Új Szó, 1969. július (22. évfolyam,152-178. szám)

1969-07-20 / 29. szám, Vasárnapi Új Szó

m <r so Vo a to s jd -J m ü Z 2 S CD Q eentrálódik eléggé nyelvi neveléssé; kissé mechanikusan és formálisan nyelvtant tanítunk, s azt sem tanít­juk meg igazán. A középiskola így olyan nyelvtani szintre épít, ame­lyet a tanulók az alapiskolában nem értek el; tulajdonképpen egy csomó hiányra építi rň a maga anyagát, tgy ahelyett, hogy megszüntetné, még csak növeli ükét. A magyar szakra kerülő egyetemistáknál azután egy­szerre kell pótolnunk mindent. Ott tanítjuk meg nekik, utólag, a közép­Iskolás tudnivalókat (néha még az magasabb fokra emelését. Ezze( ne­velhet a közös hazának kiművelt em­berfőket. # Tanár úr szakmai tanácsadó­ként segítette a CSEMADOK nyelvb szakbizottságának munkáját; ami bizonyos tekintetben előzménye volt a Csehszlovákiai Magyar Nyelvművelő és Nyelvjáráskutató Társaság megalakulásának. Mi a véleménye a Társaság létrejöttéről, eredményeiről és feladatairól? MULTÁN Dr. Deme László, a Magyar Tudományos Akadémia Nyelvtudományi Intézetének főmunkatársa öt évet töl­tött el közöttünk, a Komenský Egyetem magyar tanszé­kének vendégprofesszoraként. Ez idő alatt nemcsak az egyetemen működött, hanem azon kívül is jelentős mun­kával segítette nyelvi kultúránk tökéletesítését. Sokol­dalú tudományos és nevelő tevékenységével barátok és tisztelők százait szerezte meg a csehszlovákiai ma­gyarok körében. — Azért kerestük fel, hogy hazaköl­tözése előtt még egyszer elbeszélgessünk vele életé­ről, munkásságáról és nálunk szerzett tapasztalatairól. 0 A nyelvészet iránt érdek­lődő csehszlovákiai magyarok név­ről már régóta Ismerik Tanár urat. Olvastuk publikációit, s figyelem­mel kísértük sok fontos helyes­írási, nyelvművelő és egyéb nyelv­tudományi mű életre keltése kö­rül végzett tevékenységét. Ismer­tük Deme Lászlót, mint nyelvészt, aztán megismerhettük, mint embert is. Ha tudományos dolgozó eseté­ben ez talán szokatlan is, szeret­ném a beszélgetést személyes vo­natkozású kérdéssel kezdeni: mondjon néhány szót élete folyá­sáról. — Ezt a kérdést inkább elhárí­tom: sem panaszkodni, sem dicseked­ni nem akarnék. Születtem, élek, és meg fogok halni, mint minden átlag­ember. A két szélső pont közötti időt munkával töltöm ki: ez kenyerem, hivatásom és kedvtelésem egyszer­re. Jövőre lesz harminc éve, hogy megszakítatlanul működöm a szak­mában. S ezért aki csak egyetemi-fő­iskolai kötelező olvasmányai révén ismer, általában azt hiszi rólam, ha meglát, hogy az „öreg Deme" fia va­gyok. Hát igen: elég korán kezdtem a kutatómunkát. S amióta az eszemet tudom, tanítok is. Nem igazi kutató szerintem az, aki csak ül a szobájában és Ir; nem törekedve arra, hogy személyesen is hasson másokra, s minnél közvetle­nebbül ellenőrizhesse arcukon elgon­dolásainak hatását, visszhangját. Meg aki tanít is, csak annak van alkal­ma nevelni; s bennem a nevelés is afféle mánia. Nem tehetek róla: sze­retem az Embert nagy e-vel, és az embereket is, kicsivel; és bízom ben­nük — míg be nem csapnak — nem­re, korra, fajra, vallásra, nyelvre va­ló tekintet nélkül. Nincsenek előíté­leteim, s az „utőítéleteim" is inkább megértők, mintsem súlyosak. Sokan idealistának tartanak ezért; pedig én ezt érzem a legigazabb realizmusnak. Hiszen a jó minden emberben benne van; s ha nem mutatkozik, az a mi hibánk is: nem tudtuk kihozni be­lőle. De hagyjuk! Máris többet magya­ráztam magamról, mint szerettem volna. A kutatót ne vallomásai jelle­mezzék, hanem művei és tettei. # Milyen érzéssel fogadta el annak idején a pozsonyi meghí­vást, és mit várt itteni munkakö­rétől? — A véletlen úgy hozta, hogy 1984 tavaszán — a készülő magyar nyelvatlasz anyagának ellenőrzésére — végig kellett járnom Dél-Szlová­kiát. Arányosan elszórva huszonhat magyar községben fordultam meg, az osztrák határtól a szovjet határig. Amikor ugyanazon év nyarán feltet­ték a kérdést: átjönnék-e ide ven­dégként, nem tudtam nemet monda­n\ Túlságosan is jól láttam a problé­mákat, feladatokat, tennivalókat; s ami munka, segítség, nevelés, abba engem mindig könnyű volt beleug­rasztani. Oj beosztásomnak örültem is, meg féltem is tőle. örültem, hogy tanít hatok, nevelhetek, s legalább ugyan­annyit tanulhatok, tapasztalhatok. De féltem, hogy a vállalt feladat túl nagy lesz számomra. Láttam a több­re törekvést, a magasabb igényeket írókban, újságírókban, nevelőkben, diákokban. Ami probléma volt szá­momra: hogy megtaláljuk-e majd kö­zösen ezek kielégítésének módját és formáit. Mit vártam? Nem is azt elsősor­ban, hogy tehetek valamit. Inkább: hogy segíthetek tenni. Nem „mozog­ni" akartam elsősorban, hanem „mozgatni", vagy még inkább: „meg­mozgatni" Amikor munkába álltam, az SZNT képviselője is ezt kérte tő­lem: ne tanítványokat hagyjak hátra, hanem partnerokat. # Eddig többet vagy keveseb­bet sikerült-e elérnie, mint amit remélt? — Többet, mint reméltem, bár ke­vesebbet, mint szerettem volna. A hiányok nyilván engem jellemeznek elsősorban; az eredmények viszont azokat, akik megmozdultak. Mit értem el? Hát ezt magam ítél­hetem meg legkevésbé. Hogy mi tör­tént, mialatt itt éltem, ezt már job­ban látom; de ebben a történelem volt a főszereplő: 1964 óta nagyot javultak a csehszlovákiai magyar nemzetiség számára a tudományos és kulturális tömegmozgás lehetőségei, feltételei. Korántsem vindikálhatom a magam eredményének, de ahol lehetett, se­gítettem benne, hogy az itteni ma­gyar nemzetiség életében a nyelvi kultúra ügye előtérbe kerüljön, és szintjében emelkedjék. Örvendő ta­núja voltam annak, hogy mennyi minden történt ezen a területen. Na­gyot emelkedett az egyetemen és a főiskolán a nyelvészeti oktatás szín­vonala, rendszeresebbé és szervezet­tebbé vált a magyar szakos pedagó­gusok továbbképzése, hároméves új­ságíró-iskola alakult magyar publi­cisták számára, elmélyült az irodal­mi stílus problémáinak vizsgálata. Mindez közvetlenül csak az értelmi­ségre hatott persze; de rajtuk ke­resztül, közvetve a széles tömegek­re is. És ez nem kis dolog, s nem is ön­célú. Az embereknek — tanulóknak is, felnőtt olvasóknak is — nyelvi ne­velése, gondolkodásra nevelésük egy­ben; a logikus gondolkodás kifejlesz­tése pedig az egész társadalom szel­lemi szintjének emelése. Nagyon fon­tosnak tartom, hogy ez így rögződjön a nyelvi munkáért felelős rétegek­ben. ® Az elmúlt öt évben milyen tapasztalatokat szerzett, és véle­ménye szerint hol, miben kellene javítanunk anyanyelvi oktatásunk rendszerén? — Legfőbb tapasztalatként megerő­södött bennem az, amit egy otthoni kollégám mondott egyszer, igen böl­csen: hogy a dolgok akkor mennek, ha csinálják őket, és úgy mennek, ahogyan csinálják. Az oktatómunka is akkor eredményes, ha jól csinál­juk. S itt bizony minden szinten elég sok még a probléma meg a ten­nivaló. Az alapiskolában az anya­nyelvi tantárgyak oktatása nem kon­alapiskolaiakat is). De akkor nem marad elég idő és erő az egyetemi fokú képzésre. — Ezt a bűvös kört nem lehet megtörni másképp, csak egyszerre minden fokon. Nagy körül­tekintéssel át kellene szabni az egész oktatási rendszert. S erre nem lehet recept sem a szlovák, sem a cseh, sem a magyarországi magyar sablon. Azok mind nemzeti körül­mények termékei és tükrözői. Arra jók is, de a nemzetiségi körülmé­nyekre nem. S egy másik probléma a középis­kolában; nem is kicsi, s nem is nyel­vi vetület nélküli. A különféle szak­tantárgyakél A nem magyar szakos tanároknak magyar — azaz tanítási — nyelvhasználata olykor nem meg­felelő szintű. Nem ők a hibásak: a diploma megszerzéséhez az nem volt követelmény, hogy a magyar szak­nyelvet — terminológiát, nómenkla­túrát és szakmai gondolkodást-fogal­mazásmódot — megfelelően ismerjék. De ennek 3 helyzetnek mégis nagyok a hátrányai, sőt veszélyei! A szak­tanítás — ideális esetben — nemcsak anyagismertetés, hanem egzakt foga­lomalkotásra és logikus gondolkodás­ra való nevelés is. Sikerülhet-e ez olyan nyelvhasználattal, amelyik alaprétegében familiáris szintű, az azon felüli régióibán meg eléggé ke­vert, legtöbbször idegen gondolkodá­si rendszer alkalomszerű fordítgatá­sára utal! 9 Mi a véleménye a csehszlo­vákiai magyarság nyelvi kultúrá­járól? — Erre az előbbiekben majdhogy­nem megválaszoltam: kétségtelenül fejlődőben van, de még korántsem áll kielégítő fokon. — Persze ítélni könnyű, segíteni jóval nehezebb. Itt nincs sem csodaszer, sem álta­lános recept. Nyelvhasználatán szinte mindenkinek magának kell segítenie, nem is kis erőfeszítéssel. De minden­ki segíthet, ha megérti a problémát, és rászánja a fáradságot. A szakta­nár azzal, hogy magyarországi szak­könyveket is forgat. (És jő volna ma­gyarországi továbbképzéscserét léte­síteni a nem magyar szakos taná­rok számára; ez nagyban emelhetné szaknyelvi készségüket ) A publicis­ta úgy segíthet magán, hogy írás közben nagyon megszűri a minden­napoknak őt körülvevő familiáris­provinciális nyelvhasználatát. A hír­anyagok, közlemények, szak- és tan­könyvek fordítói bátrabbak lehetné­nek abban, hogy nem szót adnak szóért, hanem mondatot mondatért; azaz nem szóról szóra fordítanak, hanem értelemszerűen tolmácsolnak. (Persze az ezt ellenzőkkel is meg kell ebben küzdeniük.) A diáknak sokat segít, ha jó nyelvezetű írókat olvas. Ne felejtsük el: a szövegalkotás (akár beszéd, akár írás) egyfajta ref­lextevékenység, s a nyelv ennek kon­vencionális, társadalmi úton beideg­zett eszköze. Az elsőt azzal tökélete­síthetjük, ha minél jobban megismer­jük a másodikat, mégpedig minél megbízhatóbb forrásokbői. Ezzel nem a nyelvnek tartozunk, hanem első­sorban magunknak: két nyelv keveré­kén nem lehet logikusan gondolkoz­ni. Ha viszont anyanyelvünket bizto­san és magas szinten ismerjük, az segítséget ad a többinek — s min­denekelőtt a szlováknak — jobb megtanulásához is. Aki egy nyelven megtanult gondolkodni, könnyebben megtanul egy másikon, bármennyire más rendszerű. A csehszlovákiai magyarság számá­ra épp ezért állami fontosságú fel­adatnak, állampolgári kötelességnek érzem anyanyelvi kultúrájának minél — Nagyon fontosnak tartom, hogy van már egy szerv, amely átfogóan irányítja és figyelemmel kíséri a szlovákiai magyarság nyelvének — nyelvhasználatának alakulását, fejlő­dését. Az én szerény közreműködése­met ennek létrejöttében kár volna eltúlozni. A társaság megalakulásá­ban épp azt érzem jelentősnek, hogy belső kezdeményezésből született, belső társadalmi igényt fejez ki és elégít ki. Eredményessége is attól függ a továbbiakban, hogy mekkora támogatást kap a szélesebb tömegek­től, milyen kapcsolatot talál velük. A nyelvi kultúra ügyének egy ilyen jel­legű társaság csak irányítására ké­pes; de a vele kapcsolatos tengernyi feendőt maga nem végezheti el. Itt három gyűrűnek kell lenni. A belső kör a társulati tagság. Ezt körülve­szi az együttműködőké. De a hatás­nak el kell jutnia — közvetlenül vagy közvetve — minden egyes beszélőig. Ez a mozgalom csak a beszélők ösz­szességének bevonásával fejlődhet igazán hatékonnyá. Ami az eddigi eredményeket illeti, akár anyaggyűjtésben, akár ismeret­terjesztésben, azok kezdetieknek szé­pek. De kellően növekedni csak úgy tudnak, ha a nyelvi kultúra ügye tö­megmozgalommá válik: mindenkinek — immár szakavatott irányító szerv­vel is bíró — szívügyévé. # Nemrégiben olvastuk cikkét az Oj Ifjúságban a magyar nem­zetiségek nyelvi-nyelvhasználati problémáiról. Tudjuk, hogy ez elő­adás volt a budapesti Kossuth Klubban, s elhangzott a magyar rádióban is. — Hogyan fogadta alapgondolatát a magyarországi közvélemény? S hogyan támogat­ják vagy támogathatnák a magyar­országi nyelvészek a más nemzet­közösségekben élő magyarságot abban, hogy megőrizzék anyanyel­vüket, és tovább fejlesszék nyelvi kultúrájukat? — Közvetlenül — úgy érzem — a magyarországi nyelvtudomány ebben nem sokat tehet. Előadásomnak épp ez volt a lényege: hogy minden „mikrotársadalom" önmagára van utalva, a nemzetiségek is; s így csak maga oldhatja meg a problémáit, sa­ját belső erejéből. Amennyire meg tudom ítélni (bár tévedhetek, mert elég keveset vagyok otthon): ezzel a magyarországi szakkörök, de a széle­sebb közvélemény is egyetért. Persze az „önmagára van utalva" nem jelenti azt, hogy magára volna hagyatva teljesen. A magyarországi nyelvtudomány segítheti, és segíti is, a belülről jövő, a már meglevő moz­golódást. Nem valamiféle „szellemi importként", csak olyan mértékben, amilyenben azt az itteni magyar nemzetiség illetékesei — az államot szervező nemzet illetékeseivel egyet­értésben — igényelik. Ez azt jelenti: úgy segíthetünk egymásnak, mint egyik magyarul beszélő szocialista közösség a másiknak; intézményesen, szervezetten, s az internacionalizmus szellemében. Ezen az együttműködésen belül a feladatokat az itteni félnek kell meg­szabnia. Hiszen az tudja legjobban: mik az időszerű problémái, minek a megoldására van éppen legnagyobb szüksége. Ha nem így volna, abból olyan „beleszólás" kerekednék egy­más belügyeibe, amely — jó szándék

Next

/
Oldalképek
Tartalom