Új Szó, 1970. október (23. évfolyam, 233-259. szám)

1970-10-04 / 40. szám, Vasárnapi Új Szó

— T>lem tudom kérlek, milyen örömet lel a férjem abban, hogy nap nap után az autó alatt fekszik... (Ici Paris) CIRKUSZBAN Szerény, csont és bőr ember­ke bátorkodik a nagyhírű cir­kuszigazgató elé: — Kérem szól félszegen —, madárimitátor vagyok . .. — Sajnálom, — vág szavába a direktor —, madárutánzónk már van. — Kár — mondja az ember­ke, és köszönés nélkül kirepül a nyitott ablakon. ÜZLETBEN A vevő az elárusítóhoz: — Jónapot! Kérek egy olyan üveg konyakot, amelyet a múlt­kor vettem. — Kérem, nem tudja véletle­nül a márkáját? — Nem, csak annyit tudok, hogy a hatodik pohár után a feleségemet Lolobrigidának néztem . . . ÖZVEGYEK Művész a vészben A hitvány író számára nem a kiadás a fontos, ha­nem a bevétel. O A rossz könyvek bizonyít­ják, hogy az írót is érheti baleset a munkahelyén. © Olykor azért nagy a lár­ma, mert a költők elhallgat­tak. © A szerelemhez az írónak elég a töltőtoll, az olvasó­nak más. is kell hozzá. w Szöveg nélkül (Szpilki — Lengyelország) A SZNOB I KÖNYVTÁRI ÓRÁX 9 H- *f6 H rpi Visszahoztam a könyvet. Hogy tetszett? Oyan unalmas volt, hogy bele se kezdtem. . . /Hegedűs István rajza/ MÓRICKA , A papa szidja Mórickát: Majd én megtanítlak rendre! Elvégre az apád vagyok, vagy nem?! Móricka kajánul elvigyorodik: — Ezt én nem tudhatom. ezt döntsétek el a mamival! 1 RÉSZEGEK Fölszáll a vonatra két kifo­gástalan öltözetű, de kissé ita­los úriember. Ugyanabban a fül­kében foglalnak helyet, s mind­ketten igyekeznek józannak tűnni s méltóságteljesen visel­kedni. Az egyik úriember a le­hető legtermészetesebb hangon kérdi a másiktól: — Bocsánat, uram, hány óra? A másik úriember udvariasan meghajol, kihúzza zsebéből ci­garettatárcáját, egy darabig fi­gyelmesen szemléli, majd né­hány másodperc múlva így fe­lel: — Igenis, uram, ma péntek van. Erre az első úriember megha­jol, nagyon köszöni a szívessé­get, s azt mondja: — Péntek, uram? Érdekes, nekem is éppen ott kell leszáll­nom .. . SÖHAJ Az egyik nap felsóhajt az idős Pomacsek: — Hej, de változnak az idők! Azelőtt az ember éveken keresz­tül kereste a menyasszonyát és utána fél óra múlva szerzett la­kást. Most? Rövid időn beliil talál asszonyt, s aztán évekig keresgé'ihet lakóhelyet! TELITALÁLAT Az óceánjáró New Yorkhoz közeledik. Egy amerikai utas büszkén mutatja a mellette ülő franciának a Szabadság-szobrot. A francia elgondolkozva nézi, majd így szól: — Igen, nálunk is emlékmű­vet szoktak állítani az elhunyt neves személyiségeknek ... Kiss a hét végét vidéki nyaralójában tölti. Váratlanul meglátogatja a barátja: — Tudod, mi történt kérlek? Meghalt a nagy­néném. — Rettenetes — sopánkodik Kiss. — És a nagybátyám is — teszi hozzá a ba­rát. Kiss egy pillanatig gondolkozik, azután rész­vétteljes hangon mondja: — Szegények ... Most mind a ketten özve­gyek. TELEFON Kovács feleségével vacsorázik békés otthoná­ban. Az asszony, amikor férje befejezte az új­ságolvasást, csöndesen mondja: — Emlékszel, Sándor, azokra a pisztrángok­ra, amelyek fogására kilenc hónappal ezelőtt két hét szabadságot szántál? — Igen, igen, drágám — mormogja a férj. — Nos, az egyik ma délután telefonált, és azt üzente, hogy apa lettél... A kezdő sakkozó. (Barát Gyula rajza) S Mikor a puncsot elfogyasztották, szüleim ösz­szesúgtak és egyedül hagytak bennünket. — Rajta! — suttogta apuska távozás közben. — Légy merész! — Hát hogyan vallhutok neki szerelmet — suttogtam —, ha nem szeretem? — Ostoba vagy, semmit sem értesz... — E szavak után apuskám lesújtó tekintettel végig­mért, és kiment a kerti lakból. A szemben levő ajtóban egy öreges kéz tűnt fel, és elkapta az asztalról a gyertyát. Ott maradtunk a sötétben. — Nos, aminek be kell következni, azt úgy­sem kerülhetem el — gondoltam, köhintettem, és élénken így kezdtem: — A körülmények kedveznek nekem, Zója Andrejevna. Végre egyedül vagyunk, még a sö­tétség is segítségemre van, mivel eltakarja ar­com szégyenét. A szégyen abból az érzésből fa­kad, mely lelkemet hevíti. De itt megálltam. Hallottam, hogy dobog Zója szíve, és hogy vacog a joga. Egész testét reszke­tés járja át, amit a pad rezgése is hallhatóvá és érezhetővé tett. Szegény kislány nem szeretett engem. Ügy gyűlölt, akár a kutya az ostort. Most egy orangutánra hasonlítok, de annak idején hol­mi szörnyetegre hasonlítottam: széles, pattaná­sos pofa, sörtehaj, az állandó náthától meg a szesztől az orrom duzzadt, vörös. Fürgeségemet még a medvék sem irigyelhették meg. Ami pedig a lelki tulajdonságokat itleti, arról jobb nem be­szélni. Félbeszakítottam mondókámat, mert meg­szántam a lányt. — Gyerünk ki a kertbe — mondottam itt fullasztó a levegő. Kimentünk, és megindultunk a fasorban. Szü­leim, akik ott hallgatóztak az ajtó mögött, most besurrantak a bokrok közé. Zója arcán átsuhant a holdfény. Leültünk egy padra, szemben a pa­takkal. A patak túlsó partján volt egy ház, abban lakott Bolnyicin írnok, Zója szerelme. Ahogy le­ültünk a padra, Zója le sem vette a szemét arról a házról. Szívem összeszorult a szánalomtól. De azért rákezdtem: — Dalol a fülemile, kis feleségét mulattatja. De kit mulattassak én, a magányos ember? .., Boldogságom egyvalakitől függ. Szeretem, és ha ö nem szeret, akkor én elvesztem, meghalok... Ez a valaki, maga. Képes lenne engem szeretni? Mit? Szeret? — Szeretem — suttogta. Be kell vallanom, megdermedtem ettől a szó­tól. Eddig azt hittem, hogy megmakacsolja ma­gát, nemet mond, mert hisz nagyon szereti a másikat. Szörnyen reménykedtem ebben, az el­lenkezője történt. Nem volt ereje szembeszegülni a szüleivel. — Szeretem — ismételte meg, és elpityeredett. A. CSEHOV: HOGYAN LEPTEM TÖRVÉNYES HÁZASSÁGRA ? — Bz lehetetlent — mondottam, és magam sem tudom, mit beszéltem, és egész testemben re­megtem. — Hát ez lehetséges? Zója Andrejevna, galambocskám, ne higgyen nekemI Bizisten ne higgyenI Nem szeretem én magát. Legyek három­szorosan átkozott, ha szeretem! Bs maga sem szeret engemI Mindez hazugság csupán! Felugrottam, és fel-alá futkostam a pad mel­lett. — Nem kelll Az egész csak komédia! Erőszak­kal házasítanak össze bennünket, Zója Andrejev,­na, a vagyon érdekében. Miféle szerelem ez? Inkább egy malomkövet kötnék a nyakamba, mint hogy magát elvegyem. Ez az igazság! Az ördögbe is, honnan veszik ezt a jogot? Mik vagyunk mi nekik? Jobbágyaik? Kutyáik? Ne házasodjunk ösz­sze, Zója Andrejevna! Pukkadjanak meg. A komi­szak! Hisz így is eleget engedtünk nekik. Megyek tüstént, és megmondom, hogy nem akarom magát elvenni, és kész! Zója arcáról eltűnt a sírás és egy szempillantás alatt száraz lett.. — Hiszen maga is mást szeret — mondotta ke­zét tördelve —, Maga Madmoiselle Debiert szereti. — Ügy van — kiáltottam —, Madmoiselle De­biert! Még ha agyonütnek, akkor is őt veszem eD Szeretem, jobban, mint az életemet! Képtelen va­gyok nélküle élni. Ha nem vehetem el, akkor az élet sem kell. Tüstént 'megyek ... menjünk, és mondjuk meg ezeknek a gonoszoknak ... köszö­nöm, kedves galambocskám ... maga egészen meg­vigasztalt. Lelkemet elöntötte a boldogság és hálálkodtam Zójának, Zója meg nekem. És mindketten boldo­gan csókolgattuk egymás kezét és nemeslelkűek­nek neveztük egymást. Sn később is kezét csókol­gattam, de ő már a fejemet, a sörtémet. Ügy rém­lik, aztán át is öleltem, ő nemkülönben, megfeled­kezve az illemről. Mondhatom, hogy ez a valho­más, hogy nem szeretjük egymást, boldogabbá tett minden más szerelmi vallomásnál. Kipirulva, ára­dó örömmel, izgatottan mentünk a ház felé, hogy közöljük elhatározásunkat szüleinkkel. Megyünk és egymást bátorítjuk: — Még ha megszidnak, elvernek, elkergetnek, az sem baj, de legalább boldogok leszünk! — Be­lépünk a házba, szüleink ott állnak az ajtónál és várnak. Ránk pillantanak, és látják arcunkon a boldogságot, mire intenek az inasnak. Az inas hoz­za is a pezsgőt. Tiltakozom, hadonászok, Zója sír és sikoltoz. Zaj, botrány kerekedett, a pezsgőre nem is került sor, de minket azért mégis összehá­zasítottak. Ma üljük ezüstlakodálmunkat. Huszonöt évet éltünk le együtt. Eleinte szörnyű volt, sokat bánkódtam, és bánatomban szeretni kezdtem Zóját. Bánatunkból gyerekek születtek. Azután csak va­lahogy megvoltunk. Most, ebben a pillanatban Zó­jácska itt áll a hátam mögött, a vállamra teszi a kezét és a kopasz fejemet csókolgatja. (Fordította: Wessely László)

Next

/
Oldalképek
Tartalom