Új Szó, 1968. február (21. évfolyam, 31-59. szám)

1968-02-07 / 37. szám, szerda

Johann Nestroy: Rettegés a pokoltól Bemutató a Szlovák Nemzeti Színházban Komédiákkal összefüggésben véleményként gyakran elhang­zik a shakespeareí cfm: Sok hühé semmiért. Általában arra vonatkoztatják, hogy a darabok hősei olyasmiért küzdenek, amit úgyis megkapnának, tehát eszeveszett igyekvésük csak a néző szórakoztatására történik. Hasonlót jelent ez a három szó akkor is, ha nem a vígjáték fél­nótás alakjainak fölösleges hős­ködésére értjük, hanem, mond­juk, egy nagyszerű színház nagyszerű együttesének arra a mettdő törekvésére, hogy jó elő­adást produkáljon. Nagy megnyugvással és kel­lemes biztonságérzettel tapasz­taltuk az utóbbi években, hogy a Szlovák Nemzeti Színház drá­mai együttese (P. O. Hviezdo­slav Színház) műsorpolitikájá­ban magasra emelte és magasan tartja a mércét, összhangban az­zal a teljesítménnyel, amelyre tagjai képesek. A repertoár ál­talában szinkronban van a szín­házi kapacitással és küldetés­sel, s ez jellegzetességévé vált az együttesnek. A dramaturgia elsősorban a klasszikusokat és a mai kiváló szerzőket szólal­tatja meg, minden műfajban. Most azonban nem így történt. Olyan művet választottak, amely a színházi múlt kevésbé ismert egyéniségének alkotása, még­hozzá nem is legjobb alkotása. Bátor vállalkozás, járatlan út ez, s érthetően próbára tette a biztos sikerekhez szokott együt­test. A szerző: johann Nestroy (1801—62), az osztrák dráma­irodalom Európát színészként bejárt büszkesége, akit epés gú­nyolódásaiért „bécsi Arosztofa­nész"-nek is neveztek. Elsősor­ban színész volt, s nemegyszer ennek a hivatásának rendelte alá a mintegy hatvan színmű­vet, főként vígjátékot, bohóza­tot. Sok műve egyszerűen átdol­gozás, esetleg kiegészítés egy­egy tipikus „hazai" alakkal. A Rettegés a pokoltól is ilyen mű, francia eredeti alapján készült, de tapasztalható benne Nestroy­nak az az általános törekvése, hogy a népies komédiát társa­dalombíráló szatírával töltse meg. Nestroy jól ismerte az osztrák kispolgárságot és bur­zsoáziát, s élményeiről nem hallgatott. Kifigurázta a kegyes­ségben tetszelgő mammonimá­dőkat, a háborságukban csak a kocsmaasztal veréséig me­részkedő lázadókat, a gyávák ügyefogyottságát és így tovább. Művészetében, állásfoglalásá­ban azonban nem volt mindig következetes és erőteljes. A commedie dell'arte formája le­hetővé tette számára, hogy sza­badon csapongjon a szélsősé­gek között, hogy szenvedélyes­ségében ne korlátozza magát. Sírás és nevetés, ördög és angyal, életre, boldogságra törő gazember és önfeláldozó jőlélek van tehát a Rettegés a pokoltól című bohózatban is, de olyan szertelenséggel egymáshoz il­lesztve, hogy a végén alig kere­kedik ki belőle valami. A sze­gény csizmadia és ördögöt megidéző fiának története csak keret a féktelen bohóckodáshoz; a hangsúly a meglepő fordula­tokat vevő komikus helyzete­ken van. Persze, ezek sem min­dig mulatságosak, nem is le­hetnek. Bármennyire igyekezett Karol Zachar rendező díszes, a közönségre ható előadást kreál­ni, a darab hézagosságát nem tudta feledtetni. A vértelen fi­gurákban a legjobb színészek sem tudtak lelket önteni, a hosszú üresjáratokat a pózoló, néma epizódszerelők sem tud­ták kitölteni, s így a fel-felvil­lanó nestroyi humor unalmas percekkel vegyült. Zachar rendező többet akart ebből a darabból kicsiholni, mint amennyit a nézőknek adni tud. Igaz, nem törekedett ak­tualizálásra, tartalmi kidombo­rltásra, csupán pompázatos elő­adást rendezett, de a darab er­re méltatlannak bizonyult. A népszerű és kiváló színészek I Jozef Króner, Karol Machat a, Štefan Kvietlk, Oldfich Hlavá­ček, Emília Vásdryood, Botida­ra Turzonová, František Dibar­bora és mások) határtalan Igye­kezettel próbálták erről elterel­ni a néző figyelmét, egészen azonban nem sikerült. Nem ls sikerülhetett, mert a mai kö­zönségnek ez a mű ebben a formában alig tud mit mondani. Kellemesen szórakozunk (a hosszú szünetektől, a felvoná­sokat megelőző sokperces ze­nei betétekről és a céltalan né­ma jelenetektől eltekintve), tap­solunk a színészeknek de köz­ben az a véleményünk, hogy ezért akkora hűhót mégsem volt érdemes csapni. Sok más darab (különösen mai vígjáték, ami hiányzik a színház műsorából) jobban megérdemelte volna ezt a nagy fáradságot. J szó J Dráma helyett látványosság Candoni darabja a képernyőn A bratislavai tv-stúdió az új év első napjaiban „komolyra fordította a szót". A komolysá­got olyan tv-bemutatók jellem­zik, mint Fritz Hochwalder „Szent kísérlet" és Luigi Can­doni minap bemutatott „Kato­naszökevények" című tv-drámá­ja. Candoni hazájában alkotói felfogásával és mondanivalójá­val az avantgardához csatlako­zik. Témaköre — bár elsősor­ban a mai olasz társadalmi élet etikai problémáival függ össze — túl lép országa határain és egyformán alkalmazható bár­hol, főleg Európában. Candoni alkotói hitvallása a pacifizmu­son alapszik. Gyűlöli a katonai egyenruhát, főleg azt, amely még ma is a fasizmusra emlé­keztet. Ebben a szellemben írta „Siegfried Sztálingrád alatt" című művét is, melynek szlo­vák tv-változatát dr. Blahoslav Hečko fordításában január 22­én láthattuk, Katonaszökevé­nyek címmel. A darab cselekménye a má­Jelenet a tv-bemutatóból. sodik világháború és a III. Né­met Birodalom gyászos alko­nyán játszódik Berlinben, Greta von Nebel hadiözvegy lakásán. (Siegfrid, a férj mint „echt" német katonatiszt, amikor rá­jött a fasizmus aljasságára és a háború hiábavalóságára, ön­gyilkos lett.) Az özvegy tiszteletben tart­ja férje emlékét, de amikor a csinos és heves katonaszöke­vény — akit eddig is a szép asszonyok bújtattak — nála keres menedéket, nem tudja megtagadni tőle lakását és sze­relmét. De hazafias érzései lá­zadoznak. A tv-játék dramaturgja és J. Vrba, a rendezője nem a legsi­keresebben oldották meg fel­(Hohorák felv.) adatukat. Elképzelésük elkalan­dozik Candoni mondanivalójá­tól, a lényegtől és a mondatok nem egyszer befejezetlenek maradnak. A mikrofonfllktusok és drámai motívumok gazdag alapanyagából a képernyőn csupán a puszta látványosság maradt. Viera Strnísková Grete szerepében Inkább Tennessee Williams Blanche-ját idézi, mint Grete Nebelt. Michal Dočolo­manský (a szökevény) a sze­repadta lehetőségeket nem használta ki kellőképpen és a színészi skála alaptónusán ma­radt. Csak sajnálhatjuk, hogy a Katonaszökevények minden jószándék ellenére a művészi élményt Illetően adósunk ma­radt. — gerstner — ű| köKiyvek * Gyurkó László: LENIN, OKTÓBER Az NOSZF 50. évfordulója tiszteletére jelent meg Gyurkó László könyve, melyben a for­radalom vezéralakját, Lenin életét és munkásságát hozza emberközelbe. Gyurkó László nagy ismeretanyaggal dolgozva mutatja be az embert és a for­radalmárt, az Oroszországban uralkodó állapotot, s a forrada­lom születését és az 50 évvel ezelőtti eseményeket. A kötetet gazdag képanyag egészíti kl. (TATRAN Magyar Üzeme, 340 old.) (21,— korona) Monoszlóy Dezső; TETOVÁLT ANGYALOK A Kozmosz-könyvek sorozat­ban jelent meg Monoszlóy De­zsőnek ez a könyve, mely két Írásét, a Tetovált angyalok és a Gúzsbakötőtt rővidnadrág cí­műeket tartalmazza. írásai a ri­port és a novella keverékei, s bennük az élet valós dolgairól, a fiatalok problémáiról szól. Monoszlóy nem moralizál, ha­nem a tények nyelvén beszél, s úgy mutatja be a fiatalság egy részére jellemző magatartást és ^arculatot. A könyv a közös könyvkiadás keretében, a Szlo­vák Pedagógiai Könyvkiadó gondozásában jelent meg. (SZPK, 148 old.) Bárány Tamás: SZIGET A regény egy korán hervadó, magányos asszony tragédiájá­nak a története. Egy mai kis­városi élet milliőjébe ágyazva bontakozik kl a fordulatos, de tragikus cselekmény. Zsuzsika, a kisvárosi varrónő magányosan él mindaddig, míg egy mérnök nem költözik hozzá albérletbe. A szövődő érzelmi szálak mind­addig táplálják benne a re­ményt, míg egy napon a mér­nök megnősül, s választottját a házba hozza. A családi há­romszögnek ez a jellegzetes változata izgalmakban, szenve­délyekben egyaránt gazdagon jelentkezik a könyvben. (Szépirodalmi Könyvkiadó, 310 old.) (IS,— korona) Molnár Gábor: HOLDARNYÉKBAN AZ ÖSERDÖ Az író kalandos útirajzai, történetei Ismertek az olvasók előtt. Elsősorban Észak-Brazília ősrengetegeiben mozog nagyon otthonosan. Mostani könyve az 1964-ben megjelent Ahol az ös­vény véget ér című könyvének a folytatása. A híres Lampiao kapitány, haraihiavezér bemuta­tása, aki több száz főnyi ban­dájával öt brazillal állam la­kosságát tartja rettegésben, mozgalmas eseményeket, érdek­feszítő vadászkalandokat kínál az olvasónak. A kötetet gazdag képanyag egészíti kl. (TATRAN Magyar Üzeme, 504 oldal) (32,— korona) A. Dumas: EMMA LYONNÁ A világhírű író egy Izgalmas nápolyi esemény történetét mondja el regényében. Lulsa San Felicének tragikus véget jósolt Nanno, a boszorkány. De hogy keveredhetett politikai bonyodalmakba ez a világtól elzárkózott szép fiatalasszony? Ezt mondja el a regény, kellő­képpen érzékeltetve azokat a történelmi eseményeket, melyek az akkori Nápolyt uralták. (Európa Könyvkiadó, I—II. köt.) (B0,— korona) Erdódy János: A SZARNYAS OROSZLÁN A Tenger Királynőjének, Ve­lencének másfélezer éves tör­ténetét Irta meg öj regényében Erdődy János. A különös, sőt egyedülálló, lagúnák szabdalta város lenyűgözi a látogatót, s apró szigetel szinte óráról órára pusztulnak. A semmiből világ­várost teremtő velenceiek év­századokig tartó nagy kaland­ja elevenedik meg A Szárnyas Oroszlán lapjain, s az egyes eseményeket képanyag ls Il­lusztrálja. (TATRAN, 328 old.) 21,— koronái Balázs Sándor: HANNIBAL A KAPUK ELŐTT A haditudomány egyik leg­kiválóbb alakjaként tartják szá­mon Hannibált, akinek nevéhez fűződik az elefántokkal való híres átkelés az Alpokon. Mint­egy két és félezer esztendővel ezelőtt esküdött meg a kilenc­éves Hannibál, Karthágó fia, hogy mihelyt teheti, harcolni fog a rómalak ellen. Esküjét megtartotta, s csatáit megnyer­te, hadjárata mégis bukással végződött. Hazája hatalmának növeléséért harcolt, gyakran azonban Karthágó ellenében. Bukása után száműzetésbe kényszerült, s ott éri utói a halál. Neve azonban méltán so­rakozik Nagy Sándor, Caesar és Napoleon neve mellé, s iz­galmas életének története jog­gal tart igényt az érdeklődésre* (TATRAN Magyar Üzeme, 160 old) (9.— korona) Miguel Hernóndez: ÖRÖKÖS MENNYDÖRGÉS Kecskepásztorból lett a spa­nyol líra hagyományaínak mes­teri megújítója. A közérthető­ség és közéletlség egyszerű, da kemény parancsszava érintet­lenül hagyja Hernández költé­szetét. Élet — halál — szere­lem életműve meghatározója, s még a fegyházban fogant ver­seit ls a buja testiség hevíti. Hernández örökszép versel tt Versbarátok Köre tagllletmé­nyeként Jelent meg, Somlyó György fordításában. (TATRAN Magyar Üzeme, 148 old.) (11.50 korona) — dz — 1968. A francia színművészet tör­ténetében a XX. század stíluspróbálkozásai sem jelentettek olyan korszakváltó fordulatot, egyetlen „Izmus" sem befolyásolta annyira a mű­vészi láttatást, mint a napjaink­ban a decentralizációs folya­mat. Egy évtizeddel ezelőtt még elképzelhetetlen volt, hogy Pá­rizs elveszítse monopol-helyze­tét, hogy feleslegessé váljon a híres „Gala Karsenty", a párizsi művészek vidéki vendégszerep­lése. Tagadhatatlan, hogy korunk embere, de különösen az idő­sebb korosztály; nem szabadul­hatott a francia kultúra hatása alól, de e kultúra annyira áhí­tott és vágyott központja Pá­rizs volt. Csakhogy Párizs sem társadalmi rétegeződésében, sem kultúrájában nem mutat­hatja meg Franciaországot, mert a hatalmas világváros anyagi és szellemi légköre fel­olvasztja, összemossa a tájkul­túrák jeleit. Azonban az ipari fejlődés peremén megnőtt a kul­turális önállóság igénye ls, a vi­dék megunta a szellemi függő­séget és ez elsősorban a szín­házi decentralizációhoz ve­zetett. Tény, hogy minden nagyobb Trónfosztás Franciaországban városban eddig ls volt színház­épület, de az önálló társulat igen ritka jelenség volt. A vidé­ki színházkultúra fejlődéséről gondoskodó félhivatalos társu­latok három különböző csoport­hoz tartoznak. Az egyik a „Troupes permanentes" (állan­dó csoportok), a másik a „Cent­res dramatiques" (színházi központok) és a harmadik, amely különösen az utóbbi idő­ben, egyre jóban erősödik, a „Malsons de la Culture" (kul­túrközpontok). Kiemelést érdemel, hogy ezek a központok teljesen önállóan működnek. Tevékenységük tar­talmilag — de jelentősen ma­gasabb színvonalon — körülbe­lül azonos a mi hazai népmű­velési hálózatunk programjá­val, de elsődleges hatásuk kü­lönösen színházi vonatkozás­ban érezhető: egyrészt színé­szeket, másrészt közönséget nevelnek. A színészek nevelése azon­ban nem műkedvelő színvonalú. Konkrét példaként említhetjük Chalon-sur-Saôn-ban a Théatre de Bourgogne-t, ahol a legjob­bak között emlegetett Jorge Lavelll, fiatal argentin rende­ző bizonyította be, hogy az operett műfajban ls szabad, sőt kell szakítani a merev ha­gyományokkal. Egy évvel ezelőtt hagyta el a „fény városát" és síkereinek színhelyét Antoine Bourseiller, aki az Aix-en-Provence-i kultú­rális központban vállalta a rendezést és neki köszönhető, hogy ma már színházi autóbu­szok közlekednek Aix-en-Pro­vence és Marseille között, mert a kikötőváros lakói ls csatla­koztak a színművészet konzu­menseinek tekintélyes táborá­hoz. Bourseiller, aki a Párizs­ban működő rendezők élvona­lához tartozott, egyelőre még kénytelen egy-egy alkalomra szerződtetett színészekkel dol­gozni, de már gondoskodott az önálló társulatról: színiiskolát alapított. A kulturális központok közül kiemelkedik a Lyon város mun­kásnegyedében működő szín­ház, a „Théatre de la Clté de Vllleurbanne", amely Roger Planchon rendező érdeméből néhány év alatt nemzetközi méretű sikereket aratott. Roger Planchon már forra­dalmat jelent a színművészet fejlődéstörténetében. Forma­bontást, — de nem formarom­bolást —, hanem eszközeiben ls modern színházat — brechti színvonalon. Nem csak Mollére műveit merte korszerű Interpre­tációban bemutatni a közönség­nek, hanem még Shakespeare IV. Henrik című művét is. Lyon város vezetői azonban mindezt nem értékelik. A szín­ház fennállása óta még egyet­len előadáson sem jelentek meg és éppen a IV. Henrik be­mutatójával kapcsolatban jelen­tették ki városatyai fölénnyel, hogy a „Cité előadásai csak az Ifjúság Igényelt elégíthetik ki". Ez a kijelentés akkor történt, amikor a társulatot meghívták Párizsba, amikor a leggőgösebb város, amelyben a lokálpatrio­tizmus törvényerejű, nem csak vendégül látta a „vidéki színé­szeket", hanem viharos lelke­sedéssel ünnepelte művészi tel­jesítményüket. A városatyák sértődöttsége abból ered, hogy két évvel ezelőtt felügyeleti jogot akartak gyakorolni a szín­ház felett, azonban az együttes mereven visszautasította a véd­nökségnek álcázott gyámkodást. A kulturális központok életé­ről és a színházi decentralizá­ció egyre gyorsuló üteméről a' havonta megjelenő ATAC (As­sociation Technique pour IAc­tlon Culturelle) című folyóirat nyújt részletes és elemző tájé­koztatást. A francia sajtó, különösen a főváros lokális jellegű lapjai, már megkondították a vészha­rangot, a színházak bérlői egy­re vékonyabb pénztárcájukat markolásszák és többen közü­lük már a kormányt kérték fel: tiltsa be a vidéki színházak működését. Mondani sem kell, hogy csak gúnyos mosoly volt a válasz. Ami a kultúrtörténész számá­ra meglepő, az a szakemberek tájékozatlansága. Ezek ugyanis a decentralizációt új jelenség­nek tartják, holott már 15 év­vel ezelőtt kezdődött éspedig akkor, amikor az autodidakta Jean Vilar, a munkás-színész fis rendező a Théatre Nationale Populaire társulatával kivonult a francia főváros központjából, hogy a forradalmi hagyomá­nyokat őrző munkásnegyedek­ben gyönyörködtessen az igaz és szép szavak művészetével. P. Gy. feldolgozása

Next

/
Oldalképek
Tartalom