Új Szó, 1970. szeptember (23. évfolyam, 207-232. szám)

1970-09-04 / 210. szám, péntek

Wlemrégien egy franciaorszá­gi levélhordóról írtak az újságok, aki a rosszul címzett leveleket és lapokat a folyóba dobta, mert lusta volt megke­resni a címzetteket. Valaki diszkréten megsúgta nekem, hogy állítólag ez nálunk is megtörtént már. Nekem is volt egy postakül­deményemre vonatkozó rakla­mációm, tehát a postai kézbesí­töosztályra mentem, hogy fel­világosítást kérjek erre vonat­kozólag. A kézbesítőosztály ve­zetőjével, majd több beosztott­jával beszélgetek a problémák­ról. Egy nagy terem közepén, nagy nyüzsgésben, elég rossz körülmények között osztályoz­zák a küldeményeket. Zsákokat rakodnak körülöttük. Innen vi­szik a postások a küldeménye­ket az egyes körzetekbe. Le­velek, amelyek rossz címezés­sel, helytelen névjelöléssel, s gyakran szinte olvashatatlan kézírással érkeznek: ,,Nein kéz­besíthető" jelzést kapnak. Ha a postás saját körzetében nem tud mit kezdeni velük, akkor reggel kihordás előtt még egy­szer kikiáltják a címzett ne­vét, hátha egy szomszédos kör­zetben létezik. Ha ez is ered­ménytelen, akkor vissza kerül u postára. Itt az ún. cimnyomozó szol­gálat veszi kezébe. Sokszor nagy fejtörést okoznak a hiá­nyos címzések. Bizony néhány pontatlan levélíró alaposan pró­bára teszi a postai alkalmazot­tak idegeit. Az osztályvezető magyaráz: a közönségnek figyelemmel kell kísérnie ezt, hogy elsősorban a felületes és hiányos címzés okozza a tévedéseket, sokszor a késedelmes kézbesítést. Az első szabály az, hogy a címet olvashatóan és pontosan írják. Nem elég, ha a helység, vagy a város nevét feltüntették, hanem az utcát, házszámot, ha lehet az emeletet és ajtószámot is írják, mert sokszor hasonló nevűek laknak egy házban vagy utcában. A feladók gyakran olyan rövidítéseket használnak, amelyek érthetetlenek, nem ál­talánosan Ismertek. Nagyon megnehezíti ez a munkát, Fon­tos, hogy mindig kiírják a vál­lalatok, intézmények teljes cí­mét. Mindez csak hozzájárul a gyors kézbesítéshez. Helyes lenne, ha az alapfokú iskolá­ban a gyermekeket arra is megtanítanák, hogyan kell pos­tai küldeményeket megcímez­ni ill. csomagolni és felad.ni. — Mi történik azokkal a kül­deményekkel, amelyek tényleg nem kézbesíthetők? — Ügynevezett nyomozó szol­gálatot létesítettünk. Elláttuk különféle segédeszközökkel — amint látja. Vannak itt régi te­lefonkönyvek, városi útmutató, címtárak, utcanévjegyzék a ré­gi elnevezésekkel, szaknévso­rokkal. — A türelmen kívül — kér­dezzük — mi szükséges még e sajátos munkabeosztáshoz? — Kombinációs képesség, helyismeret, nyelvtudás és jó emlékezőtehetség. Sok cirill-be­tűs írással címzett küldemény is érkezik. Ha nem tudjuk meg­fejteni, igénybe vesszük a kö­zeli idegennyelvű könyvesbolt segítségét. Igen jó emlékezet sokszor döntő és meggyorsítja a mun kájukat. Fejből tudják sok száz politikus, funkcionárius, egye­temi tanár, szakember lakását, sől munkahelyét is. S ha már ez sem segít, akkor előveszik feljegyzéseiket, hátha már sze­repelt ez a név vagy cím. A régi alkalmazottak közül sokan ismerik a mások által már ré­gen elfelejtett régi utcaneveket, amelyeket már többször átke­reszteltek. így pl. Srna, Ora­vec és több más postaalkalma­zott-nyugdíjasok újból kisegítés­képpen szolgálatba lépett, hogy lelkiismeretes példaš munkával segítsék pótolni a munkaerő­hiányt. Itt a nyomozórészlegen a gyógyszerészekhez hasonló ol­vasási készséggel keli rendel­kezni. Még talán recepteken sem látni olyan betűtípusokat, mint néhány levélen. — Tudnának néhány érdekes esetet gyakorlatukból? — Évekkel ezelőtt érkezett egy levél, amelyen sem cím, sem név, csak a Roland szobor volt rámázolva és innen nyíl vezetett az egyik mögötte fek­vő házhoz az I. emeletre. Csak annyit írt rá a feladó: Anyics­ka. A szemfüles postás, megta­lálta. Vagy egy másik eset. A borítékon kelet-szlovákiai táj­szólással jelölték meg a Kék Templom közelében levő há­zat, melynek legfelsőbb emele­tén lakott a keresett szépség. Ismeretes az is, hogyan tették próbára postánkat. Teljesen cím nélkül valamelyik színész vagy színésznő fényképét küldték el. Mi megtaláltuk őket. — De mutasson csak, kérem, néhány mostani küldeményt. Lapozok a levelek és lapok tömegében. Tiszai Éva a cím­zett (város nélkül) Nálepku 10/d Csehszlovákia. A feladó Sárközi Boris. Magyarország. Még a borítékra ráírta külön „választ kérek!" Hiszen vár­hat, ha nem nyomozzák ki a címzettet. A levelek tartalmá­ról a posta alkalmazottainak persze fogalmuk sinr.s. A kül­deményeket felbontani szigorú­an tilos. A levéltitok sérthetet­len. Csak ha már nem tudnak mit kezdeni a kézbesítetlen levelekkel, kerülnek Trnavára, ahol egy ideig elraktározzák őket. O lykor nagy derűt okoznak a legkülönfélébb képzettár­sítások útján létrejött cimek. A levelüknél még megjárja, de ha pl. kézbesítetlen élelmiszer­csomagok jönnek, azok még több fejtörést és kellemetlen­séget vagy kárt okoznak a fel­adónak, címzettnek egyaránt. GREK IMRE Az Uh i hevesi Állattenyésztési Kísérleti imúzet az aimozás nel kiili állattenyésztés problémájává! foglalkozik. A képünkön lát­ható istállóban matracok, rostélyok helyettesítik az almuzást. (Felvétel: Nősek — ČSTK) A VÁMSZEDŐ TISZA ' i&rtá J2I 'ÍŠÉĹ Farkas Barnabás fókertész: Kevés lesz a termes. Zavartalan fürdőzők vidám za­jon- I hangos az országha­tárt .iló, alig hat kilométer távon hazánkba látogató Tisza homokos partja a kistárkányi „strandon". Az iszapot már fel­szárította a melegen sütő nap. Viszont feltűnően kevés az ez­előtti években megszokott cso­koládébarnára sült „rézbőrűek" száma. — Rövid volt az idei szezon — panaszkodik az egyik fürdő­ző —, a Tisza három ízben lé­pett ki medréből ... Bálint István, a Kistárkányi Efsz főkönyvelője pontosan jegyzékbe vette a dátumokat. — Először március 30-án ön­tötte el határunk 350 hektáros területét a Tisza vize. Hét na­pig áztál ta a 39 hektáros zöld­ségest, a közel 100 hektáros gyümölcsös jelentős részét. Másodszor május 16-án nyugta­lankodott a Tisza — ez volt a legnagyobb áradás, sok helyen a vízből alig látszottak ki a gyümölcsfák koronái, június 14­én veszélyeztetett harmadízben a folyó. A háromszori vízáradás igen nagy károkat okozott a szövet­kezetnek. Az állami normák alapján számolva több mint 2,9 millió koronás a kár. Az évente közel 1,5 millió korona jövedelmet biztosító 39 hektáros zöldségest háromszor ültettük be, 77 hek­táron a gyümölcsös is víz alatt állt. Tizenkilenc hektár árpa, 8 hektár takarmányrépa, 49 hek­tár lucerna és lóhere, 25 hek­tár takarmánykeverék kiázott, ki kellett szántani. Hatvanhá­lom hektár legelő és rét is he­teken át víz alatt állt. A négy esztendő alatt telepített 25 hek­táros fialal gyümölcsös 95 szá­zalékában helyrehozhatatlan károk keletkeztek, ami csak újabb telepítéssel pótolható. A gyümölcsösben — amely évente átlagosan 40—50 vagon almát, sőt 1967-ben 70 vagon termést is adott —még ma, jó­val a víz távozása után is, szem­betünőek a károk. Ott találkoz­tunk Farkas Barnabással, a gyii­mölcsészet fiatal vezetőjével. Máskor is jártunk ilyentájt a kistárkányi szövetkezet gyü­mölcsösében. Ilyen szomorú kép még sohasem fogadolt. Az elő­ző években gyönyörű, fejlett gyümölcsök súlyától roskadoz­tak a fák. S most, általában apró, fejletlen, többnyire foltos almát látni a levéltelen ága­kon. — Legalább ezer termő alma­Ta sínyli az idei árvizet — kö­zölte Farkas elvtárs. — Aligha adunk el az idén 25—30 vagon­nál több almát. Annak a kevés­nek, ami megmaradt, a minősé­ge sem a legjobb. Máskor hat­hét esetben végeztünk védő­permetezést, az idén pedig • — a víz miatt — csupán három­szor s ez meg is látszik ... Bálint főkönyvelőtől tudtuk meg, hogy csupán almá­ból közel hétszázezer korona lesz a veszteség az idén. — Nagy kiesést jelent ez a pénzügyi tervben — hangsúlyoz­za Bálint István — de nem csüggedünk el. A vízparti em­bereknek ilyen rizikóra is gon­dolniuk kell. Szerencsénkre — ilyen értelemben — ritka ven­dég nálunk a Tisza, nem önt ki minden évben. Igyekszünk pó­tolni a veszteségeket, s valamit az állani is megtérít... A Tisza visszatért medrébe, eljátszotta „vámszedő" szerepét és szürkés, hűs habjait újból a fürdőzők vették birtokukba. (kulik! T 24 — Én meg várjak itt türel­mesen, hőgy egyszer a sarkam­ra lépjenek, mi?­—• Mi bőszített fel, Ondro bá­csi? Ha akarod, megmondom nekik, hogy többé ne küldje­nek hozzád senkit! Ondro az asztalra csap. — Azt meg ne merd tenni! — Jó, nem szólok egy szót sem. — Jobb is, ha csomót kötsz a nyelvedrel — dörmögi Ondro bácsi, és bort loccsant a poha­rakba. — Sok lesz, Ondro bácsi! — Csak igyál! — torkolja le indulatosan az éjjeliőr. A szájá­hoz kapja a borospoharat, s fe­nékig üríti. — Tudod, hogy miért iszom? — Mert a véred kívánja: — Azért iszom, hoijy el ne feledjem, miért vagyok ittl — mondja Tarabusz. — Te még gyerek voltál akkor. Negyven­ötben, amikor visszajöttem a koncentrációs táborból... — Te még ott is voltál? — csodálkozik Pista. — Akkori ... — megretten a gondolattól. — Csak ne képzelődj! Nem szeretem a hosszú meséket. .. Ott voltam, hogy „beépítsenek" engem. Érted? Szakszerűen fe­jeztem kí magam? Azelőtt • partizánok között voltam, alig tudtam megszökni tőlük. A tár­samat agyonlőtték ... Nem mu­tatkozhattam az emberek kö­zött. Valaki gondolt egyet. Fe­jes halálfejes lehetett, mert azonnal megfogadták a taná­csát, s engem bezártak a kon­centrációs táborba, hogy tisztá­ra mossanak . .. Tudod, hogy mire kényszerítenek ott? Nem? Néhányunkat külön zártak, hogy senkivel se érintkezhessünk, és hozták hozzánk a foglyokat. Rá­juk uszítottak bennünket, mint a kutyákat. . . így öldöstem őket, ni! — Ondro a nyakához kapja Vaskos ujjait, és szoron­gatja saját torkát. — Németet, csehet, lengyelt, Oroszt fojto­gattam. Kiszorítottam belőlük a lelket Mielőtt összeomlott volna minden; megszöktettek. Szökés közben a „társaimat" agyonlőtték. Amikor „felszaba­dítottak", az. amerikaiak, írást kaptam. A nyilvántartási könyv­ből kiírták, hogy negyvennégy szeptembere óta a koncentrá­ciós tábor foglya voltam. Pedig csak negyvenöt februárjában kerültem oda ... Hazajöttem. A házamat üresen találom. Több falusival együtt kivégezték az enyéimet, mert „vad partizán" voltain. Üliii tudtam volna ke­serűségemben, de nem mertem senkire sem kezét emelni..: Elfelejtettem mondani, mielőtt megszöktettek volna a táborból, megmagyaráztak mindent, mit kell odahaza csinálnom. És megmutatták a fényképeket. Több felvételt készítettek ró­lam, amikor összeroppantottain a foglyok gégéjét.. . Most hall­gass! Egy szót se szólj! Ha nem csinálom azt, amire kér­tek, elküldik ide azokat a fény­képeket, és végem van! Ezért mondtam neked, hogy köss csomót a nyelvedre! Ha nem fe­nyegettek volna meg, akkor sem lennék más. Nem lehetek más. Ezt megmondhatod nekik. Tönkre ment életemet már sen­ki sem csinálhatja vissza. Igyál! Igyál, ha mondom! Ügy... Te itt nyugodtan aludhatsz, de én?! Minek is jöttél? Minek?! Hogy felkavarj bennem újra mindent?) Igyál! Van elég bo­rom! Nem hallgatsz rám? Mon­dom, hógy igyál! Ma még meg­fojtok valakit! Még van érő a karomban... 11a láttad volna azokat a kékülő arcokat!.'.. Eh, nem értesz te semmit! ... Ami­kor negyvenöt őszén idejöttem, mert a falumban nem marad­hattam, értékes papirosok vol­tak a kezembén.' Koncentrációs táborban voltarii, vagy nem?! Kocsmát nyitottam. Amikor el­vették a kocsmát, inni . kezd­tem, s amikor az ital élvette az eszemet, fojtogatni kezdtem az embereket. Annyira nem vol­tam részeg, hogy ne tudjam, kinek a nyakához kapok, s hogy mit beszélek. Azt ordítoz­tam, így fojtottam meg két fa­siszta németet, amikor megszök­tem a táborból! Azóta vagyok hóbortps. Az elvtársak rábeszél­tek, hogy ne járjak a kocsmá­ba, ne igyak annyit, kár értem, ha már annyit szenvedtem a háborúban ... Azóta nem járok a kocsmába, csak idehaza iszom ... Egyszer még elvesz­tem a fejem, és valóban meg­fojtok valakit ... Ondro elhallgat. A tömzsi, széles vállú férfi — Fritzsche, Pernek, Komora, Pista — feláll, s elgondolkodva járkálni kezd a szobában. — Miért hallgatsz? — för­med rá Ondro. — Most beszélj lel .—. Mit mondjak? Szomorú életed voll. — Ne keseríts el még job­ban! — lakad ki a társa, és fel­kapja a demizsont. .— Ne igyál! — mondja hatá­rozottan Pisla. — Nekem le nem paran­csolsz! — Mosl én parancsolok! •. — Na, nézd csakl... . — Teckl le a demizsont! Ondro az asztalra ejti a de­mizsont, A tömzsi, széles vállú férfi az órájára pillant. — Még csak tizenegy óra. Jól kezdjük a napot! Most egy-két órára lefekszel, aztán bemész a faluba, körülnézel, hogy nem szaglásznak-e utánam. Kávét, cigarettát is veszel. Holnap pe­dig bemész a városba, egy órás-. hoz, reggel majd bemagolod, mit kell neki mondanod, s egy kis csomagot hozol tőle! Aztán úgy vigyázz majd rá, mint a sze­med fényére! — Talán csak nem pokolgé­pet kell idehoznom? — Egy rádióleadót, jelente­ni akarom a mieinknek, hogy milyen jól érzem magam itt ná­lad! Ondro felcsillanó szemmel néz a tömzsi, széles vállú ven­dégére. — Valami mégiscsak törté­niki — sóhajtja, és az ágyhoz támolyog. Csak a kabátját' és bakancsát dobja le, s az ágyba veti magát. Az alacsony, kurtára nyírt hajú Müller néhány perccel ti­zenegy előtt kisiet a konstruk­ciós irodából. Lefut a lépcsőn, s nyugodt, lassú léptekkel a gyárkapu felé indul. Az egyik őr éppen a nagykaput nyitja, hogy az igazgató hatszázhár­masa kigördülhessen az utcára. Benéz az őrszobába. Az öreg Górázd az asztal mellett ülve újságot olvas. Benyit hozzá. — Jó napot, Górázd báesil Az öreg leteszi az újságot. — Te vagy az? Megint vársa valakire? '" • Müller kinéz az'utcára nyíló ablakon. ' — Egy barátomat várom. — Hát csak várjad — mondja Górázd, s az asztalán széttárt üzemi újságra mutál.' -'- Olvas­tad, hogy mit írnak H másik kedves barátodról? — Olvastam. ­— Mit szólsz hozzá? — Kordíkné jól tud írni. — Más véleményed nincs ró­la? — Most már biztos, hogy Frankéul felveszik a. pártba! (Folytatjuk i IX.

Next

/
Oldalképek
Tartalom