Új Szó, 1968. június (21. évfolyam, 151-179. szám)

1968-06-28 / 177. szám, péntek

L eegyszerűsített szemléle­tünk az évek hosszú so­rán át tudatunkba véste az ilyen felfogást: a gazdasági életben csak a nagyválla­latoké a jövő. „A nagy hal megeszi a kicsit, Bata felfal­ja a cipészeket, a mannnut­vállalat tünkre teszi a kisüze­met. Modern ipar egyenlő a termelés koncentrációjával." igaz? Igaz. De akkor hogy a csudába lehetésges, hogy a mindenható Ford, Chrysler, GM óriásvállalatok nem tet­ték még tönkre azt a kis autógyártó műhelyt Massa- chusettsben, amely havonta csak két-három autót készít el és a tulajdonos mégis meg­él belőle? Hogyan él meg a kis „krájzleráj" tulajdonosa a hatalmas supermarket áruház tövében? Hogyhogy nem ment még tönkre Franz Mül- ler cipészete, amikor az óriá­si cipőgyárak olcsón és tíz­ezrével ontják a legkülönfé­lézz lábbelit? Hm... A legnagyobb ipari koncent­rációt kimutató országokban a kisüzemek létezését, sőt rentabilitását, csak az magya­rázhatja, hogy ezek a kisüze­mek olyasmit tudnak nyújtani a vásárlóknak, amit a mam­mutvállalatok nem képesek, s ezért különlegesen magas különprofitot könyvelhetnek el. így azután magasabb ár­ral kiegyenlítik a sorozat­gyártás előnyét. De mi lehet az, amit a „mindenható" mammutvállalat nein képes nyújtani? Elég sok minden. Például méretre szabott cipő. Vagy olyan gépkocsi, amilyen másnak egész biztosan nin­csen, amivel a sznob „fölvág­hat" ismerősei előtt, s ezért hajlandó horribilis árat fizet­ni érte. A kis építőüzem ak­kor rentábilis, ha olyan igé­nyeket elégít ki, amelyek ki­elégítése a nagyvállalatnak nem kifizetődő. Á panelépít­kezésre beállított nagyválla­lat sohasem lesz hajlandó tor­nyos, kastélyszerű villa épí­tésére. De a kis vállalkozó hajlandó erre — és jól megfi­zetteti. De még az ilyen mé­regdargu árszabus is olcsóbb, mintha az óriási építövállalat­nak csip-csup építkezésre kel­lene pazarolnia hatalmas bull­dozerjeit, daruit, panelgyá­rait ... És itt kezd példázó­dásunk hasonlítani hazai vi­szonyainkra. Nálunk, mivel meghonoso­dott a leegyszerűsített szem» lélet, aránytalan előnyökben részesítjük a nagyüzemeket, természetesen a kicsik rová­sára. Mert, ugye, a nagyüze­NAGYOK KICSIK meké a jövő. Igaz? Igaz. Csak­hogy a jövő követelményeit még nem érezzük, annál in­kább a jelen követelményeit. Hogy az építkezéseknél ma­radjunk: napjainkban nem­csak lakótelepekre, hanem családi házakra, elszórtan épülő négy-hat lakásos há­zakra, kis árudákra, mezőgaz­dasági épületekre is szükség van. De még mennyire! Képe­sek- e kielégíteni ezeket az igényeket a hatalmas építő­vállalatok? Tavairól sem. Pró­báljon csak valaki" megren­delni a mindenható Magas­építő Vállalatnál egy — mondjuk — tanítói lakást. Szeme közé nevetnek és azt mondják: „Erre itt van a já­rási építővállalat Forduljon ahhoz." Mit tehet ilyenkor egy HNB? A járási építővállalat­hoz fordul, amely kisüzem, s mint ilyen bizonyára haj­landó a kis építkezésre. Haj­landó, hogyne, hiszen ez a profilja. Csak nem képes rá. így szól: „Nincs kapacitás, nincs munkaerő, nincs anyag. Megpróbáljuk betervezni a jö­vő ... ki tudja mikorra. De a terveket tessék jóelőre be­nyújtani." Vitathatatlan, hogy a nagy­üzem nem foglalkozhat falu­si házak építésével, nem szór­hatja szét előnyösen összpon­tosított erejét itt egy házra, ott egy pajtára. De akkor — kérdjük jogosan — miért nem teheti meg ezt a kisüzem? Ezért: nincs elég szakembe­re, mert a nagyvállalatoknál a kőműves átlagosan 2—300 koronával többet keres, mint a járási építővállalatban. Nincs elég anyag, mert tég­lát, fűtőtestet, kazánt, vízve­zeték- és gázcsövet, villany­huzalt és egyebet előnyösen juttatják a nagyvállalatnak és csak úgy mellékesen a kis­üzemnek. (A helyi építőipar­ban, mellesleg, az anyagbe­szerzési korrupció olyan mé­retű, hogy még a beruházási építkezésre is gyakorlatilag kiskereskedelmi árakon szer­zik be az anyagot.) Olyan baj az, hogy a kis­üzemeknek nehézségeik van­nak? Sajnos, igen. Ugyanis n mezőgazdasági lakásépítke­zés — ki tagadná fontossá­gát — zömét járási építő­vállalatok végzik. A falusi gazdasági épületeket ugyan­csak nagy részben ezek a kisvállalatok emelik. Sok esetben minimális haszonnal, vagy ráfizetéssel, pusztán azért, mert erre szükség van. Ez dicséretre méltó a kisüze­mektől, csak éppen ... kilá­tástalan. Kilátástalan mindad­dig, amíg a kisüzem azért, mert olyat nyújt, amire a nagyüzem nem képes, külön­leges előnyöket nem élvez. Például amíg nem módosítják árszabását, amíg nem látják el anyaggal. Legalább annyi­ra, amennyire munkájuk fon­tossága és az óriási kereslet feljogosítja őket. Ha a jelen­legi helyzeten sürgősen nem változtatunk, akkor oda jut­hatunk, hogy nálunk, a szo­cializmusban lesz jellemző a mondás: „a nagy hal megeszi a kicsit", és továbbra is cso­dálkozva nézünk majd a tőkés gazdaságra, ahol a kisüzem „mégiscsak megél valahogy..." VILCSEK GÉZA VAKÁCIÓ | p. Hasko felv.) a rendelő íróasztala mellett, szép " fekete hajú asszony ül. A fiatal férfi vele szemben szintén fekete hajú, és Homérosz nyelvén beszél. A görög költő klasszikus arcú unokája Torkolimanoból való. Athén kikötővárosából. A bőre sötét és hamvas, mint a déli éjszakáké, me­lyek a tenger tintakék vizére hullanak. Mozdulatai arisztokratikusak, akárcsak magas homloka, melynek zárkái a tudo­mány és a művészet titkait őrzik. Egymás után pattannak le zárkáinak lakatjai, ki­nyílnak ajtajai, hogy feltárják tartalmu­kat. Szókincse kifogyhatatlanul gazdag, mint Seherezádé palotája. Nyelvezete tiszta, mint a nagy folyók vize, mondani­valója sűrű, mint a hétköznapok gondjai. Archeológus. Trója kincséről beszél és Schlimannról, német származású nogy elődjéről. A nagy összefüggésekről. Hisz Trója képe úgy hozzátartozik Homéroszhoz, mint Schlimannhoz, vagy őhozzá, aki még semmire sem vitte. Majd a piraeusi óceánjárókról beszél, melyek tőszomszédságában luxus- jach­tok és halászbárkák ringanak, ahol a félkör alakú móló úgy öleli át a tarka flottillát, akár a Magura hegység Szlo­vákia észak-keleti részén Bártfa-fürdőt, ahová inkább csak üdülni jött, mint gyó­gyulni. Ciklámen szín Lambordzsinija Er­zsébet királynő szobra előtt szívja az ózondús levegőt, melyet a nap kellő nagyságú mikronokra bont. Pedig sem a légcsövének, sem az idegeinek semmi baja. A gazdájának sincs, mégsem tud megválni a völgytől. Megfogta déli lel­két az itteni „hűvös" nap, a föld, annak felbuggyanó és a réteken csordogáló gyógyvize, Erzsébet királynő remekbe sza­bott híres szobra is, de legisleginkább Marika, aki a múlt évben látogatott el olasz honba, hogy megnézze, hol székel­tek valaha az istenek. Mint egyetlen is­tent Mariot hozta el magában, aki élő tanúbizonysága annak, hogy nemcsak ember létezik, a szív sem halt ki a tech­nika modern világában. Marika az eperjesi járás egyik ácsmes­terének legszebbik leánya. Holnap fog­nak egybekelni a város híres gótikus templomának egyik titkos sekrestyéjében. Azért titokban, mert Marika apja öreg kommunista. özvegy Sáfrány Pálné dr. Mayer Oiga ezúttal a dolgok orvosa és a két fiatal lélek papja, támogatója. Ilyen páciensei ritkán akadnak az or­vosnőnek. De alighogy elmegy az egyik, kopogtat a másik. A Kelet-szlovákiai Vas­mű darusnőjének megártott a zaj a por. Az idegeit, valamint a légcsövét gyógyít­ja Bártfa vize, levegője, de legislegjob­ban dr. Ma.yer Olga megnyugtató osz­szonyönérzetet visszacsalogató szava. Mert M. Teréznek mós baja is van. Káosz támadt a szívében. Egy fél év előtt el­hagyta a férje, s ez a bánat még jobban megüli, mint légcsövét a vasművek fekete pora. Valahogy egyszerre minden elrom­lott körülötte, s most még a gyermekei nevetése is terhére van. Az orvosnő érti, hogyne értené. Azok közé tartozik, akik nagy utakat bejártak. Ö is elvesztette a férjét. Igaz, ő máskép­pen, de nem mindegy az? Volt, nincs. veszettnek hitt költészetet. Maga az em­ber a húsból és vérből való költészet. Néha vaskos, néha felületes, néha szo­morú költészet, de költészet. Belélátni, belélépni világukba, nem mindig egysze­rű, nagyon is összetett és kölüményes. Sok időt igényel. De időbefektetésem • s/ele sodort, mint a fajáról leszakított le­velet szokto a szélvihar, s bizonyos, hogy nehezen vészeltem át, mégis sok minden­ben vált előnyömre. Több országot vé­gigjártam, megismertem mentalitásukat, szokásaikat, gerincüket, s most azt val­lom, sok minden kell ahhoz, nemcsak nyelvtudós, hogy egyikünk a másik ál­lomására érjen. Például a saját világom vesztesége, fájdalma is szükséges volt ahhoz, hogy a Kelet-szlovákiai Vasmű­ben dolgozó M. Terézt megérthessen. Bi­zalmán fog felépülni megrongált egész­sége. Gyógyszereink nem mindenkoron segítenek. Közösen megegyezünk abban, mit kell szigorúan betartania. Dr. Mayer Olga dolgozszobájának fa­lán, hatalmas, nyitott rámában, zsúfol­tan, de nagy műgonddal, sok száz üd­vözlő lap van. A világ minden tájáról, szinte naponta érkeznek — örök vándo­rok. Libanon, Pakisztán, Izrael, Párizs, Iz­land, Guinea, Berlin, Drezda, Stockholm, Stuttgart. . . — A föld melyik sarkán tudná legin­kább elképzelni az életét? — A Magura alatt, ebben a völgykat­lanban. Itt, a források völgyében, ahol a madár sem jár. Ahol mezítláb járok a nedves réten és ahol beszívhatom ennek a földnek áldásos páráját. Nyolc eszten­deje élek itt. Innen megyek nyugalomba. S minek mennék a világba? Hisz a világ még ma is eljön ide, bár egyszerű itt minden, mint akkor, amikor a cárok és királyok választották menedékhelyül Bárt­fa fürdőjét. A Magura az erő szimbólu­ma, nemkevésbé az a háromszáz tiszafa, amely nem messze nő, erősödik, hógy itt tartson. Hiába kínálnának palotát a vi­lág bármely sarkán.. Bártfán egy kunyhó többet érne. Itt vagyok otthon. Idegen­ben mindig idegen voltam, s csak átuta­zónak, megtűrtnek számítottam, akinek többé-kevésbé udvariasságból szorítottak helyet. S itt annyi hely van számomra, hogy mezítláb járhatom Bártfa-fürdő rét­jeit tizenhatéves kisfiammal együtt, aki második házasságomból származik s be­tölti egész világomat... — feleli Olga doktor-asszony kristályos magyar nyelve­zettel. Budapesti lány. Gyermekkorában került el hozzánk szülővárosából, de cso­dálatosképpen megőrizte nyelvének szép­ségét, frisseségét. MOYZES ILONA S ez a fájdalom, ez a veszteség, ez a szerelem még most húsz egynéhány esz­tendő távlatából is kísért. Tudja ő, mi a szerelem és mi a bánat. Nem is kell hátra fordulnia, hogy visszalásson. Auschwitz gázkamrái pusztították el. Ö maga megmenekült... Amikor puszta életét és magányát ha­zahozta, beiratkozott az orvosi fakultásra. Ezzel akart emléket állítani halott férjé­nek, akit nem tudott elfelejteni. Pedig, amikor őt megismerte, — diáklány korá­ban, a nyelvek bi­rodalmában tervez­te jövőjét. A böl­csészet hallgatója volt. Ezt megelőző­en a művészetek érdekelték. A költé­szet s az ecset olaj­ba mártott színei. Sohasem hitte volna magáról, hogy orvos lesz mégis. S ma nem tudna meglenni a betegei nélkül. Ne»n megszokás­ból. Korántsem. Az ilyesmit nem lehet megszokni. De Ol­ga doktorasszony érdekes dolgokról vall. — Hivatásomban megtaláltam az el­gyümölcsöző. A testüket gyógyítom, de minden esetben lelkiviláguknál kezdem. Problémáiknál. Megkönnyíti munkámat. Megesik, hogy egy-egy beteg órákig be­szél. Én magam néha nagyon elfáradok, de a beteg megkönnyebbül. — Valamikor azt hittem, egyedüli esz­köz a nyelvtudás ahhoz, hogy az ember a másikhoz érjen. Bár sorsom megfosz­tott attól a gyönyörtől, hogy a bölcsészet nyelvi fakultásán végezzek, sok nyelvet megtanultain. A második világháború ÍGY IS LEHET GYOGil.ANl — Dr. MAYER OLGA A .VEL .(Karol DrüC felvétele.)

Next

/
Oldalképek
Tartalom