, és csaknem ugyanannyi kioszk árusítja a könyveket. Moszkvában, a Kalinyin sugárúton levő Könyvek Há za Európa legnagyobb könyvesboltja, amelyben 200 eladó dolgozik. Ha ennek a boltnak a pultjait egymás mellé raknánk, hossza elérné a másfél kilométert. Több mint 70 városban vaunak szakosított könyvesboltok, amelyek a szocialista országokban megjelent könyveket árusítják. D Lenin, a szocialista forradalom vezére, a szovjet állam megalapítója, a nagy gondolkodó műveinek példányszáma — az UNESCO adatai szerint — évről évre meghaladja bármely más szerző műveinek példányszámát. Lenin műveit, a Szovjetunió fennállása óta több mint 10 ezerszer, összesen 400 millió példányban, 102 nyelven adták ki. □ A társadalmi-politikai irodalom a megjelent művek körülbelül egyötödét teszi ki, példányszám tekintetében az országban megjelent könyvek és brosúrák egynegyedét. A szovjethatalom évei alatt több mint 441 ezer társadalmi-politikai témájú könyvet és brosúrát adtak ki, összesen 8 milliárd példányban. « * ♦ Q A megjelent könyvek példányszámának egyliarma dát a szépirodalom, az orosz és a külföldi klasszikusok, a szovjet és a mai külföldi írók művei teszik ki. Csak az elmúlt öt év alatt több mint 35 ezer szépirodalmi mű jelent meg, több mint 2 millió példányban. « » • □ Az orosz klasszikus irodalom iránt szinte kiapad hatatlan az olvasók kereslete. Puskin, Lermontov, Gogol, Nyekraszov, Lev Tolsztoj, Csehov, Gorkij művei óriási példányszámban jelennek meg, és meglepő gyorsasággal fogynak. A Szovjetunió megalakulása óta Puskin műveit 2200- szor, 121 millió példányban, Lermontov művei pedig 36 millió példányban adták ki. O Igen népszerű a „háborús memoár“-sorozat. Szerzői híres hadvezérek, a Szovjetunió Hősei, a partizánmozgalom vezetői, politikusok, pártmunkások. Igán nagy tetszést arattak az olvasók körében SZ. M. Bugyannij, G. K. Zsukov, I. H. Bagrainjan, I. Sz. Konyev, I. N. Krilov, Sz. M. Stemenko, P. I. Batov, N. G. Kuznye- cov, A. I. Pokriskin és mások könyvei. Q A szovjet könyvkiadás soknemzetiségű. Az ország 89 népének nyelvén adnak ki könyveket, közöttük 40 olyan kis nemzetiség nyelvén, amelynek a Nagy Októberi Szocialista Forradalom előtt nem volt irodalma. Többek között nyenyec nyelven (a nyenyec lakosság száma 29 ezer), nogaj nyelven (63 ezer fő), eszkimó, cigány, megrél és sok más nyelven. □ A szovjet könyvkiadás nagymértékben nemzetközi. Az UNESCO adatai szerint, a fordítások számát tekintve, a Szovjetunió az első helyen áll a világon. Évente mintegy 4000 külföldi müvet adnak ki. Csak 1970-ben 34 nyelvről fordítottak külföldi irodalmi műveket, a Szovjetunió 38 nemzetiségi nyelvére. Sok külföldi szerző műve a Szovjetunóban magasabb példányszámban jelenik meg, mint hazájában. A Szovjetunióban ázsiai, afrikai, latin-amerikai, különösen angolai, kenyai, nigériai, indiai, brazíliai, chilei és más országok íróinak számos könyvét adják ki. □ A most indult sorozatok közül a „Világirodalom Könyvtára“ a világirodalom gyöngyszemeit tárja az olvasók elé, 200 kötetben. Eddig 70 kötet látott napvilágot egyenként 300 ezer példányban. □ Évente több száz milliós példányszámban jelennek meg könyvek gyermekek részére. Az országban minden hatodik megjelent könyv a fiatal olvasóknak szól. Az ifjúsági irodalom kiadásával több mint 100 kiadó foglalkozik. □ A gyermekkönyvek éves példányszáma jelenleg meghaladja a 250 milliót. 1970-ben 2540 gyermekművet adtak ki az országban, összesen 266 millió példányban. A Szovjetunió létrejötte óta a testvéri népek vala mennyi nyelvén több mint 4 milliárd példányban jeleni meg könyv serdülök és gyermekek részére. KÖNYVET nduuu