Új Szó, 1968. november (21. évfolyam, 302-331. szám)

1968-11-03 / 304. szám, Vasárnapi Új Szó

A z embereket mindig gyötrik kü­lönféle sajnálkozások — nagyok és kicsik, komolyak és nevetsé­gesek. Ami engem Met, gyakran sajnálom, hogy nem lehettem botanikus és nem ismerem Közép-Oroszország összes növényeit. Igaz, rengeteg növénye van, hozzávetőleges számítás szerint is több, mint ezer. De annál érdeke­sebb volna ismerni mind e fákat, bo­krokat és füveket, tulajdonságaikkal együtt. A legerősebb sajnálkozást az idő féktelen, oktalannak érzett sebessége váltja ki belőlünk. Valóban, az em­ber körül sem nézett, s már hervad a nyár, az a „visszahozhatatlan" nyár, mely csaknem mindenkinél gyermek­kori emlékekkel fűződik össze. Az em­ber alig eszmélkedik, s már fakul az ifjúság, homályosul a szem. Pedig még századrészét se látta annak a varázslatnak, melyet az élet körös-kö­rül széthintett. Minden napnak s néha minden órának megvan a maga külön sajnál­kozása. Ez oz érzés reggel fölébred, de éjjel nem mindig alszik el, sőt — olykor föllángol. S nincs olyan al­tatószer, amelytől elaludna. A legerősebb sajnálkozás mellett, amely az idő gyors múlásából fakad, van még egy sajnálkozás — ez ra­gadás, akár a fenyőgyanta. Sajnáljuk, hogy nem sikerült meglátnunk az egész világot, a maga bámulatos és titokzatos sokszerűségében. De mit mondok: az egész világot!... Sajál hazánk megismeréséhez sem elég 02 időnk, egészségünk. Emlékezetembe idézem a helyeket, amelyeket láttam, s meggyőződöm róla, hogy mindez kevés. Am ez olyan borzasztó, ha a látottakat nem meny­nyiségük, hanem minőségük, tulaj­donságaik szerint tartjuk meg emlé­kezetünkben. Láthattunk sokat akkoi is, ha egész életünkön át megülünk egy talpalatnyi földön. A szem kutat képességétől, éleslátásától függ min­den. Hisz tudjuk, a legparányibb víz­csöppben is a fény s a színek egész kaleidoszkópja tükröződik; a legkü­lönbözőbb zöld színek tömérdek ár­nyalata lelhető fel a bodza-, hárs-, a fagyai-, vagy égerleveleken. Mel­lesleg: az égerfa levele gyermekte­nyérhez hasonlít — puhán dudorodik vékonyka erek között. Alig ismert, de „nagy" természeti táj látható mindössze tíz kilométerre attól a gerendaháztól, melyben min­den nyaramat töltöm. Úgy gondolom, a „nagy" jelző nemcsak eseményekre és emberekre, hanem tájakra is al­kalmazható. Nem szeretjük a pátoszt, nyilván azért, mivel nem tudjuk kellőképp ki­fejezni: inkább a száraz jegyzőkönyv­szerűséget hajtjuk túl, félve, nehogy szentimentalizmussal vádoljanak. Pe­dig hát sokan — jómagam is — né­ha nemcsak így szeretnénk mondani: „Borogyinói mezők", hanem így is: „Borogyino nagy mezői", mint ohogy a régi világban feszélyezettség nél­kül mondották: „Austeriitz nagyságos napja". Az események nagysága két­ségtelenül otthagyja a maga visszfé­nyét a tájon. Borogyino mezőin a ter­mészet sajátos ünnepélyességét érez­zük, és zengő csendjét halljuk. Véres csata után tért vissza ide a csend, s azóta senki nem zavarta meg. Annak a nagy tájnak, amelyről me­sélni akarok — akárcsak sok másnak nálunk — szerény a neve: lljin-ör­vény. Nem kötődik hozzá semmiféle történelmi esemény, vagy híres ember élete, csak éppen az orosz természeti táj lényegét fejezi ki. Ebből a szem­pontból, ahogy mondani szokás: „ti­pikus", sőt „klasszikus". Olyan hely, amely ellenállhatafion erővel hat a szívre. Ha nem félnék attól, hogy édeskésn-ek tartanak, azt mondanám: cz ilyen helyek üdvözítőek, andalitó­ak, s van bennük valami szentség. Puskin is joggal beszélhetett a Car­szkoje Szslo-i kertek szent homályá­ról. Természetesen nem azért, mintha a „szent történelem" valamiféle ese­ményei megszentelhették volna őket, hanem azért, mert ő szentélyt érzett ezekben a kertekben. Az ilyen tájon könnyűvé válik a lélek, s megtelik áhítattal a föld szépsége, a haza szépsége iránt. . . Az lljin-örvényhez enyhe lejtő ve­zet le. S bármennyire sietnénk is a vízhez, leereszkedés közben néhány­szor meg kell állnunk, hogy a folyón túl a messzeségbe tekintsünk. Az ilyen hely a maga bájával, egy­szerű vadvirágainak ragyogásával mélységesen békés lelkiállapotot te­remt, s egyben azt a furcsa vágyat ébreszti, hogy ha már meg kell hal­ni, akkor csak itt, ebben az enyhe napsütésben, ebben a magas fűben. Úgy tűnik, o virágok és a füvek — a cikória, a lóhere, a nefelejcs, a gyöngyvessző — kedvesen mosolyog­nak az odavetődő emberekre, ringatóz­va a minduntalan rájuk telepedő nehéz dongóktól és méhektől, ame­lyek gondosan szívják belőlük a híg, illatos mézet. Am nem a füvek és virágok, nem a zömök szilfák, a susogó fűzfabokrok rejtik magukban a táj legfőbb vará­zsát, hanem a szemnek kitárulkozó, sodró erejű fenséges távlatok. Fokon­ként, küszöbönként emelkednek egy­más után. S mindegyik — hatot / számláltam meg — a festők nyelvén szólva „a maga színében tartott", megvan a maga világítása, levegője. Mintha valami csodatevő összegyűj­tötte volna Közép-Oroszország min­den szépségét és itt széles, a meleg levegőtől remegő panorámába bonta­ná ki. A panoráma első síkján zöldell és virágoktól tarkáilik a száraz rét. A dús fűből itt-ott fáklyaként emelke­dik ki a magas, vékony Ipsáska — színe a sűrű vörösboré. Lennebb, a folyó árterületét halványabb rózsaszí­nű gyöngyvesztő bozótjai lepik el. Már elvirágzott, s a folyón, a sötét mély örvény fölött csak száraz szi­romjai köröznek. A panoráma második síkján szür­készöld füstgömbként állnak évszáza­dos füzek és rekettyebokrok. Hőség burkolja őket. Lombjuk letargikusan csüng, míg rájuk nem csap a ki tud­ja hol kerekedő szellő, s visszájukra nem fordítja levelüket. És akkor a fűz­fák egész partmenti birodalma kavar­gó levélzuhataggá változik. A folyó­ban sok oz apró csobogó. A víz ott elevenen fénylik, amint átcsurog a meder kövei között és körkörös hul­lámai lassan árasztják szét nyirkos hűvösségüket. Távolabb, a harmadik síkon, a ma­gas látóhatár felé erdők kapaszkod­nak. Lentről áthatolhatatlannak lát­szanak, óriásoktól odavetett friss fű­halmakhoz hasonlítanak. Ha jól meg­nézzük, az. árnyékoktól és színárnya­latoktól rájöhetünk, hol vezetnek az erdőn át ösvények, utak, hol rejtőzik feneketlen szakadék. S a mélyben — természetesen, elvarázsolt tó bújik meg, vize sötét olajzöld, fenyőillatú. Az erdők fölött ölyvek lebegnek. S le­beg fölöttük a nappali fülledtség is, vihart jósolva. Az erdők helyenként szétválnak. A rések érett rozsnak, hajdinának, bú­zának nyílnak meg. Különféle színű táblákban terülnek el, ívesen emel­kednek a föld utolsó határáig, ahol beburkolja őket a homály, a távoli térségek állandó kísérője. E homály­ból tompa fényű rézként csillan fel a gabona. Megérett, és száraz zizegé­se, a kalászok végtelen neszezése. mint a termés fölséges zenéje, szün­telenül a panoráma egyik síkjából a másikba suhan. A panoráma utolsó síkja fölött ké­kesszürke fátyol leng. Bevonja az egész látóhatárt közvetlenül a föld felett. Néha, mint felizzó és kihunyó csillámpala szilánkok, valami felvillan rajta és csillogtatja, lengeti a fáty­lát. S a melegtől elhalványult égen hattyúfelhők úsznak, fehérlenek... Egy nyáron kint éltem a környékbeli sztyeppén. Egész napokat töltöttem egy elvadult hársparkban, vagy pedig egy kurgán tetején álló szélmalom­ban. A malom körül rengeteg szúrós, lila szalmavirág nőtt. A malom tete­jét félig letépte a légnyomás azok­ban a napokban, amikor Voronyezs­hez közeledtek a németek. A tető nyí­lásán át látszik az ég. Lefeküdtem a meleg- agyagpadlóra, regényeket ol­vastam vagy csak néztem a nyíláson át az eget. A fejem fölött szüntele­nül nagyon fehér, gömbölyded hófel­hők jelentek meg, és sorban lassan elúsztak észak felé. A felhők nyugal­mas ragyogásának sugarai elértek a földig, s én behúnytam a szememet, hogy kíméljem az erős fénytől. Ka­kukkfű-csokrocskát dörzsöltem szét tenyeremen, és mohán szívtam be i-l­latát, azt a száraz, gyógyító, déli il­latot. S úgy rémlet, a malom mögött már a tengerre látni, nem a sztyepp illatozik a kakukkfűtől, hanem a hul­lámverés simítottd tengerpart. Néha elszundítottam a rózsaszínű termés­kőből faragott malomkő tövében. Pár évvel később láttam Nofretete egyiptomi királynő szobrát. Ugyano­lyan kőből készült, mint ez a malom­kő, s én elámultam: micsoda nőies gyöngédséget zárt magába ez a dur­va terméskő. A zseniális ismeretlen szobrász — egyiptomi vagy görög — ki tudta bontani a kő legbensőjéből egy megejtően bájos fiatal asszony csodálatos fejét, és a századoknak ajándékozta, késői utódoknak, akik — csakúgy, mint ő — áhítják a halha­tatlan magasztos szépséget. Két évvel ezután a franciaországi Provence-ban láttam Alfonse Daudet híres malmát, ahol lakást rendezett be magának. Nyilvánvaló: a liszttel s száraz füvek fűszerével átitatott malmokban csodálatosan kellemes az élet. Messze a látóhatár szélén, az árpa és rozs tompa fényű hullámaiban gö­csös szálfa áll. Sötét lombja zúg a szél csapkodásában. Mindig az volt oz érzésem, hogy ez 0 fa nem ok nélkül áll a forró mezők közepében. Talán valamilyen titkot őriz, olyan ősit, mint az emberi koponya, melyet a záporeső nemrég kimosott a szom­szédos szakadékból. A koponya sötét­barna, homlokát halántékig kardvá­gás szeli át. Talán a tatárjárás óta feküdt a föld alatt. És én hallottam, s bizonyára így is volt: démon vijjo­gott, vonítottak a rókák a véres nap­lementére, és lassú csikorgással vo­nultak a szkíta szekerek a sztyeppén. Gyakran jártam ehhez a szilfához is, és elüldögéltem árnyékában. Szerény, alacsony lóhere nőtt a fa körül, s egy öreg, mérges dongó fenyegetően ro­hamozott, próbálta elkergetni az em­bert a maga pusztai birodalmából, ültem a szilfa árnyékában, lustán, gyűjtögettem virágokat és füveket, és a szívemben valamiféle rokoni sze­retet ébredt minden kis kalászka iránt. Arra gondoltam, hogy a véd­telen néma kis kórók és füvek min­den bizonnyal barátaim, számomra külön őröm mindennap látnom őket, együtt élnem velük ezen a csendes sztyeppén, a tágas ég alatt. .. Az lljin-örvénytől zöld falra, az Oka jobb partján húzódó erdőre tekinthe­tünk. A zöld fal mögött rejtőzik a Bogimovo-kúria, feketéllik az öreg park, áll a teraszos, velencei ablakos udvarház. Ebben a házban töltött egy nyarat Csehov. Itt írta a Szahalin szi­getet,és A mezzaninos házat — ezt a végtelenül szomorú elbeszélést a szerelemről és egy kedves, szomorú lányról, aki örökre elutazott erről o tájról. De a csehovi szomorúság örök­"re itt maradt. Él a nyirkos fasorok mélyén, a nagy ház üres szobáiban, ahol éjjeli lepkék alszanak a poros ablaküvegeken. S ha megérintünk egy ilyen lepkét, látjuk, hogy halott. A tavat óriási zöld békalencse-sző­nyeg takarja. Azoknak a karászoknak az utódai, amelyeket Csehov fogott ki a tóból, csendeskén, csámcsogva falják a moszatot és a békalencsét, és sötét arannyal befutattott testük­nek hol ezt, hol azt az oldalat csil­logtatják a napon. .. Nehéz megmagyarázni, miképpen veszünk fel szokásokat, méghozzá elég furcsákat. Valahányszor hosszú útra készültem, mindig eljöttem az lljin-örvényhez. Egyszerűen nem bír­tam elutazni anélkül, hogy el ne bú­csúzzam tőlük, az ismerős füvektől, az orosz mezőktől. Azt mondogattam magamnak: „Látod, erre a bógáncs­ra emlékezni fogsz valamikor, ha át­repülsz a Földközi-tenger fölött. Per­sze, ha elkerülsz oda. S az égi térben szétszóródó, utolsó rózsaszínű napsu­gárra emlékezni fogsz valahol Pá­rizs környékén. No persze, ha eljutsz oda". És minden beteljesült. Csaku­gyan szállt velem a repülőgép o Tir­rén-tenger fölött. Kinéztem a kerek ablakon s önkéntelenül felálltam. A végtelen kékségben és mélységben egy sziget sárga bogáncsvirághoz hasonló körvonalai jelentek meg. Korzika. Aztán meggyőződtem róla, hogy a szigetek a levegőből nézve bizarr formákat öltenek, akárcsak a gomolyfelhők. Ezeket a formákat a mi emberi képzeletünk kölcsönzi nekik. Korzika évezredek mardosta izzó hő­ségbe burkolt partjai, tüskeként me­redező védővárai, bozótjainak vöröse, a földközi-tengeri kék fényözön, amely a láthatatlan égi gátat áttör­ve zuhog teljes súlyával a szigetre — mindez nem tudta elterelni gondola­taimat az lljin-örvény nyirkos kis vögykatlanáról, ahol bürök szaga ér­zik, s magában áll egy emberma­gasságú bogáncsbokor — megköze­líthetetlenül, berzenkedve tüskéivel, szúrós leveleivel, bóbitáival. A sziget nyugati partjaifT, mint hanyagul oda­dobott játékkockák, szétszórtan feküdt egy kicsi város: Ajacio, Napoleon szülővárosa. — A hódítók mind zártintézetbe való őrültek — jegyezte meg. Ajac­cióra letekintve szomszédom, egy kö­vér tréfás kedvű olasz. — Hogyan is tudott az az ember, aki ilyen szép­ség közepette született és nőtt fel, világraszóló gyilkossá válni? Érthetet­len. . . Róma sokemeletes új házak üveg­falain tobzódó, tükröződő napfénytől tündöklött. A hangszóró a géppuska­ropogás sebességével kiabálja, hogy Signor Parellit a főbejáratnál várja az autója. És én elviselhetetlenül kí­vánkoztam, haza, az egyszerű geren­daházba, az Okához, az lljin-örvény­hez, ahol vár a füzes, a ködös sík­sági naplemente és barátaim. Ami pedig a rózsaszínű napsuga­rat illeti, azt néhány nappal később láttam, egy Párizs környéki kisváros­ban, Ermenonville-ban, ahol egy régi udvarházban utolsó éveit élte és meg­halt Jean-Jacgues Rousseau. A gond­noknő kinyitotta előttünk a vaska­put, szó nélkül átvette a belépődí­jat, és haragosan intett — mutatta, honnan kell kezdenünk a park meg­tekintését. Aztán ugyanolyan hara­gosan közölte, hogy a ház zárva van, csak a parkban sétálhatunk — sem többet sem kevesebbet nem tehe­tünk. A néptelen parkban egy lélekkel sem találkoztunk. Senki sem zavart volna abban, hogy Rousseau szelle­mével beszélgessünk, feltéve, hogy él ezen a helyen. Lábunk alatt sárga platénlevelek ropogtak. Nemcsak a földet lepték be körös-körül, hanem a párá$, csendes tavak tükrét is. So­ha életemben nem láttam még ilyen óriási platánfákat. Hulló leveleik le­meztelenítve az irdatlan fakoronákat, sebesen keringtek körülöttünk. Ügy tűnt, egy nagy művész, egy Benvenu­to Cellini kalapálta a leveleket vi­lágos bronzból. A fakoronákat halo­vány pára burkolta, s ez valahogy kísérletiessé tette őket. Szürke csend terjengett, a park homályba süllyedt. A fákról időnként jéghideg, tiszta cseppek hullottak a kezünkre. És egy­re hullottak, egyre szálltak a széles sárga levelek. Zizegésük szüntelenül nyomon követett. Ólmos ég terült fö­lénk, de ennek az ólomnak a színe valahogy párizsi volt — könnyű, s na­gyon világos. Az egyik tó szigetén Rousseau sír­emléke fehérlett. Csak csónakkal kö­zelíthető meg, de csónak nem volt a tavon. És Rousseau hamvai nem vol­tak már a szigeten. Régen átvitték a Pantheonba. Aztán a felhők homályos fátylán rózsaszínű napfény szivárgott át, és a platánok hirtelen megeleve­nedtek, színt váltottak — vörösréz­fénybe vonódtak. Visszaemlékeztem egy ilyen rózsa­szín estére, az lljin-örvénynél, és a honvágy elszorította a szívemet. A gyönyörű Franciaország, természete­sen, változatlanul a maga szépségé­ben, de irántam közömbösen tűnt fel előttem ... Ettől a naptól kezdve siettettem a hazatérést a folyóhoz, ahol minden ismerős, kedves és egyszerű. A hideg borzongatott, ha arra 9ondoltam, hogy valami akárcsak néhány napra, késleltetheti a hazatérést. Réges-rég szeretem Franciaországot. Először az eszemmel szerettem meg, azután iga­zán közel került hozzám. De nem bír­nék a kedvéért lemondani még olyan csekélységről sem, mint a sáfránysár­ga reggeli napsugár egy régi ház gerendafalán, amelyen követhetem a sugár mozgását, miközben nagyhan­gú falusi kakasok lármáját hallgatom. A platánfákról hulldogálltak a leve­lek. Az ermenonville-i kertet, a Rous­seau emlékétől szentéllyé vált kertet beburkolta a borús őszi nap, amely éppoly rövid ott, mint nálunk. Ked­ves és nagyon meghitt képeket idé­zett a tó fölött füstölgő köd, a kö­zelgő éjszaka hallgatása . . . Nem, az ember sehogy sem élhet hazája nélkül, mint ahogy nem élhet szíve nélkül . .. SZÁNTÓ IRÉN fordítása

Next

/
Oldalképek
Tartalom