Új Szó, 1972. február (25. évfolyam, 26-50. szám)

1972-02-06 / 5. szám, Vasárnapi Új Szó

PifEMfífl Híd a Dunán Híd, ó, híd, daloltok téged, felszökő, korcsú íveid, égies könnyedséged, acélbordázatod, moccanatlan, tömör pilléreid ­híd, ó, híd, nádszdl kisasszony, ki könnyű talpadat a túlsó parton megvetetted, s kemény, rugalmas gerinceden áthajolván, tenyered a folyón innen lármás, nagy város kőküszöbére ejted, szépségedért hadd irigyeljenek a lányok, a bíborban járó nap neg-megáll feletted, estig bámulva nagyszerű cirkuszi mutatványod ­híd, ó, híd, hogy tündökölsz, ha este kigyúlnak hirtelen a föléd felfüggesztett villanylángok füzérei, gyöngyös pártád, egy szüzi homlok méltó ékességei, ó, tündökölj, te békesség leánya, te vagy az éjszakák két ősi part haragját megbékítő szivárványa ­híd, ó, híd. dalollak téged, felszökő, karcsú íveid, légies könnyedséged, nódszál kisasszony, ó, békesség leánya, te éjszakák ékes szivárványa, be keményen edződött szépség szépséged híd, ő, híd, karfádra ráhajolva, hányszor átrengett rajtam is hangtalan rengő, nagy sírásod, eltitkolt remegésed, míg tonnás terheikkel átzúdultak rajtad a dübörgő percek, száguldó, bízó pillanatok, azóta érzem: én is, én is valamiképpen híd vagyok ... BAB! TIBOR VERSEI Hányadik tél? (Tóhtpál Gyula jelvétele) A dolgok mögé... A dolgok mögé rejtezett, dolgokká testesült örömünk, szomorúságunk, akár a gondolat, mikor mondatba fűzött gördülő szavak új köntösébe öltözött, s renddé, ritmussá lényegült. Am tudjuk azt is: nem a szó s a tárgy a lényeg, ott van bennük valaki meztelen, aki mosolyog, gyűlöl, sír, szeret. A szél se szél, a napsugár se fény, nem is csak hő, Anyám, a mindenség tenyere simogat; a sír se sír - ő vesz ölébe, s örökre elringat, megőröl lassan, irgalmasan marcangoló, őrlő foga, s leszek vérében vér, keringő új anyag. Semmi se azonos önmagával: a fejem, kezem, lábam nem én vagyok, csak az én fejem, kezem, lábam, valahol kívül vagyok önmagomon, elosztva fűben, fában, a mindenségben, tárgyakban, emberekben - a szeretetben. Az én harmónia - a mindenség s a szellem zavartalan anyagcseréje Nem tudjuk meg soha, hol vannak lelkünk határai. Ö, jaj, vannak mégis erőszakos szörnyű szavak, Valaki őrült, bősz, erőszakos, idegen mondja őket. Elbödül, s minden lény, minden tárgy önmagába dermed, megáll a mozgás - megáll a szél, megfagy a napsugár is: olyan lesz minden, akár a fegyverekbe kovácsolt absztrakt gyűlölet. SZÉTSZEDTÜNK, MINDENT FELBONTOTTUNK... Szétszedtünk mindent felbontottunk, kíváncsiságtól ösztökélt, remegő ujjaink között elemeire hullott szét a világegyetem, akár a prizma hűs üvegfalán szivárványosan izzó, megtört fénysugár - és láttuk, belül színesebb is, gazdagabb is, mint a dolgok felszínén kúszó, szegény tapasztalat. Igaz, oly félelmes így állni itt a mindenségben, tudván, hogy nincsen benne semmi emberi, s hozzánk hasonló lények - istenek se lakják nyüzsgő, roppant térségeit, közömbös gázok, fémek, energiák, egymást faló fehérsejtek örvénye, rendje minden. Épp ez a nagyszerű, vigasztaló, hogy mégis rend: az ész pontosan, híven megfogalmazhatja, s fékezetlen, ős vadsága egy érintésre hozzánk szelídül. A megismert valóság így ú|ra összerakható: önnön törvénye, rendje s igényeink szerint átrendezett világban élhetünk csak. Nincs visszaút, előre hát a természethez! A megismerés izzó hőfokán így békülünk meg önmagunkkal, s a mindenséggel újra egy leszünk, a kommunizmus minden romantika, vélt nagyság, ábránd eltörlése. Csak az alázatosra csiszolt ész lehet a mindenség hű tükre, rokona, s egy-voltunk biztatóbb, akár az áhított gyámság, gondviselés. Szabadságunk egyetlen záloga, hogy a föld színét s fejünk fölött a burjánzó kék eget se lakják haragvó, zsarnok istenek: csak az ész erős AZ IRÖ MŰVÉSZETE ... Meggyőződésem, hogy a művészet mindig tendenciózus, hiszen az élő ember szeretelét, gyűlöletét, haragját, részvétét, reményét, akaratát fejezi ki. A művész megváltoztatja az arányokat, kiválogatja a színe­ket. egyes részleteket hangsú­lyoz, másokat mellőz. A regény írója ismerheti, sőt kell is hogy ismerje hősei életét a bölcső­től a koporsóig, de ezt az éle­tet nem napról napra mutatja be, hanem kiválasztja azt, ami elgondolása szerint a legszük­ségesebb. öt évvel ezelőtt modellt ül­tem Franciaország egyik leg­öregebb festőművészének. Ma­tisse beteg volt, és félig fekvő helyzetben dolgozott. Megkér­te titkárnőjét, hogy hozzon be egy felefántszobrot. A titkárnő behozta a szobrot, amelyet — mint megtudtam — egy néger készített. A szobor egy dühöngő elefántot ábrázolt. A művész megkérdezte, tetszik-e nekem a szobor. „Tetszik“ — vála­szoltam. „Nem talál rajta sem. mi furcsát? — kérdezte Ma­tisse. „Nem találok“ — mon­dottam „Én sem találok“ — folytatta a művész. — „Pedig nézze meg, ez az elefánt nem­csak ormányát tartja magas­ba, hanem az agyarait is. Oda­ment a művészhez egy ostoba fickó, és kijelentette: Az ele­fánt nem tarthatja fel az agya­rait. A néger csak hallgat­ta ..Majd Matisse arra kér­te titkárnőjét, hogy hozzon be egy másik elefántot is. Ez kö­zönséges szobrocska volt. „Lát­ja — mondotta Matisse —, en­nek az agyarat már a helyü­kön vannak. Csak éppen mű­vészet nincs benne ..Köny­veink arra hivatottak, hogy megváltoztatták az életet. Csu­pán az igazi művészet képes erre, az álművészet sohasem. Nagy elődeink azt a feladatot hagyták ránk, hogy az ige ere­jével gyújtsuk lángra az em­berek szívét. E feladat teljesí­téséhez kevés az írószövetségi tagsági igazolvány, ehhez lán­goló szív kell: ehhez írónak kell lenni. ... A művészet: az a képes­ség, hogy az élet nagy igazsá­gát tolmácsolni tudjuk. Nem szabad azt gondolnunk, hogy ha az írónak magas színvonalú technikája van. akkor az álta­la leírt hazug állítás valóvá vá­lik. A hazugság hazugság ma­rad, akár a mester, akár a se­géd hazudik. Ahol a művészet nem szolgál komoly tartalmat, ott csal. Ez az, amit formalizmusnak ne­vezünk: burok, belső gondola­ti tartalom nélkül; technika a technikáért. A magas színvonalú művé­szet lehetőséget ad a hős lelki­világának beható és sokrétű ábrázolására. A szó igazsága és szépsége, a forma vala­mennyi alkotóelemének harmó­niája erősen és mélyen hat az olvasó képzeletére és lelkére. De a szó ötletes volta, külső virtuozitása egymagában hide­gen hagyja a lelket. ... Az öncélú stílus végered­ményben értelmetlen, mint ahogy értelmetlen bármely eszköz, amelynek nincsen gya­korlati haszna. Az a cél, amelynek kedvéért a munkát végezzük, szabja meg eszközeink használatát. A gondolat maga után vonja a szót, azért, hogy az kifejezze és továbbadja a gondolatot az embereknek. Az igazi művészet nem kö­dösíti el a gondolat lényegét, hanem előhívja, mint a vegy­szer a fényérzékeny lemezen a képet. Innen ered a művész számá­ra a mű értékeinek kipróbálá­sára szolgáló műhelygyakor­lati módszer. Ha formahibákat észlelsz, keresd a tartalom hi­báit! Ha az ember művészi íz­lése vonakodik elfogadni a re­gényben a halál ábrázolását, ez azt jelenti, hogy nem is volt halál; vagyis a szerző nem tu­datosította magában, amit le­írt, nem érezte át mint mű­vész. Nem hihető a képen a naplemente, tehát nincs is nap­lemente. Ezzel azt akarom mondani, hogy a valóság igaz megisme­rése és ábrázolása helyes mód­jának keresésére ösztönzi az írót. s a kettő közötti összhan­got segíti elő. S a művész ezen az összhangon biztosan kipró­bálhatja művének értékét. Az ilyen próbán nemcsak a tehet­ség vesz részt, hanem részt vesznek a tehetségnél még na­gyobb dolgok is: kultúra, tu­dás, tapasztalat. Ezeket a tu­lajdonságokat pedig csak sza­kadatlan munkával lehet meg­szerezni. Ne feledkezzünk meg a leg­fontosabbról: a művész szó nem cím és nem elnevezés. Az író, ha az irodalom mesterévé vált, szakadatlanul tovább tökélete­síti művészetét. A művészet­nek nincsenek határai. Goethe Shakespeare und kein Ende (Az örök Shakespeare) című tanulmányában így ír: „Nem minden remekmű, amit kiváló mester alkot“. Kétségtelen, hogy még a nagy mestereknél is akadnak hibák. De ezek a mesterek ép­pen azért váltak naggyá, mert egész életükben harcoltak hi­báik ellen. A mesteri alkotókészség el­sajátítása természetesen nem könnyű munka. Csehov egyik levelében ezt írta: „Minél jobb valami, annál szembeötlőbbek fogyatékosságai, s annál nehe­zebb kijavítani őket“. A nagy író tapasztalata megmutatta, hogy a művész munkája idővel nem könnyebbé, hanem egyre nehezebbé válik. Ez a munka azonban nemcsak gyötrelem, hanem gyönyörűség, igazi bol­dogság is. (Brodszky Erzsébet fordítása) 12 Hja Grigorjevics Erenburg: AZ IRÖ ÉS AZ ÉLET (RÉSZLET) Konsztantyin Alekszandrovics Fegyinc (RÉSZLETEK)

Next

/
Oldalképek
Tartalom