Új Szó, 1969. december (22. évfolyam, 282-306.szám)

1969-12-07 / 49. szám, Vasárnapi Új Szó

Az öregségtől-e vagy a gondoktól, vagy ki tud­ja, mitől, de Nata anyó még az első kakasszó előtt felnyitotta a szemét, és többé nem tudta lecsuk­ni, pedig az este későn tért nyugvóra. Hánykoló­dott a takaró alatt ide-oda, sóhajtozott, aztán felkelt, megpiszkálta a parazsat, száraz gallyat vetett rá, és odatérdelt a tűzhely mellé. A me­legre nemsokára előbújt a macska is. Az öreg­asszony derekához dörgölődzött, nagyot nyújtózko­dott, majd összetekeredve a lábához feküdt. Gubbasztott az anyó is, meg a macska is, mind­egyik a maga gondolataiba merülve, merengett némán, csendben. Mikor megmelegedett a bundá­ja, a macska ismét elszundított, de Nata anyó sze­mére már nem jött álom. — Megéreztem, hogy így fog rám virradni — motyogta az anyó. — Fogom magam és megfol­tozom az öreg harisnyáját. Éppen elnéztem teg­nap, mekkora lyuk tátong a sarkán. Nata anyó feltápászkodott, tűt, cérnát kerített, meg néhány száraz gallyat dobott a tűzre, az or­rára illesztette a szemüvegeit és hozzálátott, hogy befűzze a cérnát. Megnyálazta a cérna végét, megpödörte, hogy hegyes legyen, és könnyebben befűzhesse a tű fokába. Kínlódott az anyó, szu­szogott, de a cérna sehogyan sem akart átbújni a lyukon. — No, hisz az az igazság, hogy ezzel a szem­mel meg ezzel a szemüveggel nem sokra me­gyekf Annyit látok vele, mint nélküle. Mióta haj­togatom már az öregnek: vigyél el <1 városba, próbálok és veszek magamnak egy szemüveget, hisz mindenki látja már, hogy szétrongyolódik a gúnyánk, a lábbelink, ő meg: ,.Mi sem köny­nyebb annál — azt mondja. — Meglesz az is." Mi sem könnyebb, mi sem könnyebb, aztán itt van, ni, mégsem könnyű. Hályog kerül-e a sze­memre, a gyengeséggel van e, de csak éppen hogy dereng valami előttem. Hogy mi az, se nem lá­tom, se fel nem ismerem. Ha legalább volna pet­rol, lámpát gyújtanék, de így nem sok telik az öregségemből. Tetejében a szegénység. Nata anyó leszakított egy picinykét a cérna vé­géből, ismét megnyálazta, megsodorta csontos ujjaival, és a tűhöz illesztetette. Jól is tartja, ép­pen a tű fokának, csakhogy az az öreg kéz, ugye, az is reszket. Éppen odabökné, ahová kell, de elmozdul a kéz, a cérna mellé csúszik, és nem megy bele a lyukba. — Hogy az ördög vinne el! — fortyant fel Na­ta anyó. — Ezt nevezik tűnek? Egy ideig olyan tűket árusítottak, amelyeknek ablaknyi foka volt, hát, később meg addig szűkítették a tfik fokát, hogy majdnem összeragasztották. — Nem a tű a hibás, nem ám, anyó — szólalt meg mögötte Sztoil apó, aki időközben feléb­redt —, hanem az évek az évek! Megvénültél, anyó! Nem veszed észre? — Megvénült az anyó! Te meg, ha már olyan fiatal vagy, mért nem kelsz fel, és fűzöd be a tűt? — Fel is kelek, fel én, és tüstént megcsiná­lom. Ráadásul, szemüveg nélkül fűzöm be. — Ahogy te azt elképzeled. Ha elég lenne csak mondani, a vaksi Gocso és be tudná fűzni a cér­nát. Ne csak papolj olt a takarók alatt, hanem ha tudsz, kelj fel, csináld meg, hogy rendbehoz­zam a foltjaidat. Sztoil apó bóklászott egy ideig. Igazgatta meg­lazított buggyos nadrágját, közelebb húzódott a tűzhelyhez az anyó mellé, kezébe vette a tűt és a cérnát, kínlódott vele, erőlködött, de sehogy sem boldogult. — Na, látod! Mondom neked, hogy a tű foka szűk, az a baj, te meg . . . — Dehogy szűk, nem szűk az, csak a szemem könnyes az ásítozástól, láthatod amiatt nem megy. — Akár könnyezik, akár nem, te sem mentél többre vele, mint én. Próbáld meg a szemüveg­gel Nata anyó odanyújtotta a szemüveget, az üreg az orrára biggyesztette, megpróbálkozott a tűvel még egyszer, aztán újra meg újra, a ka­kasok már harmadszorra kukorékoltak, megvir­radt. de a cérna még mindig nem került a he­lyére. Forgolódott Sztoil apó. felállt, hátrafeszítette nyakát, Nata anyó élesztgette a tüzet, hogy vilá­gosabb legyen, és az öreg jobban lásson, de így sem ment. Végül az öreg dühbe gurult, belerúgott a macskába, odadobta a tűt meg a cérnát az asz­szonv ölébe, és a sapkáját kezdte keresgélni. Tur­kált a szekrényben, felforgatta a takarót, közben megállás nélkül, méltatlankodva dörmögött: — Tű! Cérna! Azon kezdem, hogy ez nem is férfinak, hanem asszonynak való dolog! Mikor nyúltam életemben ilyen ostobaságokhoz? Mindig kitalálsz valamit! — Asszonydolog vagy férfidolog, azt nem tu­dom, de hogy mind a ketten megvakultunk, az biztos. — Megvakultunk! Üres beszéd! Elővettél egy liajszálvékony tűt és egy kötélvastag cérnát, az­tán — megvakultunk. — Én pedig megint csak azt mondom: nem a tűn múlik, öreg, nem azon, hanem már nem lá­tunk, nem szolgál a szemünk. — No, jól van, rendben van — nyugodott meg Sztoil apó —, ha már ennyire megvakultunk, ne kínlódj tovább, és ne gyötörj engem, hanem add oda Lilkának, hogy fűzze be, és el van intézve. — Hisz Lilka megcsinálja, persze hogy megcsi­nálja, de hát alszik a gyerek, minek ébresszem fel? — Dehogy alszik. Fordulj csak oda, nézd meg. Meresztgeti a gubóit, mint a róka az odvában. Lilka, Sztoil apóék kis unokája, gyakran ott ma­radt náluk éjszakára, ha nagyon ráesteledett. Mi­kor észrevette, hogy a gyerek felébredt, Nata anyó nógatni kezdte: — Kelj fel, Lilka, kelj fel, aranyom, fűzd be már ezt a cérnát ebbe a haszontalan tűbe, egész éjszaka kínlódunk vele az apóval, de semmire sem megyünk. Kelj fel, és segíts rajtunk. A gyerek nyújtózott egy-kettőt, megdörzsölte a szemét, egy szál ingben kibújt az ágyból és a tűzhöz telepedet kettőjük közé. Nata anyó hozta a takarót, az unoka hátára terítette, odanyúj­totta a tűt és a cérnát, majd mind a két öreg odaállt, és figyelte a gyerek kezét, hogyan csi­nálja. Lilka megragadta a cérnát, felkapta a tűt, néz­te, nézte, aztán nevetve felkiáltott: — De anyó! Hát ennek a tűnek nincsen foka! Le van törve! A két öreg nem jutott szóhoz. Állt mozdulatla­nul, mint akinek gyökeret vert a lába. em hiszem, hogy az 1969. év mfl­vészete különösebb, el nem évülő műveket hagyna hátra. Amint a kritikusok írásaiból és saját magam tapasztalataiból megítélhetem, nem akadt semmi kiemelkedő irodalmi, fiiművészeti, színházi, zenei mű. Az igazi mesterművek ritkák, s 1969-es év talán egyet sem produkált belő­lük. Mégis az irodalom terén nem min­dennapos jelenségnek voltunk ta­núi. Két könyv — főként az egyik — megdöntött minden eddigi könyv­eladási rekordot. Ugyancsak nem mindennapos tény az, hogy e köny­vek nem híres írók művei, két szer­ző — mindegyik hatvanadik évéhez közeledik — életében eddig még so­hasem írt. Az egyik a „Papiilon" (Pillangói egy volt fegyencnek, Henri Charrére­nek a műve, a másik „Piaf" címmel jelent meg. Ebben a nagy sanzon­énekesnő mostohanővére mondja el Igen friss stílusban Edith Piaf moz­galmas életét. Mindkét könyv irodal­mi műfaja körülbelül azonos: az élet­ből merített kivételes sorsok történe­te. Én a Papillonról fogok most önök­nek beszámolni; a „Piaf'-ról elég ha annyit tudnak, hogy sokkal több szó van benne Edith Piaf szerelmeiről, mint művészi életéről. A Papillon csak néhány hónapja került a piacra, s már 500 000 pél­dány kelt el belőle. Ennek a vastag, 500 oldalas könyvnek a szerzői jo­gát már megvásárolta egy forgató­Ilyen nagy sikert nem érhet el ér­téktelen könyv; a népszerűsítés ugyan pillanatnyilag diadalra segít­het egy másodrendű irodalmi termé­ket, de nem helyezheti szembe az emberek ízlésével. Habár a Papillont okosan népszerűsítették — és ebben kiadóink nagy mesterek — és a népszerűsítés nélkül hazánkban nem képzelhető el irodalmi siker, ez még nem magyaráz meg mindent. „Jól megírt munka — írja André Wurmser az Humanitében. Joé bevált recept szerint készült: „végy sokat FRANCIA KÖNYVSIKER könyvíró, hogy filmre alkalmazza. A Papiilon — más néven (Charrére) egy volt fegyenc sorsát írja le. Valamennyi nagy napilap egész ol­dalakon foglalkozott e könyvvel. A Paris-Match elzarándokolt a fe­gyenctelepre, azokra a helyekre, ahonnan Charrére megszökött, stb. ... Francois Mauriac „testvérének" nevezi Papillont, Revei pedig az Ex­press ben .mesternek" titulálja Párizs rejtelmeiből, egy jó adagot Monte Christo grófjából, a többit pe­dig Pierre Lotitól ... tégy hozzá némi erotikát, valamelyes tájszólást, tol­vajnyelvvel vegyítve és tálald minél forróbban." E mű a tények felsorolásán, az át­élt elemeken, a keserű és kivételes tapasztalatok ecsetelésén kívül sok irodalmi sablont tartalmaz. Mégis, írja Wurmser, a deportfi­cióról, a még kegyetlenebb sorsok­ról — amelyeknek áldozatai lénye­gesen különböznek a csavargóktól — írt könyvek közül egyik sem ért el ily népszerűséget, sem ilyen sikert. Legyen bármilyen rossz véleményünk a „polgári igazságszolgáltatásról", annyi bizonyos, hogy bűnözőkből nem csinál hőst. Kritikusainknak a polgárság és a kispolgárság követelményének azon­ban megfelel ez az erkölcsi szemlé­let, amely dicsőíti a csavargót. A Papillon alapjában nem beszél a rendszerről. Hőse lophat, gyilkolhat, (vagy jobban mondva sajnálhatja, hogy nem gyilkolt) szökései alkalmá­val teherbe ejthet indus nőket, já­tékbarlang-tulajdonosa lehet Indiá­ban, felesége pénzén élhet, legfőbb érdeme a burzsoázia szemében az, hogy sohasem állítja szembe a ki­zsákmányoltakat a kizsákmányolók­kal. A lényeg az, hogy a kapitalista pi­ramis épségben marad. Egy „besúgó" meggyilkolása csupán kis hátborzon­gást s rossz érzést kelt, a lelkiisme­ret tiszta marad. A csavargóknak eb­ben a társadalmában Charrére igen erkölcsös ember. E társadalom dicső­fénnyel övezi őt körül.

Next

/
Oldalképek
Tartalom