Új Szó, 1970. november (23. évfolyam, 260-284. szám)

1970-11-27 / 282. szám, péntek

Hiánycikk-e a tej? Csomagoló nélkül rtem [ehet szállítani £ A tej­termék romlandó 0 A népgazdaság: szerves egység Aki szombaton reggel valami­vel tovább élvezi a reggeli al­vás örömeit, kockáztatja, hogy a későbbi órákban hiába megy a tejcsarnokba, vagy az élelmi­szerboltba tejért, mert már el­fogyott. Ilyenkor csattan a hir­telen indulat szava: „Persze a tejesek már megint nem dolgoz­nak rendesen!" Kevesen tudják, hogy a iogya­tékosságokért nem a „tejese­ket" kell elmarasztalni, hanem azokat a vállalatokat, amelyek kötelesek lennének a tejfeldol­gozó ipar zavartalan munkáját saját gyártmányaik folyamatos szállításával biztosítani. Ján Repček elvtárs, a Nyugat-szlovákiai Tejfeldolgozó Üzemek üzemi bizottságának el­nöke, a tíz üzemből álló válla­lat nehézségeiről tájékoztatott, amikor a fenti panasszal kap­csolatban felvilágosítást kér­tem. — Vállalatunk dolgozói pél­dásan teljesítik kötelességeiket. Ezt bizonyítja, hogy 1970 első kilenc hónapjában a nyersanyag­Jelvásárlási tervet 102,7, a ter­melési tervet 104, a piaci szál­lítás tervét 100,6 és a kiviteli tervet 106,2 százalékra teljesí­tettük. A felszabadulási verseny keretében vállalt kötelezettsé­geinket is teljesítjük, és most állítjuk össze az új kötelezett­ségvállalás egyes tételeit, ami­nek célja, hogy pártunk fenn­állásának 50. évfordulóját a terv­feladatok jelentős túlteljesíté­sével köszöntsük. Az áruválasz­ték rendkívül bő, hiszen a tej­ből, minden gyártmányunk alap­anyagából, körülbelül 40-féle terméket gyártunk. ' < A termelési eredmények te­hát a „tejesek" jó munkáját iga­zolják, a lakosság ellátása még­is akadozik! Vajon miért? A vállalatnak a legnagyobb nehézséget a csomagalóanyag hiánya okozza. Tejeskanna-szükségletüknek csak ötven százalékát tudják fe­dezni, hiánycikk a literes üveg, hiánycikk a vaj csomagolásá­hoz szükséges alumínium fólia és a „csomagolt tej" nélkülöz­hetetlen tartozéka — a műanyag zacskó. Ez utóbbi különösen fé­kező hatású. Azért kellett egy külföldről megrendelt automata töltővonalat visszaküldeni, mert a hazai gyártmányú zacskók minősége és mérete nem volt megfelelő. És azért kell valószí­nűleg a Nové Mesto nad Vá­hom-i üzemben felszerelt, ugyancsak külföldi automatát szintén visszaküldeni, mert — van elegendő tej, amit tölteni kell, van- kiváló gép, ami ezt a műveletet kifogástalanul elvé­gezné, de — nincs mibe töl­teni! A műanyag zacskókat jelenleg a' bratislavai Slovnaft gyártja a tejfeldolgozó számára, de úgy­szólván csak Szívességből, vi­szont az erre profilírozott prá­gai Sniier vállalat képtelen tel­jesíteni szerződéses kötelessé­geit. Nehezen hihető el, hogy ipa­runk mai fejlettségi fokán "ne tudna megbirkózni egy ilyen, nem is túlzottan munkaigényes csomagolástechnikai feladattal. Az illetékesek erélyes intéz­kedése hozhat javulást ezen a téren, de a fogyatékosságok má­sik oka már nehezebben meg­oldható problémát jelent. Ezt ugyanis a kereskedelemnek kel­lene megoldania. Üzlethálóza­tunk elavult, hiányoznak a hűtő­berendezések, tehát érthető, ha az üzletvezetők — attől "félve, hogy az áru megromlik — ke­vesebb tejet, tejfölt, tejszínt, vajat, vagy egyéb — de minden körülmények között romlandó — tejterméket rendelnek. A kö­vetkezményt ismerjük, a fo­gyasztó ingerültsége indokolt, és mert nem ismeri a körülmé­nyeket — a „tejeseket" szidja. A teljesség kedvéért meg kell említeni, hogy az utóbbi idő­ben Svitben is gyártanak mű­anyag zacskókat, de anélkül, hogy a minőségi követelménye­ket figyelembe vennék. A minő­ségi kifogásokat azzal hárítják el, hogy „még csak kísérletez­nek" a gyártással. A kísérlete­zés nagyon fontos, de talán mégis helyes lenne, ha a finá­lis terméket csak akkor kezde­nék árusítani, amikor hiánytala­nul kielégíti a minőségi igénye­ket is! Mert mi lenne, ha példá­ul a tejfeldolgozó üzemek mi­nőségileg kifogásolható termé­keket szállítanának a kereske­delemnek és azzal védekezné­nek, hogy ezekkel az ehetetlen gyártmányokkal még csak „kí­sérleteznek"?! Ha a probléma további ösz­szefüggéseit vizsgáljuk, megál­lapíthatjuk, hogy hiányzik az egyes szakágazatok együttinü. ködése. a tervek szerves kap csolata, amely a népgazdasági, a vállalati és az egyéni érdeke­ket is összhangba hozza. Ha a fő termelési ág — jelen esetben a tejfeldolgozó üzem — nem kapja meg egy másik vállalat­tól, termelési ágtól a működé­séhez szükséges iparcikket, és gyártmányait nem juttathatja el a minőségi romlás veszélye nél­kül — a kereskedelem közvetí­tésével — a fogyasztóhoz, ak­kor végső fokon nemcsak a fo­gyasztó, hanfem az egész nép­gazdaság a károsult fél. Ezért fontos népgazdasági és társadalompolitikai feladat a tervfegyelem megszilárdítása! P. GY. Így is lehet Szombaton délután van. Ilyen kor kevés az utas a Párkányból Lé­va (elé tartó személyvonaton. Szinte unalmasnak tűnik az uta zás. Alig ülünk ketten-hárman a kocsi egyik felében. A vonatkere­kek egyhangú kattogását hírtelen különös zaj töri meg. A kocsi má­sik feléből hozzánk rohanó kama­szok fülsiketítő lármája ez. Na­gyukat röhögve, kárörvendő te kintettel, könnyező szemekkel ül nek le szomszédságunkba. Könny­gázt fejlesztő vegyi anyagot gyúj­tottak meg. Akarva, nem akarva mi is könnyezni kezdünk. A ka­lauz felháborodva keresi a tette­seket. Cgy tesznek a kamaszok mintha mit sem tudnának a tör­téntekről. Elfogy a türelmem, és rámutatok a tett elkövetőire. A következő állomáson a kalauz be­kíséri a tiatalokat az állomásfő­nök irodájába, hogy megállapít­sák személyazonosságukat és az ügyet átadhassák a közbiztonsági szerveknek. így történt. Máig sem tudom megkapták-e méltó büntetésüket a meggondo­latlan, nagyképűsködő kamaszok, de annyi bizonyos, hogy az ilyen és hasonló esetek elkövetői ellen kellő szigorral és büntetéssel kell eljárni. NVUSTVIN FERENC • A párizsi Orangerie "újdon­sága: hatvan Goya-kép egymás mellett, egyetlen tárlaton. • Mario Monicelli Morta della című filmjében először mutatkozik be Sophia Loren — komikaszerepben. Űj város a régi helyén Beszélgetés Ernest Mikiášsol, a Vágsellyei Vnb titkárával Ha • Vágsellyéról esik szó, legtöbbször a műtrágyakészít­ményeiről és vegyi anyagairól országszerte ismert Duslót em­lítik az emberek. Pedig a XIV. században alapított város a fel­szabadulás után annyira meg­változott, átalakult, megszépült, hogy az ipari kolosszus mellett „megérdemel" néhány szót. A város közepe még eléggé „kacskaringós". Keskeny, gir­be-görbe utcái sok bosszúságot okoznak a gépjárművezetőknek, de pár lépéssel odébh már kü­lönféle — főleg élénkszínü emeletes házak és a mai forga­lom igényeinek megfelelő su­gárutak bizonyítják, hogy a vá­ros felett nem szállt el nyom­talanul az idő. Ernest Miklášsal, a jelenleg még több épületben elhelyezett, de rövidesen új háztömbbe köl­töző városi nemzeti bizottság titkárával beszélgetünk a város­fejlesztésről, a múltról, a jelen­ről és a jövőről. — Tizenkét évvel ezelőtt rak­ták le a Duslo alapkövét — mondja a titkár. Ekkor kezd­tünk hozzá a város nagy ará­nyú fejlesztéséhez is. • Főleg milyen házakat építet­tek? — Először a Váh I. elneve­zésű lakótelep építéséhez kezd­tünk hozzá. Most készítjük az 508 lakásegységből álló Váh II. lakótelep terveit. Ennek 1973­ban kell elkészülnie. Átadtuk rendeltetésének a szolgáltatá­sok házát, melyben a gyors­tisztító, a kárpitos részleg, a férfi és női fodrász és a fény­képész kapott helyet. • Mi a helyzet a belvárossal? Marad vagy lebontják? — Kénytelenek vagyunk a belvárosban építkezni, főleg csak azok az épületek marad­nak meg, amelyekre a Mű­emlékvédelmi Hivatal táblát tett ki. • Láttunk egy érdekes házaL A falak között egy fa törzse látható. Olyan, mintha rá­építették volna a házat. Ezt az építményt is lebontják? — Nem, ugyanis nagy kár lenne érte. Hasonló épület a széles környéken nem találha­tó. Az említett kastély a XV. században épült, és egyik figye­lemre méltó érdekessége váro­sunknak. • Megtudhatnánk valamit az iskolákról? — A városi nemzeti bizottság­nak az iskolák jelenlegi hely­zete okozza a legtöbb problé­mát. Mindenütt két műszakban tanítanak. Négy alapfokú ki­kilencéves iskolája, szaktanin­tézete és gimnáziuma van a vá­rosnak. A második lakótelepen épül egy 22 tantermes iskola, sajnos azonban még jövőre sem készül el. A kétműszakos okta­tást még megnehezíti az is, hogy három iskolában szétszórtan, különféle helyeken tanítanak. • A mintegy 15 ezer lakosú Vágsellye élete a tervek sze­rint mikor kerül rendes ke­rékvágásba? — Jövőre a posta és a vnb kap új épületet. Ha elkészül a második lakótelep az új iskolá­val együtt, akkor egy kicsit fel­lélegezhetünk ... Ik. I.| Szovjet könyvkiállítás Bratislaváhan (CSTK) — A Csehszlovák­Szovjet Barátság Házának könyvtára és tájékoztatási köz­pontja megrendezte további rendszeres könyvkiállítását. Ezúttal a szovjet kiadóvállala­tok könyveit mutatja be, ame­lyeket az SZSZK Művelődésügyi Minisztériuma a barátsági hó­nap és a szovjet kultúra napjai­nak alkalmából a CSSZBSZ Há­zának ajándékozott. A kiállítá­son megtekinthetők a különbö­ző enciklopédiák, a szovjet kul­túra kiválóságait ismertető könyvek, a novgorodi ikonok stb. Megtalálhatók a kiállításon az orosz és a szovjet irodalom szlovák fordításban megjelent művei, amelyeket a könyvtár­nak az egyes szlovákiai könyv­kiadóvállalatok ajándékoztak. A CSSZBSZ Házának könyvtára jelenleg 6500 kötettel rendel­kezik. ZBYCH ANDRZEJ: KLOSS SZÁZADOS KALANDOS TÖRTÉNETE 14. — Butaság — mondta a Sturmbann­führer, mert eszébe jutott a néhány hó­nappal ezelőtt, kezébe került ielentés Hans Klossról. — Butaság — ismételte, majd a töb­biekhez fordult: — Neve? — Lothar Beitz ... — Heinrich Vogel... — Bruno Dreher... — mondták egy­más után, s végül a negyedik: — Hans Kloss, herr Sturmbannfüh­rerl — Valamennyien papírt és ceruzát kapnak — mondta a Sturmbannführer —, s kérem írjanak részletes önélet­rajzot. Különös részletességgel . kérem az oroszországi tartózkodásukról. Re­mélem megbocsátják ezt a kis bizal­matlanságot, de megkíséreljük ezt az elhelyezés kényelmével ellensúlyozni. Három nap múlva, amikor már ki tudja hányadszor olvasta át a négy német vallomását, belelapozott az aszta­lon heverő dossziéba, amelyen gótikus betűkkel a következő állt: Hans Kloss. Mtíller csak néhány Órája ismerke­dett meg e dosszié anyagával, s éppen ezért Kloss életrajzát vette újra meg újra kezébe. Nagy érdeklődéssel olvas­ta, amit Kloss az oroszországi kihall­gatások végtelenjéről írt. Beitz elmondta, hogy Kloss már ott volt, amikor őt odavitték, s mintegy tíz napig ültek együtt, aztán már csak sé­tákon találkoztak hónapokig. Müller beletúrt a papírokba. Kereste azt a lapot, ahol Beitz kihallgatási jegyzőkönyvében a következőket rög­zítették: Kérdés: Találkozott-e Hans Klossal 1941. július és 1942. március között naponta? Válasz: Igen, kivéve azt a pár napot, amit kórházban töltöt­tem. Ez körülbelül október végén vagy november elején volt. Kérdéa: Mikor voltak közös cellában? Válasz: Július­ban és augusztusban. Utána a folyosón és a sétákon találkoztunk. Emlékszem, karácsonykor ö volt az ügyeletes az ételosztásban. Müller megtörölte a homlokát, s szin­te kétségbeesetten olvasta újra meg új­ra a dosszié anyagát. Ismét egymás mellé tette a kézírásos anyagokat. Egyértelműen kitűnt, hogy nem egy kézből származik az önéletrajz és a dosszié kézírásos anyaga. Nyílt az ajtó, s egy Sturmführer je­lentette Müllernek, hogy valaki meg­érkezett. Kloss arra gondolt, hogy ta­lán Beitz felesége, akinek — mint azt Lothar elmondta — Müllerék táviratoz­tak, hogy azonosítás céljából utazzon ide, s ha minden rendben lesz, akkor Lothar Beitz hamarosan ismét szabad ember lesz. Gondolotaiból Müller riasztotta fel: — Átmegyünk egy nyugodtabb szobá­ba — mondta, s Klosst maga előtt en­gedte ki az ajtón. Müller belökte az ajtót, s egy kényel­mes fotelre mutatott: — Foglaljon kérem helyet. — Kloss kényelmesen elhelyezkedett, s várako­zóan nézett a Sturmbannführerre, ami­kor a háta mögött, mint ostorcsapás hangzott fel a kiáltás. — KlossI — kiáltott Stadtke, s fel­állt az ajtó mögötti székről, s Kloss mellé lépett. — Parancsoljon!? — nézett rá kér­dőn Kloss, s a szeme sem rebbent. — Van bátyád? — kérdezte dühtől kivörösödve Stadfke. — Elnézését Herr Strumführer, de né­met tiszt vagyok, s aligha volt még szerencsém pertut inni önnel. Kloss arcán egy izom sem rándult meg. Első pillantásra észrevette, hogy Stadtke még mindig Sturmführer. Tehát nem léptették elő kloss felszámolásáért — gondolta kárörvendve. Közben Mül­ler lépett Stadtke mellé, s odasúgta: — Hasonlít? — Az kevés — mondta dühösen Stadtke. — Egyformák. Habár ... Pro­filból! Profilból nézze! — mutatott egy képet Müllernek. Aztán ismét Klosshoz: — Elnézést uram, de a hasonlóság elgondolkodtató. Közben Müller a telefonhoz lépett, felemelte a kagylót, s csak ennyit mon­dott: — Bevezetni. Nyílt az ajtó, s egy idős ember lépett be rajta. Rövidre nyírt hajával, boros­tás arcával inkább nevetséges volt, mint ijesztő. Egyenesen Krolewcből hozták ide repülővel. Ágyból rángatták ki, s szegény azt sem tudta, hogy mi törté­nik vele. Kloss megfordult, egy-két másodperc­nyi döbbent csend után elkiáltotta ma­gát: — Bácsikám! Helmut bácsi! — Hans, fiacskám! Te még élsz? Mi már elsirattunk.. Bocsáss meg — töröl­te meg szeme sarkát az öreg. — Mi van anyáddal, apáddal, a húgoddal? — Később — mondta Müller. — Ké­sőbb megbeszélhetnek mindent Kloss doktor — tette nyugtatóan az öreg vál­lára a kezét. — Öccsét még néhány óráig lefoglaljuk, aztán feleleveníthetik az elmúlt nehéz hónapokat, éveket. Hát sikerült! — lélegzett fel, de csak gondolatban. — Tetette magát, hogy fi­gyelmesen hallgatja Müllert, aki hirte­lenjében beszédes lett, s elmesélte, hogy egy bolsevik ügynök Hans Kloss nevé­ben beférkőzött az Abwehrbe ... Kloss várta a pillanatot, amikor kedvező ha­tással „döbbenhet rá", hogy bemocskol­ták a nevét. — Végre értem! — kapott a fejéhez, s kétségbeesetten tenyerébe temette az arcát. — Végre értem, hogy miért volt ez a nagy bizalmatlanság, hogy miért volt ott az a végnélküli faggatás min­denkiről, akit valaha is ismertem. Be­mocskolták a Kloss nevet... — majd néhány másodpercnyi csend után foly­tatta: — Uraim1 Nem tudom, hogy milyen eskü a legerősebb, de esküszöm min­denre, ami szent... — Régen volt otthon Kloss, s nem tudhatja, hogy nem sokat adunk az es­küre — vigyorgott Stadtke. — .Eskük helyett az S D vette áfa lelkiismeret ne­héz szerepét. S nyugodjon meg azt a másikat, azt az ügynököt is likvidál­tuk. — Uraim, — szólalt meg ismét Kloss. — Remélem az SD most sem végez fél­munkát. Kérem, ha elérkezik az idő, hogy visszakapjam bizalmukat, tegyék nekem lehetővé, hogy akár közkatona­ként a keleti frontra kerüljek. — Nemes bosszúvágyát tiszteletben tartjuk — mondta Müller —, de miután tisztázódott minden félreértés, azt hi­szem az Abwehr is szívesen fogad visz­sza egy elveszettnek hitt tisztjét, aki egyéb iótulajdonságai mellett még sze­mélyes bosszúvágy is fűt az oroszok el­len. Emellett jól beszéli a lengyelt és tűrhetően az oroszt. Addig is — foly­tatta a Sturmbannführer —, amíg fel­terjesztésünkre válasz érkezik, önt a tiszti laktanyában helyezzük el. Most, első útja a törzsszabóhoz vezessen, ahol főhadnagyi egyenruhájának gyors elké­szítését Stadtke Sturmführer kísérete garantálja. — Aztán Stadtkehoz fordul­va folytatta: — Szeretném, ha védőszárnyai ahi venné Hans Kloss főhadnagyot. He vr Sturmführer. — Remélem, az Igazival már keve­sebb bajom lesz — nevetett Stadtke. Kloss először látta a Sturmführert em­beri módon nevetni. (Folytatjuk ) 1S7U

Next

/
Oldalképek
Tartalom