Új Szó, 1969. szeptember (22. évfolyam, 205-230. szám)

1969-09-20 / 222. szám, szombat

JUGOSZLÁVIAI JEGYZETEK Első benyomások Most jártam először Jugoszlá­viában. Eddig csak könyvekből, filmekből és hallomásból is­mertem ezt az országot, s most én is azzal az érzéssel léptem át határát, mint minden ember, aki számára még ismeretlen te­rületre lép. Az első jugoszláviai város, ahol néhány órát töltök, Újvi­dék. Rohamosan épül a város, mondták ismerőseim és valóban, korszerű épületeivel, széles su­gárútjaival, Újvidék a modern nagyváros benyomását kelti. Az viszont rögtön feltűnt — per­sze ez nagyon is szubjektív ész­revétel lehet —, hogy a hazai, vagy akár romániai magyarlak­ta városokhoz képest jóval ke­vesebb magyar szót hallani. A magyarul nem tudó emberek el­lenben magyar beszéd hallatára jóval előzékenyebbek, mint az említett helyeken és kézzel-láb­bal magyarázva, nemzetközi szavakat keresve igyekeznek segíteni egy-egy utca vagy in­tézmény megkeresésében. Fel­Kínt az is, hogy az üzletekben jó kereskedők lévén — más nyelvek mellett magyarul is beszélnek és értenek, s az el­árusítók mindenkihez egyfor­mán kedvesek, mert minden ve­vőben a vendégüket becsülik. Novi Szódról - Újvidékre Ezzel a címmel jelent meg az újvidéki Magyar 8zóban Matus­ka Márton cikke, amelyben a vegyes lakosságú helységek el­nevezéséről és használatáról ír. Évek óta dilemmája a földrajz­tanuló kisdiáknak — írja, hogy miért lehet Wient magyarul megnevezni, és miért nem lehet a hozzá sokkal közelebb álló Suboticát Szabadkának. Ez év. elején Jugoszláviában már e té­ren is konkrét tettek születtek, ugyanis napvilágot látott a Vajdaság alkotmányerejű törvé­nye, amely többek között ezt mondja: „A népek és nemzetisé­gek egyenrangú írás- és nyelv­használata érdekében a jelen alkotmánytörvény, a törvények, valamint a községek, a munka­és egyéb önigazgató szerveze­tek szabályzatai szavatolják a magyar, a szlovák, a román, a ruszin nyelv egyenrangú hasz­nálatát. A helységnevek a szó­kincs részét alkotják és a tö­megtájékoztatási eszközök ilyen értelemben használják őket." A cikkíró a rendelet ismertetése után a tetteket sürgeti, a fel­merülő nehézségekről ír, majd fgy fejezi be: „Persze az egész­nek akkor van értelme, ha a szlovákok, románok és a ruszi­nok szintén elkészítik a maguk listáját és Versec éppen olyan jól hangzik Vršacnak, mint Vir­satnak. Ha az Osztrák-Magyat\ Monarchia nem félt, hogy ösz­szeomlik, ha két nyelven írják ki az állomásra a helységneve­ket, mi is bátran kiírhatjuk Bačka Topola mellé Topolyát ls". „Mikor fogunk mór össze" Újvidéken és máshol is első­sorban az ottani magyar kisebb­ségi kulturális életre voltam kí­váncsi. Újságírókkal, írókkal beszélgettem erről. Tulajdon­képpen csak informáltuk egy­mást „nálunk mi van, nálatok mi van alapon". Ilyen beszélge­tések végső kicsengése mindig ugyanaz a felismerés, hogy bű­nösen keveset tudunk egymás­ról. Az utóbbi időben olyan han­gokat lehet hallani, hogy stag­nál a magyar prózai irodalom és közben sokan nem vesznek — vagy nem akarnak? — tu­domást a már számottevő ered­ményt felmutató jugoszláviai magyar prózáról. Az ottani köz­vélemény a csehszlovákiai ma­gyar irodalom hallatára — né­hány lelkes ember kivételével — alig tud egy-két nevet elő­halászni emlékezetéből. Sokáig folytathatnám a felsorolást. Dr. Czine Mihály mondta nem­rég egy beszélgetés során, hogy a magyarszakos egyetemisták szinte szégyellik, ha nem tud­nak a nyugat-európai országok" Irodalmi életének legújabb ese­ményeiről, de nagyon megle­pődnek, ha valaki a kisebbségi magyar irodalomról kérdezi őket. Sajnos, mi egymásról ís keveset, nagyon keveset tudunk, pedig a korszerű közlekedés ko­rában Kolozsvár, Újvidék és Po­zsony szinte kőhajításnyira van egymástól és mégis gyérek a kapcsolataink. Ideje lenne már elgondolkozni, miképpen lehet­ne ezt az áldatlan helyzetet el­mozdítani a holtpontról. Repülőgépen A Caravelle motorja a legna­gyobb fordulatszámra kapcsol. Elindul a gépóriás. A nevetgélő, hangoskodó utazóközönség el­némul, feszülten figyeli a fel­szállás manővereit. Mellettem egy német kismama ül hét­nyolcéves fiával. „Mami én nem félek," hajtogatja meg­szeppenten a kisfiú, és halvány arccal figyeli az összezsugoro­dó házakat és fákat. Feljutot­tunk a felhők fölé, s a fiú újabb ámulatba esik. „Nicsak, milyen közel van a Nap, nézd, hogy futnak a felhők." Nézelődik, ta­lán el is felejtette, hogy repü­lőgépben ül, a látvány annyira magával ragadja. Később a hangszórók közlik, hogy vihar­zónába érkezünk. És tényleg, megbokrosodik a gépünk, fel­alá viháncol. A fiúcska arca ijedtre vál­tozik. „Ugye nem zuhanunk le" — suttogja. Édesanyja idegesen nyugtatja: Nem, mert ügyes a pilóta. A gép tovább bukdácsol. „Mami, ha nem zuhanunk le, akkor én már nagyon jó leszek, automatázni is akkor megyünk, ha ti akarjátok." „Én tényleg jó leszek," — mondja hangosan, de senki sem mosolyodik el a felnőttek közül. Az ő arcuk is halovány, s ki tudja, nincse­nek-e hasonló „javulási" gondo­lataik. Végre leszállunk. Néhány kör és földet értünk. Sóhajtás, ki­szállás. A kisfiút figyelem. Büszkén lép ki a gépből, néze­lődik, aztán rohan a kijáró fe­lé. Mire mi odaértünk, nagy hangon meséli: „Papa, bátor voltam, nem féltein, pedig do­bált a gép." Piros arcát büsz­keség tölti el éppúgy, mint a többi utazókét, s talán már el is felejtette, hogy néhány perc­cel ezelőtt mit ígért. » A dubrovniki tengerparton Kék égbolt, a napsugarak szinte perzselnek. A tengerpar­ton embertömeg és bábeli zűr­zavar. A vízben nagy megértés­ben úszkálnak és fröcskölik "egymást az emberek, de a par­ton szigetek alakulnak ki. Mellettem hangoskodó, erő­teljesen gesztikuláló fiatalok magyarázkodnak. Néma filmen is rájönnék, hogy olaszok. Ar­réb két házaspár ül, most ol­vasgatnak, előbb hosszú, lendü­letes ütemben több száz métert úsznak, ezt óránként megismét­lik. Nenv vitás, ők németek. Az árynékban hízásnak indult fér­fiak, mellettük elemózsia, kör­ben ülnek, s az egyik ultit kia­bál, aztán csörögnek a diná­rokkal, majd ismét osztanak. A vlz, a ricsaj alig érdekli őket. Ultiznak — magyarok. A ho­mokparton nagy kacagás köze­pette röplabdáznak a fiúk, a labda helyett inkább a lányo­kat nézik, persze, ők franciák. A vendéglőben sört kortyolgat­nak és melankolikus arccal for­gatják a poharat — nem nehéz eltalálni — csehek. Mellém áll egy fiatalember és megszólít, az itteni pergő dalmát nyelvjá­rásban ecseteli az egyik cam­ping előnyét. Mikor tudomásá­ra hozom, hogy van hol alud­nom, akkor szemrebbenés nél­kül néhány szórakozóhelyet reklámoz. Igen, 6 idevalósi, dub­rovniki. Dis Club No 1. Dubrovnik szűk utcáján látha­tó ez a felirat egy szerény kül­sejű ház előtt. Az egyik este idelátogattam. Az ajtónál két fiatalember állt, és tőlük tudom meg, hogy lent a pincehelyiség­ben lemez-muzsikára, természe­tesen beat-zenére, lehet táncol­ni. A beléptidfj nem sok, öt új dinár. Különösen a külföldi fia­talok kedvenc szórakozóhely® ez. Besétálok a gyéren megvilá­gított lépcsősoron. Egy kb. 10 méter hosszú és négy méter széles helyiségbe lépek, mely­nek mintegy negyedén dobogó van, itt lehet táncolni. A dobo­gó mellett hatalmas lemezpolc. Ebből válogatja ki az ott ülő fiú a lemezeket, s gondoskodik a szünet nélkül harsogó zené­ről. Innét jobbra van a bárpult. Cigarettát, coca-colát és sört árulnak. Bort és tömény szeszt nem lehet kapni. A hosszú asz­talok előtt fiúk, lányok — túl­nyomó többségükben ízlésesen felöltözve — ülnek, pöfékelnek vagy éppen valamit kortyolnak. Láthatóan beleélifc magukat a zene ritmusába. A felkérés itt szótlanul történik. A fiú feláll, odamegy akármelyik lányhoz, vállára teszi a kezét és máris indulnak a dobogó felé. Egy-egy gyors számmal valóságos őrület tör ki a dobogón. Rángatózó mozdulatok legkülönbözőbb vál­tozatait lehet itt látni, sőt meg­figyeltem olyan fiút és lányt is, aki partner nélkül vonaglott fel-alá. Egy magát olasznak nevező lánnyal táncoltam. Érdeklőd­tem, hovávalósi, mi a foglalko­zása. Legyintett. Minek ide a beszéd. Élvezni kell ezt a zenét, amely szerinte a leghívebben fejezi ki a mai fiatalok életér­zéseit. A fülsiketítő zajban ne­héz s"zót váltani. Tulajdonképpen nem találtam itt semmi kivetnivalót. A fiata­lok táncolnak, szórakoznak, még alkoholt sem fogyasztanak és mégis szorongó érzéssel tá­voztam innen, s azon töpreng­tem, hogy a jövőben tényleg csak így fognak a fiatalok szó­rakozni? Jugoszláv munkásokkal a vonaton Visszafelé Budapesttől a gyorsvonat fülkéjében jugosz­láv munkásokkal utaztam. A kezdeti némaság után előveszik bőröndjeiket és konyakkal kí­nálnak, kortyolgatunk a literes üvegből s lassan megbarátko­zunk egymással. Néhány jugosz­láv labdarúgót kezdek dicsér­ni, ettől felcsillan a szemük, most már hazaival is megkí­nálnak, s az újabb felbontott konyakosüveg még sűrűbben jár körbe. Munkásemberek, horvá­tok mind az öten. Most Mladá Boleslavba tartanak, ott dolgoz­nak majd az építkezéseken. Aránylag jól keresnek, havi kétszáz- kétszázötven dollárt. Sokat járnak külföldre. A legutóbb Svédországban és az NSZK-ban dolgoztak. Jól élnek, lakásuk, víkendházuk és autó­juk is van. Sokat utaznak, vilá­got látnak. Most nézik az elsu­hanó magyar síkságot. — A miénk hegyes vidék, szerpentinekkel, nagy szakadé­kokkal — mondja az egyik. — Emlékszem, apáink mennyit küzdöttek, hogy a hegyoldalban valamilyen növényt megtartsa­nak. Verejtékeztek, aztán jött a vihar, s a lezúduló víztömeg mindent elsöpört, aztán kezd­hették az egészet újból. Ma már könnyebb. Ipari üzemek lé­tesülnek, az idegenforgalom is fellendült. Mégis elég nagy a munkaerő-felesleg, ezért sokan külföldön keresnek munkát. Jól keresünk, utazunk, de mégis, az ember szfve haza­húz... A vámvizsgálat után énekel­ni kezdenek. Fülbemászó, édes­bús dalmáciai dalokat. Most otthon járnak, az Ismerős tája­kon. Szinte hihetetlen, hogy a kemény munkásemberek ekkora nosztalgiával gondolnak szülő­hazájukra. Aztán feltűnik Pozsony, s las­san szedelőzködöm. Hosszasan szorongatjuk egymás kezét, cí­meket adnak, nyáron keressem fel őket, aztán csikorognak a kerekek, fékez a szerelvény és megáll. — Jó neked, hazaértél — mondja az egyik. — Ti mikor mentek haza? — kérdem. — Talán két hónap múlva, néhány napra, aztán megint utazunk tovább ... Elindul a szerelvény. Még né­hány integetés, aztán elnyeli őket az éjszaka. SZILVASSY JÓZSEF MIRŐL ÍRNAK XMMO jjjg tribúna USiil DQüSta TmeMkínmu/ mj-iiHiH.Hiivjhia PRAGAI LAPOK A KÖZPONTI BIZOTTSÁGOT AKARTÁK LEVÁLTANI A Rudé právo keddi számá­ban lifí Smröina figyelemre méltó adatokat tár fel a tavalyi augusztusi események előtt fo­lyó politikai hatalmi vetélkedés kulisszatitkairól. A januári fej­lődést követő politikai harccal járó komoly viták ismertetése után így jellemzi az akkori helyzetet: „Sor kerül ezután a párt- és az államgépezet nagy­mértékű felbomlasztására, a szocializmus eszméjének lejára­tására, valamint a pártvezetés akcióképességének felszámolá­sára. A pártvezetés egyre hát­rál a jobboldali elemek elől. Hogy ne haragítsa magára a jobboldalt, eltitkolja a párt és a nyilvánosság előtt a szövetsé­gesekkel folytatott megbeszé­lések tartalmát, néhány tagja pedig tájékoztatási csalást kö­vet el, amikor félrevezetik a CSKP KB elnökségét, a Köz­ponti Bízottságot és az egész pártot. A szocialistaellenes erőknek már nem felelnek meg a pártvezetés jobboldali beállí­tottságú tagjai, s a jobboldal­nak pedig már az úgynevezett centristák sem. Ez a pártvezetés széteséséhez vezet, amely már sem politikai, sem hatalmi esz­közökkel nem tud ura lenni a helyzetnek, nem képes egysé­ges álláspontra jutni még azok­ban az intézkedésekben sem, amelyek gátat vetnének a ve­szélyes ellenforradalmi helyzet kialakulása elé. Szövetsége­seink ebben a helyzetben, a po­zsonyi nyilatkozat értelmében lépnek közbe, amely a többi között leszögezi, hogy a szo­cializmus ügye valamennyi szo­cialista ország internacionalista ügye, s ezt a nyilatkozatot mi is aláírtuk." A hátteret elemezve J. SrnrCí­na rámutat arra, hogy az akko­ri fejleményekért nemcsak a ki­mondottan szocialistaellenes erők és a pártvezetés a felelős. Nagy felelősség terheli az ak­kori prágai fővárosi pártbizott­ságot, illetve azokat, akik ke­zükbe vették annak irányítását. Terveket dolgoztak ki arra, hogy a prágai fővárosi pártbi­zottság átveszi a Központi Bi­zottság szerepét. Ez a másik pártközpont, amely a fővárosi pártbizottság jobboldali cso­portja körül összpontosult, tu­datosan megnyerte céljai támo­gatására a CSKP KB elnöksége néhány tagját is. Pártkörökben pl. ismeretes, hogy Snrkovský és Kriegel elvtársak 19ÖB. tava­szán Vasil Bifak elvtársát akar­ták megnyerni ahhoz, hogy se­gítsen DubCek elvtárs elszigete­lésében, s ellenszolgálgatáskép­pen azt ígérték neki, hogy eu­rópai formátumú politikust csi­nálnak belőle. Hasonló ajánla­tokkal fordultak O. Švestka elv­társhoz ls. Amint ismeretes, sem Švestka, sem BiTak elvtárs nem hagyták magukat beugratni eb­be az intrikába, s mindenről tájékoztatták a vezető elvtársa­kat. Az is ismeretes azonban, hogy a CSKP KB elnöksége nem vonta le a tanulságot ezekből az értesülésekből, nem tett sem­milyen konkrét intézkedést még akkor sem, amikor 1968. május 5-én tudomást szerzett arról, a dokumentumról, amely a CSKP Központi Bizottságának a fővá­rosi bizottsággal való felváltá­sát tervezte. A cikkíró a továbbiakban rá­mutat a fővárosi pártbizottság revizionista ízű dokumentumai­nak tartalmára, nevezetesen Bohumil Simon akkori vezető titkár nézeteire. Dokumentu­mok bizonyítják, hogy a vezető párt- és állami tisztségeket a fővárosi pártbizottság javaslata alapján olyan személyekkel akarták betölteni, akik a tu­dományos intézmények, egye­temek és irányító szervek iro­dáinak csendjében készültek a hatalomátvételre a pártban és a háttérbői irányították a nyo­mást gyakorló kampányokat. VÁLASZ ÉS NYÍLT LEVÉL Előző lapszemlénkben tájé­koztattuk olvasóinkat arról, hogy a Tvorba politikai, tudo­mányos és kulturális hetilap fő­szerkesztőhelyettese interpellá­cióképpen három kérdést inté­zett dr. C. Císaŕhoz, a Cseh Nemzeti Tanács elnökéhez. Nos, a válasz megérkezett, — és a Tvorba azt teljes terjedelemben közzé is tette. Dr. CísaF vála­szában kifejti, hogy tavalyi po­litikai irányvonalát a párt Köz­ponti Bizottsága áprilisi és má­jusi plénumának irányvonala határozta meg. Álláspontját az egészséges szocialista erőkkel, és az ellenzéki megnyilvánulá­sokkal kapcsolatban több beszé­dében is kifejtete. Arra a kér­désre, hogy 1968. augusztusában hol volt és mit tett, azt vála­szolja, hogy erre a kérdésre már többször magyarázatot adott, ami bizonyára elkerülte az interpelláló figyelmét. A saj­tóban dolgozó kommunista új­ságírók irányításáról dr. Č. Cí­sai" kifejti, hogy az akcióprog­ramban rögzített sajtó- és szó­lásszabadság, együtt az előzetes cenzúra eltörlésével, alapjában változtatta meg a sajtó irányí­tásának gyakorlatát, ami főleg rendszeres tájékoztatásban, valamint a tájékoztatási eszkö­zökben megjelenő negatív, ká­ros jelenségek, cikkek kritiká­jában fejeződött volna ki. „Kö­vettem el hibákat, pl. a párt he­tilapjainak nem eléggé alapo­san átgondolt átszervezésével, némely káderintézkedéssel, de ugyanakkor én is céltáblája vol­tam a Reporter, Listy, Študent és más lapok támadásainak... A kommunista újságírókat a Központi Bizottságon senki sem ösztönözte ellenzéki állásfog­lalásra" — írja dr. C. Císaŕ. A Tvorba „Egy politikus vál­tozásai" címmel idézeteket kö­zöl Josef Smrkovský beszédei­ből, amelyekből kitűnik, hogy e beszédek egymással ellenté­tes tartalmi megnyilatkozásokat tartalmaznak, attól függően, kik előtt hangzott el a beszéd. A Csehszlovák—Szovjet Bará­ti Szövetség prágai 4. kerületi bizottságának pártcsoportja a Večerní Praha csütörtöki szá­mában a CSKP KB-hoz címzett nyílt levelében Dubček, Smrkov­ský és Císaŕ elvtárshoz fordul, amelyben arra szólítja fel ne­vezetteket, hogy találjanak erőt magukban, adjanak magyaráza­tot a nyilvánosság előtt arróK miképpen is folytak az esemé­nyek a párt 1969. áprilisi plé­numáig. A. DubCektől azt sze­retnék tudni, hogy 1968. au­gusztusa előtt milyen megbe­széléseket folytattak a Szovjet­unióval és a testvéri országok­kal, számunkra ezekből a meg­beszélésekből milyen kötele­zettségek hárultak, s hogyan tartottuk be adott szavunkét. J. Smrkovskýtól a pártcsoport tagjai azt várják, adjon magya­rázatot arról, miképpen befo­lyásolta a tömegtájékoztatási eszközök segítségével a közvé­leményt. „Szükséges, hogy meg­világítsa az idei márciusi ese­ményekben játszott aktív sze­repét is, amikor sor került a prágai Aeroflot, a szovjet légi­forgalmi kirendeltség felgyújtá­sára" — írják J. Smrkovskýnak. Dr. Č. Císar-nak ezt írják: „ön­höz is Císaŕ elvtárs van néhány kérdésünk, ön ugyanis az új »progresszív« Irányzat vezeÄ ideológusai közé tartozott. En­nek tudatában is volt, amit az ön múlt évi augusztusi tevé­kenysége is bizonyít, amikor az úgynevezett illegálitásban volt." ism./ új bratislavai lakótelep (ČSTK) — Lamač község tér­ségében 230 hektár területen új lakótelep létesül. A terv el­ső részét a bratislavai Stavo­projekt 1970-ben dolgozza ki, az első lakásokat pedig 1973­ban kezdik építeni. A tervezők jelenleg az épí­tés kétféle kivitelezési módján dolgoznak. Lamač község teljes betelepítési terve szerint itt 2100 állami lakást építenek, és 550 egyéni építkező kap ház­helyet. 1969.

Next

/
Oldalképek
Tartalom