Új Szó, 1969. augusztus (22. évfolyam, 179-204. szám)

1969-08-03 / 31. szám, Vasárnapi Új Szó

r DOM, sokkal é rdekesebb emberek már régen „felfedezték" Párizst, ezért nem a különféle képtárakban és könyvtárakban eltöltölt örömteljes és Izgalmas órákról akarok beszá­molni, hanem csupán néhány benyomást szeretnék ismertetni. s Egyik legmegrázóbb élményem az volt, hogy ta­lálkozhattam Michel Carrouges francia íróval, aki­nek egyéni sorsa nagyon meghatott. Ez az ember, aki egész életében tanult, folyóiratokat szerkesztett és más emberek könyveinek kiadásával foglalkozott, ma — erejének és alkotó vitalitásának teljében — világtalan és csak önfeláldozó felesége együttműkö­désével folytathatja szellemi életét és alkotó mun­káját. Az író — többek között — a „Kafka contre Kafka" című figyelemre méltó Kafka-tanulmány szerzője. Csehszlovákiában még nem volt, de talán azért, mert alaposan ismeri modern irodalmunkat, szinte lenyűgözött hazánk öt évtizedes múltjának elemzésével és távlataink felvázolásával. Csak igen kevesen — és talán csak az, akinek figyelmét a vi­lág legélénkebb, legszórakoztatóbb városában sem tudja lekötni semmi, ami felületes és illanó, hanem a saját zárt világába mélyed, amelyből már sok za­varó tényezőt kiiktatott, hogy több helyet kapjon az értékesebb önvizsgálat, csak az ilyen ember képes ennyire őszintén, kíméletlenül vádolni saját nemze­dékét, amely fnár 1938-ban talán nem csak a mün­cheni árulást követte el... SOK időt töltöttem el a Palais Tokyo-ban, ahol megrendezték a modern képzőművészeti alkotások nagyszabású kiállítását — és ahonnan a mi Kupkánk művei sem hiányoznak — Vasarely Poprádja előtt. Itt találkoztam egy Idősebb francia úrral — ezt hangsúlyozni kell, mert a Montmartre képtáraiban több a külföldi, mint a párizsi. Azt akarta tudni, hogy miért keltette fel érdeklődésemet ez a fest­mény. Amikor megmagyaráztam, honnan érkeztem és honnan származik a festő, megörvendeztetett azzal, hogy a Tátrát ismeri} kijelentette, hogy Csehország­ban, „a cigányok birodalmában" a második világhá­ború befejezése őta nem volt. Lehangoló, ha az elképzelés igazolja a valóságot. S bár a franciák felületes földrajzi ismereteiről tud­tam, nem csak nevethetnékem volt, hanem kissé szomorú is voltam. HÄROM hét alatt csak nehezen nyerhettem átte­kintést a diákság tavaszi megmozdulásáról, de úgy tűnik, hogy a probléma még távolról sincs meg­oldva. Azt, akinek módjában volt a világháború utáni Csehszlovákiában valamilyen főiskolát elvé­gezni, szükségszerűen meghökkenti a megcsontoso­dott, konzervatív francia iskolarendszer különleges­sége. A Nagy Forradalom, a nagy néptribunok or­szágában, a városban, ahol a Bastille-ból csak jelen­téktelen emlékmű maradt, mert a forradalom olyan következetes volt, hogy elsöpörte, a legnagyobb személyi szimpátia mellett is eléggé kínos a 20. szá­zadban olyan jelenségekkel találkozni, amelyek szö­ges ellentétben állnak mindazzal, amit már úgyszól­ván a bölcsőben megtanultunk tisztelni, szeretni és csodálni. A mi főiskolai hallgatóink bizonyasan elképzelni sem tudják, hogy a Sorbonne-on igen gyakori a disz­szertációk állandó halogatása, mivel a két opponens egy-két év alatt sem tud megállapodni az időpontban. A hallgató ezek kénye-kedvétől függ, tekintet nélkül arra, hogy milliomos-csemete, akinek idővesztesége nem válik érezhetővé a családi költségvetésben, vagy pedig egy paraszt, vagy munkás isten tudja hánya­dik gyermeke. Talán ezért is olyan feszült a hangu­lat az ősrégi iskola hallgatóinak képviselői között. Az iskola egyébként nem nagyon veszi figyelembe az ifjú emberek ambícióit és terveit, hanem első­sorban — a tanulás és a, hallgatók egész erkölcsi felfogásának rovására — a régi teklntélyuralom tiszteletéhez ragaszkodik. AKI egy ország múltját nem csak az útleírások­ból, irodalomból és nagyszerű épületeiből akarja megismerni, annak érdemes elmenni a temetőbe. Számomra a legtanulságosabb a montparnasse-i te­mető, Párizs második legnagyobb sírkertje, a Pére­Lachaise volt. Talán azért is, mert a Rue Froide­vaux-n, a temető egyik bejáratával szemben laktam. Átmeneti otthonom, egy idős magyar képzőművész­Bő műterme, a földszinten volt és nagy ablakain át a temetőre láthattam, ami ebben a sajátos bohémne­gyedben túlságosan szuggesztív és meghökkentő volt. Talán fokozta ezt a műterem részben bohém Készben misztikus berendezése is, amelynek minden darabja — a könyvtár, a szobrok, a műtárgyak — egyrészt a művésznő hazájára emlékeztettek, más­*észt a már két háborút megélt európai nemzedék szellemi orientációját bizonyították. Párizsi bolyongásaimat nemegyszer a megnyugta­tó temetőben végzett felfedező sétával kezdtem. Egy slrmeléket soha nem hagytam ki: Charles Baude­laire-nak „A romlás virágai" megátkozott szerzőjének, a csodálatos életű költőnek sírját, amely szerényen meghúzódik a szatócsok hivalkodó síremlékei kö­zött. A véletlen járókelőt még halála után is arra kényszeríti, hogy a sors rosszindulata és iróniája felett töprengjen. Édesanyjával együtt itt nyugszik gyűlölt apja, Aupick tábornok is, halála után is kér­kedve katonai és diplomáciai rangfokozataival, je­lentéktelen élete eredményeivel. Felsőbbrendűségé­vel még a sírban is elnyomva törvénytelen fiát, akinek sírkövén csak neve látható, amely azonban sokkal többet jelent, — nemcsak Franciaország szá­mára. KULTURÁLIS élményeim közül mindenekelőtt a Quartier Latin kis képtárairól szeretnék beszámolni. Olyan müvek láthatók itt, amelyek talán a jövő nem­zedék számára egykor ugyanazt jelentik, amit szá­munkra Braque és Picasso alkotásai. A még nem méltányolt művészetnek ezek a szentélyei ellenáll­hatatlanul vonzottak és nagyon nehéz volt üres kéz­zel távozni. Milyen szép lenne, ha lenne egy új dr. Kramáŕ, aki valaha talán éppen ezekben a képtá­rakban vásárolta meg a modern francia művészet kincseit. Azonban itt még a kezdő, gyakran meré­szen kísérletező festők is büszkék és nem vesztege­tik műveiket alamizsnáért. Emellett talán a világ egyetlen pontján sem ilyen nagy a konkurrencia, hiszen úgyszólván minden sarkon és különösen a hi­dakon találkozhatunk festőkkel, vagy magukat fes tőknek képzelőkkel, akik műveiket sok esetben na mikus húrjait. A termekben a régi lemezekről nem csak Chevalier régi dalait, magyarázatalt és vissza­emlékezéseit hallhatjuk, hanem láthatjuk a régi híres színészek és színésznők, énekesek — a művész kortársainak — fényképeit, sőt, a valamikor régen nagyon intim szöveggel ajánlott felvételeket ls. Ez a tipikus francia könnyedség egyetlen látogató szá­mára sem meglepő, vagy felháborító. A Jelek szerint a szexuális őszinteség, az álszenteskedés teljes hiá­nya szintén a francia főváros előnyei közé tartozik. Más kérdés, hogy ennek gazdasági vetülete is van, ez azonban csak a turistákra vonatkozik, akik töme­gesen sorakoznak a könyv- és újságárudák előtt és mellőzve az Igazi Irodalmi, vagy grafikai értékeket — inkább a pornográfia iránt érdeklődnek. NEM akarom az „édes Franciaország" vonzerejét csökkenteni és ha néhány bíráló megjegyzésem is akad, az csupán egy olyan ember többhetes megfi­gyelésének eredménye, aki már nem a 17 évesek rajongásával látja a világot, hanem egy korszak távlatából és talán a szocializmushoz és demokrá­ciához tartozó ország állampolgárának különlegesen éles tekintetével. Mint említettem: a Bastille nem létezik. De saj­nos a korszellem sem, amely ledöntötte és nem maradt más, mint ennek tagadása. A franciák el­felejtették Napóleont, de annál jobban imponál ne­kik a hódító hadjárata és hatalma. Alkalmam volt megismerni a francia családi életet is és megálla­pítottam, hogy a párizsi élet gyors forgatagában gyon szellemesen kínálják eladásra. Például a jár­dára írt ajánlattal: „Ha tetszik a művem, kérem vegye meg. Ha netán nem tetszik, akkor is adjon pénzt, hogy beiratkozhassak egy tanfolyamra és megtanuljak jobban rajzolni." Ilyen utcai bolyongás alkalmával, amikor egy kis képtár előtt álldogáltam, pillantottam meg a hirdet­ményt, amely Da Silva brazil festőművész kiállítá­sára hívta fel a figyelmet. A Duncan-képtárban egy idősebb, tipikusan francia, bűbájos hölgy fogadott olyan szívélyesen, mint valami kulturális intézmény képviselőjét, vagy egy tengerentúli vevőt. Amikor a vendégkönyvből megállapította, hogy Csehszlovákiá­ból Jöttem, választékos finomsággal és ellenállha­tatlan bájjal biztosított szimpátiájáról. Egyidejűleg meghívott az esti hangversenyre is, amely már az improvizált bohém, de eredeti környezet miatt is hatalmas élményt jelentett. Azonban a közönség szinte valószínűtlen volt. Talán ez volt a legöregebb párizsi hölgyek nagygyűlése. A kis teremben a tisz­teletreméltó matrónák olyanok voltak, mint egy régi panoptikum életre kelt figurái. Semmit nem vesz­tettek született kacérságukból, estélyi ruhájuk, ék­szereik, szőrméik a múlt idő nyomait viselték, de összhangban álltak viselőikkel. A legnagyobb élménv azonban a művészetek iránti rajongásuk volt, az a tiszta öröm, amivel Musset kevésbé ismert szerelmi verseinek előadását, Chopin zenéjét, vagy Párizs örökifjU kedvencének, Maurice Chevaliernek az énekszámait fogadták. Apropó: CheValier. A Champs Elyseés-n, a Pan American impozáns épülete mellett kiállítást rendez­tek a francia sanzonkirály 80. születésnapja alkal­mából. Művészetében egyesítette a lírait a durva realitással és saját szavai szerint arra törekedett, hogy megszólaltassa az emberi sors tragikus és ko­séin veszett ki a családi élet felemelj, esztétikai ér­zéke. Azonban egy szomorú élményben is volt részem. Egy idősebb csechofll földbirtokosnő vacsoravendé­ge voltam, aki egy prágai kislányt alkalmazott háztartásában. Ez a kedves, nagyon művelt hölgy Párizs egyik legdrágább negyedében, az Etoile köze­lében lakik, saját házábnn, egyedül egy hatszobás lakosztályban. Azt hittem, hogy honfitársnőm lega­lább átmenetileg meleg otthonra talált nála, hogy nem annyira „háztartási alkalmazott", hanem in­kább társalkodónő. Sajnos, nem így van. A 75 éves, rendkívül élénk hölgy, aki egy jótékonysági egye­sület elnöknője, nyugodtan elviseli, hogy a kislány, aki esténként nyelvtanfolyamra jár, a legfelsőb emeleten, egy cselédszobában lakjon, ahol nincs se fürdőszoba, se fűtőtest. VOLTAM az Operában, inkább az épület, mint a művészi élmény kedvéért, Moliere és Rostand mű­veit láttam a Comedie Francaise-ban, Shawtól Az ördög cimboráját a Theatre de Paris-ban, és egy Williams-darabot a Cafe-Theatre-ban a St. Louis­szigeten. Ez az improvizált pince-színház úgyszól­ván egyedül képviseli az avantgardot Párizsban. Ezenkívül a francia fővárosban egyetlen színház sem versenyezhet hazai színházainkkal. Azt hiszem, egészen természetes az a jóleső érzés, hogy azért, amit a művészet terén elértünk, nem kell szégyenkeznünk a világ előtt. Ha összehasonlítjuk kedvezőtlen földrajzi helyze­tünket és országunk lakóinak alacsony létszámát az annyira szerencsés franciákkal, akkor láthatjuk, hogy eredményeink sok mindenben azonosak. Mert a hagyományokban oly gazdag Franciaországban az elsőbbségről szőtt legendák — attól tartok — egy szép napon szertefoszlanak. JAROSLAVA PESIAKOVA «0 "D k. (U 3 > ÍS Dl d) S U) E LU X o 2

Next

/
Oldalképek
Tartalom