Új Szó, 1968. május (21. évfolyam, 120-149. szám)

1968-05-03 / 122. szám, péntek

C tara asszony, szokása szerint, ezen a napon is a parkba vitte ötesz­tendős kisfiát, a folyó partjáról. Délután három óra lehetett, az idő nem volt se szép, se csúnya, hol sütött a nap, hol elbújt, időnként egy kis szél kereke­dett a víz felől. A gyerek se volt éppenséggel szép gye­rek, sőt. Szánalmas, vézna kis kölyök­nek volt inkább mondható, igen, vézna volt, cingár, és nagyon-nagyon sápadt. Már-már zöld. Olyannyira, hogy játszó­társai Spenótnak csúfolták. A sápadt gye­rekeknek rendszerint (mintegy kárpótlá­sul kapják ezt a természettől), nagy, fekete szemük van, melytől vértelen ar­cuk patetikus kifejezést nyer. A kis Dolfi azonban ettől is elesett: aprócska, je­lentéktelen szeme volt, híjával minden személyes jellegzetességnek — azzal bá­mult erre-amarra. Ama napon a Spenótnak csúfolt fiúcs­ka kis puskával jelent meg a pariiban. Afféle játékpuska volt, csöpp, veszély­telen golyókat lehetett kilőni vele. Min­denesetre puska volt. De Spenót nem kezdett játszani a többi gyerekkel, azok ugyanis mindegyre csak gúnyolták; in­kább egyedül ócsor­gott, ha le kellett J^S ^ is így mondania a ~ játékról. Mert az állat, nem ismervén az egyedüllét kín­ját, egymaga is el­játszik, az ember azonban képtelen erre, s ha mégis megpróbálkozik ve­le, csakhamar úgy elbúsul, hogy még rosszabbul érzi ma­gát, mint annak­előtte. Mindazonáltal, amikor a többi gye­rek arra ment, Dol­fi lövésre emelte puskáját; sután, bá­tortalanul - inkább csak kínálkozás volt ez a mozdulat, akárha ezt mondta volna: látjátok, ne­kem is van puskám, én is katona vagyok, miért nem hívtok hát magatok közé játszani?... A többiek máris tovatűntek a fasorban. De észrevették Dolfi új puskáját, hogyne vették volna észre. Olcsó kis puska, de új, más, mint az övék; kell-e több ennél a kíváncsi­ságnak, irigységnek? - Láttátok? Spe­nótnak új puskája van - így szólt az egyik. Mire a másik: - Csok azért hozta ki a puskáját, hogy mutogassa, hogy bosszantson minket, nem játszik velünk, még egyedül se játszik. Spenót disznó. A puskája pedig vacak. — Azért nem játszik, mert fél tőlünk - jegyezte meg a harmadik, Mire az első: - Lehet. De akkor is disznó. Clara asszony egy padon ült s szor­galmasan kötögetett. A nap bágyadt fényt vetett rá. Gyermeke, Dolfi, bamba képpel ült mellette, nem mert nekivágni a sétánynak, csak forgatta kezében a puskáját, határozatlanul, csüggedten. Délután három óra lehetett körülbelül, a lombok közt a rengeteg madár (ki tud­ná megmondani, mifélék!) észbontó lár­mát csapott, tán annak jeléül, hogy kö­zeleg az este. — Rajta, Dolfi, eredj játszani — nógat­ja a fiát Clara asszony, anélkül, hogy föltekintene a munkájából. — Kivel? — Ej, hát a többi kisfiúval. Végtére pajtások vagytok valamennyien! — Nem, nem vagyunk pajtások - mond­ja Dolfi. — Ha odamegyek hozzájuk, hogy játszanak velem, rögtön csúfolnak. — Ezt azért mondod, mert Spenótnak hívnak? — Nem akarom, hogy Spenótnak hív­janak. — Szerintem igazán kedves név. Éfi nem sértődnék meg tőle. Am a gyerek makacsul: — Nem akarom, hogy Spenótnak hív­janak. A többi gyerek rendszerint háborúsdit játszott, így ezen a napon is. Dolfi egy ízben megpróbált velük tartani, ám ők tüstént kiabálni kezdtek! Spenótl Spenót! s jót nevettek rajta. Ök szőkék valtak, szinte valamennyien, míg Dolfi fekete, homlokába hulló, vessző alakú kis tincs­csel. Nekik jókötésű, izmos lábuk volt, az övé: vékony, kacsa. Amazok úgy fu­tottak, ugrottak, akár a nyúl, ő ha majd megszakadt is bele, nem bírt lépést tar­tani velük, minduntalan lemaradt. Ama­zoknak volt puskájuk, kardjuk, parittyá­juk, íjjuk, fúvócsövük, sisakjuk, a Weiss mérnök fiának még tükörfényes vértje is volt, akár a páncélos lovagoknak. Ama­zok, noha körülbelül egyidősek vele, jó néhány durva szót tudtak, amit ő semmi­képpen sem mert utánuk mondani. Ama­zok erősek voltak, ő gyenge. De most ő is puskával jött. Igy hát rövid tanácskozás után odamentek hozzá. — Szép puskád van - mondta Max, a Weiss mérnök fia. - Mutasd. Dolfi nem eresztette el kincsét, de hagy­ta, hogy amaz megvizsgálja. — Nem rossz — jelentette ki szakava­totton Max; neki légpuska lógott a vál­lán, az legalább hússzor annyiba került. Dolfit mintha hájjal kenegették volna. — Ezzel a puskával te is részt vehetsz a háborúban — mondta Walter, s nyá­jasan, bátorítón rákacsintott. — Az ám, ezzel a puskával kapitány lehetnél - mondta egy harmadik. Dolfi ámulva hallgatta őket. Ma még egyetlen egyszer se nevezték Spenótnak. Kezdett bátorságra kapni. Elmagyarázták neki, hogyan fognak az­nap háborúsdit játszani. Max generális hadserege fent tanyázik a hegyekben, Walter generális hadserege pedig meg­próbál áttörni a hágón. Két füves, bo­zótos bucka képviselte a hegyeket, a há­gót pedig egy lefelé kanyargó kis ösvény. Dolfit Walter seregébe osztották, be, ka­pitányi rangban. Ezután elváltok egy­mástól az alakulatok, hogy ki-ki titokban kidolgozhassa haditervét. Először fordult elő, hogy Dolfi úgy látta, komolyan veszi őt a többi fiú. Walter rendkívül felelősségteljes felada­tot bízott rá: ő lett az elővéd parancs­noka. Adtak melléje csakugyan két, meg­lehetősen sunyi képű, parittyával felfegy­verzett kis kölyköt, s már útnak is indítot­ták a csapat élén, azzal a megbízatás­sal, hogy derítse fel az átjárót Walter is, a többiek is nyájasan mosolyogtak rá. Szinte túl nyájasan. Dolfi kiállt hát a meredeken lejtő kis ösvényre. Jobbról, balról a két cserjével, bozóttal rendetlenül benőtt halom. A Max vezette ellenség feltehetően a bok­rok között rejtőzködött, onnan lesett rá­juk. — Rajta, Dolfi kapitány, indulj ro­hamra! Azok, úgy látszik, még nem ké­szültek föl... - adta ki a parancsot Walter, ugyancsak bizalmas hangon. ­Alighogy leértél, mi is megyünk, mi leszünk a felmentő sereg... De fuss, fuss, ahogy csak bírsz, sosem lehet tud­ni ... ! Dolfi megfordult, hogy szembenézzen vele még egyszer. S föltűnt neki, hogy fura mosoly játszadozik mind Walter, mind a többi „bajtárs" ajkán. Egy pil­lanatig habozott. - Mi az? - kérdezte. — Rajta, kapitány, rohamra! — pa­rancsolt a tábornok. Ebben a pillanatban a folyón túl ka­tonabartda trombitája harsant. A csodás lüktető hangzatok életeiixírként hatoltak Dolfi szívébe: ünnepélyesen magához szorította nevetséges kis puskáját, s úgy érezte, a halhatatlan dicsőség várja oda­lent. — Rohamra, fiúk! — kiáltotta, aho­gyan sosem merte volna azelőtt kiálta­ni. Azzal futásnak eredt lefelé a mere­dek ösvényen. Ugyanebben a pillanatban vad röhej csattant a háta mögött. De már nem bírt megfordulni, a lendület nem engedte, különben is késő lett volna; valami hir­telen megragadta a lábát, földre rántot­ta, Madzagot feszítettek ki előtte, tíz centiméterrel a föld felett. Fejjel bukott előre, alaposan beverte az orrát. A puska elröpült. A rezesbanda pattogó, tüzes ritmusába üvöltözés, tom­pa puffanások zavaros egyvelege ve­gyült, Feltápászkodott, de a bokrok kö­zül már elő is bukkant az ellenség, ir­tózatos sárgolyó-pergőtüzet zúditva reá. Mind őt lőtte. Az egyik rosszcsontnak sikerült f ültövön találnia; megint elvá­gódott. Erre ráugrottak, ütötték-verték Walter is, a tábornoka, meg a bajtársai is. — Nesze, nesze, Spenót kapitány! Végre otthagyták, kereket oldottak. A zene is elhalt odaát, a folyó túlpart­ján. Dolfit kétségbeesett zokogás rázta. Körülnézett, kereste a puskáját. Ott he­vert néhány lépésnyire tőle. Lehajolt ér­te, fölvette. Ócska csonkot tartott a ke­zében. Valamelyik gézengúz letörte a csövét, nem volt az már semmire se já. így került végül a sétány padján ül­dögélő anyukája elé, kezében a fájdal­mas ronccsal, felhorzsolt térddel, vérző orral, tetőtől-talpig mocskosan. — Szentisten, Dolfi, mit csináltál?! Nem azt kérdezte, hogy mit csináltak vele, hanem, hogy ő mit csinált. A házi­asszony ösztönös felfortyanása volt ez: egy ruha teljesen tönkrement. De benne volt az anya keserűsége, megaláztatása is: micsoda szánalmas alak lesz ebből a szerencsétlen gyerekből! Milyen nyomo­rult sors vár reá! Miért ne«n tudott ő is szőke, keménykötésű kis fickót szülni, olyat, amilyenek ezek itt, akik bené­pesítik a parkot? Miért fejlődik az ő fia ilyen nehezen? Miért ilyen sápadt mindig? Miért ily kevéssé rokonszenves? Miért fo­lyik káposztáié az ereiben, miért hagyja mindig, hogy a többiek legyűrjék? Meg­próbálta elképzelni, milyen lesz Dolfi ti­zenöt, húsz év múlva. Szerette volna egyenruhában látni lelki szemeivel, dél­ceg lovascsapat élén vagy karonfogva egy remek lánnyal vagy egy nagy áru­ház tulajdonosaként vagy tengerészkapi­tónyként. - De nem sikerült. Mindig csak tollal a kezében látta, előtte óriási irat­halmaz, lám ott görnyed az iskolapad­ban, az otthoni íróasztala mögött, poros hivatali íróasztalok mögött. Szürke, pe­dáns hivatalnok, bürokrata. Szánalmas, nyomorult féreg lesz, igen, akit eltiport az élet. — Jaj, szegény gyerek! - sajnálkozott az elegáns fiatal hölgy, aki épp Clara asszonnyal csevegett. S fejcsóválva meg­simogatta Dolfi rémült arcocskáját. A kisfiú hálásan nézett fel, igyekezett mosolyogni. S egy pillanatra mintha va­lami fény is átsuhant volna e sápadt arcon: egy törékeny, ártatlan, megalá­zott és védtelen gyermek keserű magá­nyának visszfénye; kétségbeesett vágy egy kis vigasz után; valami tiszta, fáj­dalmas és gyönyörű érzés - nem, lehe­tetlen pontosabban meghatározni. Egy pillanatra - életében utoljára - szelíd kisfiú volt, gyöngéd, lágy, meggyötört, aki nem érti a világot maga körül, s egy kis jóságért eseng. De ez csupán egy pillanatig tartott. — Na gyere, Dolfi, ruhát kell váltanod! ­förmedt rá az anyja, erélyesen karonra­gadta, s elindult vele hazafelé. Ekkor a gyermek újra zokogásba tört ki, dühödt zokogásban, arca máris eltorzult, csúnya lett, két kemény, durva ránc vésődött szája köré. — Istenem, mennyi baj van ezekkel a gyerekekkel! — sóhajtott fel résztvevőn a fiatal hölgy, mojd elbúcsúzott: — Viszont­látásra, Hitlernél Telegdi Polgár István fordítása A brauslavci Szlovák Nemzeti Színházban vasárnap, április 28-án mutatták be Szergej Prokofjev Rómeó és Júlia című balettjét Tóth Károly rendezésében. (M. Borodáčavá felv. - CTK) KIRÁLY DEZSŐ: A vicc mint koronatanú Fiatal barátaim négy éve há­zasok. Akár hiszik, akár nem, Szabóéknak hívják őket. Szere­tik egymást. Van egy édes kis­lányuk és keresnek annyit, hogy telik gépesített háztartás­ra, öltözködésre, szórakozásra. Elégedett, tehát boldog embe­rek. Annál feltűnőbb volt, hogy gondterhes ábrázattal fogadtak. Szabó ingerülten mondotta: — Kovácsékat várjuk, a só­goromékat. — A mama miatt jönnek — tette hozzá ideges vibrálással Szabóné, férje pedig elcsukló hangon folytatta: — Az anyó­som ugyanis ez idő szerint ná­lunk lakik. — Hát akkor én megyek — mondottam, mert nem szeretem a családi jeleneteket. Ismerem az ilyesmit. Szabóék Kovácsék­ra akarják tukmálni a mamát, azok meg nem kérnek belőle. Hány családi belviszálynak vol­tam tanúja több évtizedes, vi­harvert, agglegényi pályafutá­som alatti Hány házasság bo­rult fel a békétlenség démona, az otthon réme, a roncsoló há­zimétely miatt, ahogyan hajda­nán az anyósokat becézlek. Sza­bóék azonban nem engedtek el. — Szükség lehet megfontolt, érett bölcsességedre. A sógo­romék ugyan nem nagy lángel : mék, de téged ők is tisztelnek. Ezt már ismerem. „Érett bölcs," négyszemközt annyit je­lent, hogy egész kedves öreg marha. Jobbik esetben. Mert fél­füllel hallottam egyszer, hogy egy fölöttébb tiszteletre méltó bölcs öreg úrra azt mondták, „kissé agyalágya a vén pacák". Hogy ki volt az illető bölcs öreg úr, azt talán ne firtassuk ... És hogy Kovácsék tisztelnek! Éle­tem egyik legszomorúbb pilla­nata volt, amikor észrevettem, hogy fiatal írótársaim már tisz­telnek. Szerencsére rájöttem, hogy csak úgy tesznek. A hátam mögött egyáltalában nem tisz­telnek. Ez némiképp megvigasz­talt. Maradtam hát, és amikor Kovácsék megjöttek, el voltam készülve a legrosszabbra. Elő­érzetem nem csalt. A testvérek és sógorok hajba kaptak az anyós miatt. Azon marakodtak, hogy kinél lakjon a mama! Szavamra, mindkét házaspár magának kö­vetelte az anyóst! Azt hiszem korunk egyik legsajátosabb je­lensége, hogy az anyós a ház istenveréséből a család legna­gyobb áldása lett. Bevásáról, főz, takarít, gyereket nevel. Érthető, hogy Szabó toporzékol­va rikácsolta: — A mama velünk marad! — A mama hozzánk költözik! — tomboltak Kovácsék. Végül is fölkértem, hogy mint elfogu­latlan bölcs öreg, tegyek igaz­ságot. Kifejtettem, hogy szerin­tem a mama Szabóékat illeti, mert nekik van gyerekük, míg Kovácséknak nincs. — De van! — ujjongott Ko­vács. — Hol? — kérdezte Szabó. — Otban ... — rebegte pirul­va a kis Kovácsné, férje pedig diadalittasan hozzátette: — Nem adunk nektek egy gyerek fórtl Szabó magábamélyedten töp­rengett, majd hirtelen öröm csillant a szemében, megsimo­gatta asszonykája bájos arcát és vigasztalóan mondotta: — Ne búsulj, drágám. Jövőre 2:1 lesz a javunkra és a mama visszaköltözik hozzánk! íme, a mai anyós még a nép­szaporulatra is áldásos hatással van. Lassan úgy fest, hogy a házassághoz már nem is annyi­ra feleség kell, mint inkább anyós. Nem tudom, megfigyel­ték-e, hogy megszűnt a humo­risták egykori fő témája, az anyósviccl Mindig mondtam, hogy a vicc nem ok, hanem okozat és így a különböző ko­rok, társadalmak, emberek éle­tének leghitelesebb bizonyítéka. Kimentem a konyhába fogla­latoskodó anyóshoz, akiért majdnem kitört az új trójai há­ború. Űzvegy Martonné ötvenes, igen csínos, kedves, mondhat­nám kívánatos teremtés. Kérdé­semre pironkodva mondta: — Aranyosak a gyerekek, de nem megyek egyikükhöz sem. — Hőt hová megy? — Férjhez ...

Next

/
Oldalképek
Tartalom