Új Szó, 1969. március (22. évfolyam, 51-76. szám)

1969-03-16 / 11. szám, Vasárnapi Új Szó

Magyar főiskolások az első Csehszlovák Köztársaságban Szlovákia területén 1918 végéig egyetlen egyetem volt, a pozsonyi, amelyet 1914-ben alapítottak. Ezen­kívül két jogakadémia jEperjesen és Kassán) és egy gazdasági akadémia (Kassán) működött. A kassat jogakadémia egy ideig zavartalanul folytathatta mű­ködését. Azoknak a hallgatóknak, akik nem tudtak szlovákul, megengedték, hogy vizsgáikat magyar nyelven tehessék le. Ezt még később 11924-ig)) Po­zsonyban, a jogi karon ts engedélyezték, annak elle­nére, hogy a szlovák tannyelvű Komenský Egyetem már működött. Az 1920 —21-es tanévben a csehszlováktat főiskolá­kon ja kassai jogakadémiát ís beleértve) 1296 ma­gyar nemzetiségű hallgató volt. Érdekes, hogy sok magyar nemzetiségű egyetemi hallgató szívesen irat­kozott be a prágai egyetemre, ahol a „Prágai Diákott­hon" keretében már 1922-ben külön magyar csoport alakult. A csehszlovák iskolaügyi hatóságok az első évek­ben megengedték, hogy a Magyarországon szerzett okleveleket nosztrifikálhassák (kivéve a pécsi és sze­gedi egyetemen szerzett okleveleket, mert ezeket az egyetemeket a „hivatalosan" megszűnt kolozsvárt és pozsonyi egyetem utódfaiként könyvelték el). A haladó szellemű egyetemi tanárok sok tekintet­ben valóban segítségére voltak minden (tehát ma­gyar) egyetemi hallgatónak. Szemet hunytak a „kis­sé hiányos" nyelvismeret fölött is, hiszen az egyete­mi karok célja az volt, hogy alapos szaktudást nyújt­sanak, ezt pedig a nyelvi tanszékek kivételével min­den komolyan tanuló egyetemi hallgató megszerez­hette. (Nem hallgathatjuk el, hogy a fötskolal elő­adók napjainkig is segítettek a magyar nemzetiségű hallgatókon, persze, ha saját maguk is tudtak magya­rul és a nemzetiségi kérdést valóban marxista-leni­nista módon értelmezték). A magyar főiskolások szabadon tömörülhettek a nekik tetsző egyesületekbe (Sarló, MAK, MAKK, Prohászka-kör ). A Komenský Egyetem egyik jogi tanára, Tomsa professzor pl. megalapította a Népszövetség mellett működő Főiskolai Szövetség pozsonyi fiókfát is, amelynek célja az volt, hogy élénk szellemi érintke­zést tartson fenn az egyes nemzetiségek között. Az 1929 május 15-én alakult fiók vezetőségébe beválasz­tották a magyar főiskolások képviselőit is. A prágai és pozsonyi magyar főiskolások „Magyar Munkaközösség" néven olyan egyesülésbe tömörül­tek, amely többek között nyomatékosan hangsúlyozta a falusi tanítók szerepét is és segítségükkel akarta kiépíteni a falu szövetkezeti életét. Ezért hívta meg soraiba a pozsonyi magyar tanítói abituriens kurzus hallgatóit is. A magyar nemzetiségű főiskolai hallgatók száma ugyan ingadozott, de általában elérte a 800—900-at. Sok magyar nemzetiségű hallgató szlovák középisko­lát végzett. (Hiszen nem minden magyarlakta város­ban volt magyar középiskola, pl. Rozsnyón, Léván, Dunaszerdahelyen stb.) Az 1934—35-ös tanévben a magyar nemzetiségű főiskolai hallgatók száma például így alakult: az egyetemeken 759, a technikai főiskolákon 174, egyéb főiskolákon pedig 21 volt a diákok száma. A főiskolák székhelyei szerint: Prágában 575, Brünneben 276, Pozsonyban 276, Olomoucban 2, PH­bramban 1, a prágai ukrán egyetemen 29. Az 1937 december 31-i állapot szerint az egyes fő­iskolákon vagy egyetemeken tanuló magyar nemzeti­ségű diákok száma: 854. A cseh vagy szlovák tan­nyelvű egyetemeken: a hittudományi karon: Prága 2, Pozsony 57 r. kat., 6 ág. hitv. ev., Olomouc 2 katoli­kus; a jogi karon: Prága 56, Brünn 2, Pozsony 74; az orvostudományi karon: Prága 67, Brűnn, 11, Pozsony 111; a bölcsész karon: Prága 42, Brünn 2, Pozsony 99; a természettudományi karon: Prága 45, Brünn 6 (Pozsonyban még nem volt); a gyógyszerészeti ka­ron: Prága 10. A prágai német egyetemen: a jogi karon 3, az or­vostudományt karon 69, a természettudományi karon 4, a gyógyszerészeti karon 7. Egyéb csehszlovák tannyelvű főiskolákon: a brűnni állatorvosi főiskolán 10, a prágai technikai főiskolán 71, a brünni technikai főiskolán 7, a brűnni mezőgaz­dasági főiskolán 5, a pnbrami bányászati főiskolán 2. Egyéb német tannyelvű főiskolákon: a prágai tech­nikai főiskolán 20, a brünni technikát főiskolán 63. Az ukrán jogi karon 1. Az utóbbi években sok cikket olvastam a szlovák nyelv tanításának fontosságáról. Kb. tizenöt évvel ezelőtt egy helyütt magam is azt írtam, hogy szeret­ném, ha minden magyar tanuló mintegy második anyanyelvének érezné a szlovák nyelvet, hiszen egy nyelv alapos ismerete nemcsak az egyén műveltségi fokát, hanem szellemi felépítményét is jelentheti. Persze, kitértem a nyelv tanításának mikéntjére is. Határozottan elleneztem, hogy a szlovák nyelv taní­tásában majdnem egy kalap alá helyezik a szlo­vák tannyelvű iskolákat a magyar iskolákkal. Ma is lehetetlennek tartom azt az állapotot, hogy a magyar tannyelvű iskolában több tanítási órát szán­janak a szlovák nyelv tanítására (néha kétszer annyit), mint a magyar nyelvére. Az első köztársaság idején az elemi iskola harma­dik osztályától kezdve a középiskolai tanulmányok be­fejezéséig heti három órát fordítottak a szlovák nyelv tanítására. (Kivételt képeztek a magyar tan­nyelvű tanítóképzők, ahol megelégedtek heti két szlovák órával, míg a magyar nyelvet heti 7—6 órá­ban tanították.) A magyar nemzetiségű főiskolások kimutatásában már felsoroltam, hogy az ilyen óraszám mellett is elsajátították az előadási nyelvet és idegen nyelven szereztek kellő szakismereteket. Sohasem felejtem el, hogy galántai igazgató ko­romban egy téli reggelen a kályha mellett melegedve azzal lepett meg a kerületi tanfelügyelő, hogy jobb lenne a magyar irodalmat is (!) szlovák nyelven ta­nítani. Azt sem felejtem el, hogy amikor a magyar harmadfokú iskolák számára megjelent úf magyar irodalomtörténetet megmutattam a harmadfokú isko­lák igazgatói számára rendezett kétéves továbbképző tanfolyamon részt vett szlovák Igazgatóknak (ma­gyar tskolából mindössze ketten vettünk részt az el­ső továbbképzésen), többen azt kérdezték: — Es mondd, mi van benne szlovák? Elhangzottak pedagógiai szempontból visszás óhaj­tások. Nem tudom, mi lett ezekkel. Viszont tudom, hogy pl. galántai volt tanítványaim közül Pintér Ist­ván mérnököt 1964-ben meghívták a déli sarki szov­jet kutatóintézet munkatársául, ahol egyedül képvi­selte a csehszlovákiai szakembereket. S magyar nyel­ven, nálunk érettségizett. Azt ts tudom, hogy egy má­sik tanítványom, Duka-Zólyomi Árpád, aki éveken át a prágai magyar főiskolások vezetőségének egyik eminens tagja volt, kiváló eredménnyel végezte el atomfizikai tanulmányait. Folytathatnám azon volt tanítványaim felsorolását, akik több-kevesebb sikert értek el további pályafutásuk során és szlovák tudo­mányos körökben is „nevet" szereztek maguknak. Pe­dig anyanyelvükön szereztek középiskolai bizo­nyítványt. Az Of Szó egyik cikkírója nagyon találóan jegyez­te meg, hogy nem kell senkit főiskolai tanulmá­nyokra erőltetni. Nem merem a költőt idézni, hogy „a tehetség kitör és eget kér", de azt merem állítani, hogy a továbbtanulást nem lehet százalékok­ban adagolni. Mi lett volna pl: annak idején a „pa­rasztiskolának" nevezett érsekújvári magyar gimná­zium jobbnál-jobb tanulóiból, ha nem tehetségük és saját akaratuk vitte volna őket előre? Hányan és hányan élveztek „tandíjmentességet" és ették évekig a diákmenzák nem éppen fehér kenye­rét? De előre futottak és érvényesültek. Tehetségük és akaraterejük vitte őket előre. Lehet, hogy a csehszlovákiai magyar nemzetiségi kutatóintézetek egyszer mafd feldolgozzák az általam említett 854 magyar nemzetiségű főiskolás további sorsát is. Tudom, hogy nem vallottak később sem szégyent, amint nem vallanak szégyent felnövekvő fiataljaink sem, akik anyanyelvükön szerezték meg középfokú ismereteiket. Az 1937—38-as tanévben 854 főiskolás magyar szülője nem aggódott gyermeke sorsa miatt. Hogyan aggódhatnának a mai szülők, amikor a szo­cialista társadalom sokszorozva megkönnyíti a to­vábbtanulás mindenfajta erkölcsi és anyagi lehetősé­gét? Dr. FARKAS ISTVÁN I i Az idegen szavak j Modern életünk új kellékeit, fogalmait gyakran az átadó nép nyelvéből vett szóval nevezzük meg. Napjainkban tehát a bő­vülő nemzetközi kapcsolatok egyre több idegen szóval gaz­dagítják vagy rontják nyelvün­ket. Gazdagítják vagy rontják? E kérdésben igen szélsőségesen oszlott meg valaha a nyelvmű­velők véleménye. Voltak, akik semmilyen idegen szót nem tartottak fölöslegesnek; mond­ván, hogy a nyelv minden ide­gen szóval gazdagodik. Mások viszont szerették volna kiirtani még azokat is, amelyeket az ótörökből vettünk át. A helyes út a kettő között van. Nyel­vünk ma már aligha tudná nélkülözni az olyan szavakat, mint a búza, disznó, rozs stb. Vannak azonban olyan vendé­geink is, amelyek jó magyar szavakat szorítanak ki, kény­szerítenek mellőztetésre. Az idegen szavakkal kapcso­latban az az általános elv, hogy amely fogalomra van jó magyar szavunk, arra ne hasz­náljunk idegent. Ez a szabály már annyira közismert, hogy szinte nem is érdemes leírni. Mégis megtörténik, hogy pusz­tán kényelemből leírunk olyan Idegen szót, amely árt a közlés pontosságának: „Az incidensről hivatalos jelentést nem közöl­tek, és a hadügyminisztérium minden részletet szigorúan tit­kosként kezel." Nem akarom azt állítani, hogy az „Incidens" szónak nincs helye nyelvünk­ben. Ez nem volna Igaz. De itt egy hidrogénbomba elveszté­séről van szó, s ennek a jelölé­sére nem a legszerencsésebb. Ugyanez elmondható egysze­rűen így: „Az esetről..." — Az idegen szó elkerülhető ebben is: „17 542 828 brigádórát dol­goztak le..." A brigád sző „meghatározott termelési fela­datok teljesítésére egyesült dolgozók csoportja" jelentésben közismert. Nálunk használatos még „a közösség érdekében dí­jazás nélkül végzett munka" je­lentésben. Az előbbi jelentését nem mindig lehet visszadni ma­gyar szóval, az utóbbira általá­nossá kezd válni a „társadalmi munka" kifejezés. Idézetünkben az előzményből kitűnik, hogy társadalmi munkáról van szó. Félreérthetetlen marad és ma­gyarosabb is lenne így: „17 542 828 munkaórát..." „128 millió 227 ezer dollárt Irá­nyoz elő az ENSZ 1967. évi te­vékenységének finanszírozásá­ra..." Kissé más fogalmazással könnyen elkerülhető a kelle­metlen hangzású idegen szó ebben ls: „. .. az ENSZ 1967. évi tevékenységével összefüggő kiadások fedezésére ..." Nyelvművelésünknek régi tö­rekvése, hogy a komikus ferdí­tésekre lehetőséget adó agro­nómus helyett a mezőgazdászt honosítsa meg. Ez az erőfeszí­tés még nem hozta meg a várt eredményt, ez a példa ís arról tanúskodik: „Meg Moksó Lász­ló agronómis is." (Ebben a cikkben többször is előfordul, és sajtótermékeinkben naponta találkozhatunk vele.) Sokszor talán azért haszná­lunk magyar helyett Idegen szót, hogy szakszerűbbé tegyük mondanivalónkat. Pedig ha van megfelelő magyar kifejezésünk, az sem szakszerűtlenebb. — „ ... hogy szerves, valamint ás­ványi trágyázással a mezőgaz­daság produktivitását hat-hét- • szeresére lehet emelni..." Eb­ben a helyzetben egészen jól • használható a termelékenységét ­szó. „A német iparművészet I súly- vagy inkább fénypontját • az aranyművesek kreációi ké- _ pezik." A mondanivaló nem vallja kárát, ha az alkotásai t i használjuk. • Gyakran hangulati különbség van a magyar és az idegen szó között. Az idegen szó lehet vá- • lasztékosabb, ünnepélyesebb hangzású; de talán még több­ször tapasztaljuk ennek ellen- • kezőjét. Nem mindegy Ilyenkor, hogy melyiket írjuk le. A jó fo­galmazó ezeket a lehetőségeket • is ki tudja használni. Főleg szépirodalmi művekben gyakori az idegen szavaknak kor- vagy környezetfelidéző szerepük. Például egy egyszerűbb csa­lád életéről írva szemléletes ez • a megjelenítés: „A sparhelttól tisztes távolságban a kre­denc ..." Az Ilyen esetekben • természetesen nem kifogásol­hatjuk az idegen szavakat. Ugyancsak meg kell említe I nünk azt, hogy a szlovák és a cseh nyelv több olyan Idegen • szót használ, melyre van kifő- . gástalan magyar kifejezés. For­dításokban ezekre kell legin­kább vigyázni. Nem szabad • őket minden esetben nemzetkö­zi szakszókként kezelni. E néhány felvetett gondolat nem harci felhívás akar lenni az idegen szavak elleni küzde lemre. Az elmondottakból talán | kitűnik, hogy néha éppen az idegen felel meg jobban a köz- • lés céljának. Ha azonban a ma- _ gyár jobb, vagy legalább egyen­értékű az idegennel, akkor • használjuk inkább azt. _ MORVAY GÁBOR

Next

/
Oldalképek
Tartalom