Új Szó, 1968. január (21. évfolyam, 1-30. szám)

1968-01-19 / 18. szám, péntek

/ nduláskor rágyújtok egy cigarettára, s mire el­dobom a csikket, Zanzibár szigetén landol a huszonnégy üléses gépmadár. Ilyen egy­szerű az egész. Azaz, hogy mégsem. A vízumra hetekig kellett várnom. Érthetetlen és senki által meg nem magya­rázott jelenség. Tanganyika és Zanzibár uniója immár több, mint hároméves. Dar es Salaamtól Zanzibárig húsz percig tart a légiül. Ha azon­ban az ezt megelőző bürokra­tikus huzavonát is hozzá­adom, ennyi idő alatt akár a Földet is körüljárhattam vol­na. Nemrég több képviselő ki­fogásolta a tanzaniai parla­mentben, miért nem lehet a szövetségi köztársaság egyik részéből a másikba vízum nélkül utazni? Nem lehet. To­vábbra sem lehet. Sem ne­kem, sem a tanganyikal pol­gárnak. Kivéve a külföldi tu­ristákat, legyenek bár ameri­kaiak, vagy eszkimók. Nekik egy nap leforgása alatt meg­adják az engedélyt a sziget megtekintésére. S ha már egy­szer ott vannak, azt csinál­nak, ami nekik tetszik. A ku­tya sem törődik velük. Őszin­tén bevallom, több kísérletet tettem ennek a rejtélynek a megfejtésére, de nem sike­rült. Talán ez a kis Zanzibár egyetlen titka, ami makacsul titok marad számomra, és mindenki más számára. Fekete köpeny a divat A taxis kedvesen érdeklő­dik. Mikor járt itt utoljára? Egy évvel ezelőtt? Miért nem jön gyakrabban? — Mert errefelé a messzi­nél is messzebb van a mesz­sze, — incselkedek egyszerű képzeletével. Ügy tesz, mint­ha értené. Szerencsére min­den figyelmét az úttesten ké­nyelmesen átballagó tehén­csordára kell fordítania. Zan­zibári útakadály. A parányi fe­kete jószágok kíváncsi egy­kedvűséggel bámulnak a taxi­ra. Hozzá tartoznak Zanzibár utcái a középkor keleti váro­sait idézik. Időnként szorosan a fal mellé kell húzódnom, hogy utat engedjek egy húsz kilométeres sebességgel „szá­guldó" autónak. Nagy kocsit kevesen tartanak, mert bo­nyolult vele a közlekedés. A sikátorokban rengeteg gyerek. Indiaiak, goaiak, arabok és afrikaiak. Fogócskát fátsza­nak. Gondtalanok és vidámak. Számukra nem léteznek faji problémák. Az árkádok alatt ezernyi kis üzlet. Percekig szemlélem, hogyan öntik formába az ara­nyat és az ezüstöt az ördön­gös ügyességgel megáldott aranyművesek, Zanzibár híres mesterei. Egy másik üzletben elefántcsont-faragványokat árulnak. Fél kiló elefántcson­tot ajánl egy szakállas arab kereskedő egy angol fontért. Ilyen olcsón csak Kongóban lehet elefántcsontot kapni. Sok az áru — panaszkodik az arab — kevés a vevő. Gyen­gén megy az üzlet. Több tu­rista kellene, azok vennék. A piac közel van a tenger­parthoz. Itt látom először, mi­lyen gazdag ez a kis sziget­ország. Gyümölcs, zöldség annyi van, hogy csak győz­zék eladni. A halászok frissen fogott tengeri halat kínálnak fillérekért. A kofák félmezte­len testű hordárai cukornádat rágcsálnak, s~ összevonják fe­kete szemöldöküket, amikor rájuk irányítom fényképezőgé­pem kíváncsi lencséjét. Meg­merevednek, mintha hirtelen karót nyeltek volna. A gép kattanása viszont széles vi­gyort terít arcukra. tini keli valamiből Egy emlékműszámba menő épületben székel a zanzibári turistahivatal. Kedves isme­rősre akadok itt. fuszuf világ­látott ember, fárt Budapesten is. — „A magyar lány, szép lány. Magyar ólma, jó ólma, fonathan — mint a lesothói miniszterelnök" — tréfál ked­ves magyarsággal. Vele kocsikázom körül a szigetet. A kikötőben most ha­józzák be Zanzibár nemzett kincsét, az illatos szekfűsze­• get. Olyan illatos itt minden, hogy szinte beleszédül az ember feje. A városon kívül ültetvények. Szekfűszeg, kó­kusz, narancs, kávé. Itt-ott már rizstáblákat is látni. — A szekfűszeg ára esik a világpiacon, s nekünk azért élni kell valamiből, — mond­ja fuszuf barátom. S igaza van. Neki is, meg Zanzibárnak is. Kissé elha­nyagolt, de romantikusan ked­ves tengerparti strandon pi­henjük ki az út fáradalmait, fuszuf ismerősei ízletes kó kuszdió lével vendégelnek meg. Közben álmodoznak. Kis befektetéssel turistaparadi­csomot lehetne ide varázsol­ni. Tízezrével jönnének a kül­földiek. Hoznák a pénzt. En­nél szebb helyet sehol sem ta­lál az ember a világon. Nézem a lemenő napot. Bíborvörösre festi a tengert. A pálmafák koronái az esti szélben méltó­ságteljesen intenek búcsút az óceán végtelenjében alámerü­lő napkorongnak. Zanzibár ilyenkor a legszebb. Meg haj­nalban. Meg napközben. Meg mindig... Amikor ráborul az est a vá­rosra, a házakból vontatott ének hallatszik. Hithű muzul­mánok imádkoznak Allahhoz, a jóságoshoz és a mindenható­hoz. Á közeli moziban a „Tíz­parancsolat" című filmet ad­ják. A szálloda teraszán indiai hivatalnokok narancslevet és gyömbérsört iszogatnak. Az ebédlőben fekete pincér teszi elém az angol menüt. Kétes gondolatokkal a fejemben té­rek nyugovóra. Tengernyi szépség és sok-sok ellentmon­dás. Mégis így búcsúzom Zan­zibártól: Kwaherii A viszont­látásra! ÉLIÁS BÉLA RIPORTJA színeihez. A szállodában ugyanaz a csinos zanzibári leányzó fogad. De ő nem kér­di, miért nem jövök gyakrab­ban. Az errefelé divatos fe­kete atlaszköpenyt viseli. Csak értelmes, fekete szemei csillognak elő a csuklyaalól. való. Az ördög érti ezeket a zanzibári megszorításokat. Különben a minap olvastam, hogy a kormány elrendelte, a zanzibári kereskedők szigo­rú büntetés terhe mellett azonnal szolgáltassák be az összes fogamzásgátló szert. JELLEGZETES ZANZIBÁRI ÉPÜLET Ez is az arab uralom marad­vány^.. A köpeny alatt a nők szép és színes ruhákat horda­nak. Ezzel azonban nem illik hivalkodni. Nem férfi szem­nek való. A moziba is ilyen fekete köpenyben fárnak. Ma­gas sarkú cipő és füstölgő ci­garetta a francia rúzstól ró­zsapiros ajkak között. Ügy látszik ez illik. Férfi szemnek (A szerző felvétele) Jobb turista kellene" Egy egész napot szánok ar­ra, hogy ismét bejárjam a vá­rost. Zanzibár olyan, mint egy csodálatos színes képeslap, melyet az Ezeregyéjszaka me­séiből vágtak ki és felejtettek itt, az Indiai-óceán partvidé­kén. Arab házai, zegzugos kis K O a. cc N «UJ Z i O CL. U _J D O O u A gyöngyhalász állandóan halálos veszélyben forog. Ha tigriscápa támadja meg, a küzdelem néha órákig elhúzódik, de néha csak per­cekig tart Amikor megkezdődik a gyöngyhalászat idénye, a „puamutuk" (gyöngyhalászok) kagylókat gyűjtve három hónapot töltenek az óceánon. Az idény elején a Tuamotu sziget­csoport Anaa szigetén telepedtünk le. A sziget körül könnyű halászcsónakok garmadája. Állandó nyüzsgés. Szájról szájra, kunyhóról kunyhóra jár a hír: „Eljött a kínai a mozival, már kinn függ a plakát". Így kezdődik a kilencvennapos gyöngyhalászat nehéz és veszélyes időszaka. Ügy látszik, az egész sziget­csoport népe a mi lagúnánkban adott találkát egymásnak. Itt ugyanis szi­gorúan betartják az íratlan szabályo­kat: a 85 sziget közül évente sorra kerülő sziget közelében kezdik a kagy­lók halászását. így ugyanarra a szi­getre csak 85 év múlva kerül sor, s ez elég Idő ahhoz, hogy a kagylók ismét elszaporodjanak és megnőjenek. Az idény elején összesereglenek a soros szigeten, magukkal hozzák asz­szonyaikat és gyerekeiket, hevenyé­szett deszkaváros keletkezik a tele­pülés mellett a tengerpart valóságos kikötővé válik. A „puamutukat" ke­reskedők követik. A nagy üzletembe­rekkel együtt szélhálmosok is felbuk­kannak. Különféle italokat árulnak, kis vendéglőket nyitnak, vagy orvo­soknak adják ki magukat. Tahitiról gitárosok és táncosnők jönnek. Min­den vasárnap nagy ünnepséget rendez­nek, azt is megünneplik, ha valaki igazgyöngyöt talál. kenyér Az utóbbi nagyon ritka eset. Őszin­tén szólva a szánk is tátva maradt a csodálkozástól, amikor megszámol­ták a gyöngyhalászok háromhavi ke­resetét. Több mint hatezer dollár ju­tott egy főre! Hová teszik ezt a temérdek pénzt? Hisz tudjuk, hogy az idény végén egy lyukas garasuk sincs! Megdöbbentő história: a kereskedő három hónapon át esténkint kifizeti a „puamutukat", ugyanakkor vissza is veszi tőlük a pénzt. Az a hc4yzet, hogy a „puamutunak" el kell tajtania családját, fizetnie kell a szállítási költségeket magáért és családjáért, fizetnie kell csónakjáért és felszere­léséért. Törlesztenie kell évközben csinált adósságait. A húskonzervekért, a szigonyokért, a kagylókosarakért stb. háromszoros árat fizet a keres­kedőnek, aki felvásárolja az igazgyön­gyöket ... hók mintájára épült szállodák tűn­nek fel. Gondozott virágágyak, fürdő­medencék, kondicionált levegő — a civilizáció minden vívmánya meglel­hető itt. A partot kókuszpálmák sze­gélyezik. Francia Polinézia egyfrafn­A gyöngyhalászok nap mint nap ólomnehezékkel, kötéllel felszerelve leereszkednek a mélybe. A tenger fe­nekén elengedik a kötél végét, és las­san mozognak kagylót keresve a ko­rallszirtek közül. Több mint harminc méter mélységben másfél percet töl­tenek a víz alatt. Takarékoskodnak erejükkel. Megmarkolják és kosárba dobják a kagylókat, aztán a kötélen felmásznak. Kis pihenő után újra lemerülnek. így ismétlődik ez mind­addig, amíg a kosár meg nem telítő­dik. Csak akkor mászik be csónakjá­ba a gyöngyhalász, hogy tíz percet pihenjen a napon, melegedjék és erőt gyűjtsön. Turisták paradicsoma Papeete — Francia Polinézia fővá­rosa. Európai negyedei lagúna men­tén zöldbe vegyülve húzódnak. Lép­ten-nyomon bárok, üzletek, szatócs­boltok, ahol a Cori/-kölnitől helyi em­léktárgyakig minden kapható. A szi­geten minden a turistákért' van. A szállodák, a műutak, a korszerű Faa repülőtér mind a turistákat szol­gálja. Az Idegenforgalom a legfőbb helyi bevételi forrás. Az út a part mentén egyenesen vo­nul, ritkán fordul el a hegyek irányá­ban kisebb vízesések felé. Tahiti kuny­kos váltópénze is ezt a fát ábrázolja. Valaha ez adott mindent — táplálé­kot, ruhát, tetőt a bennszülötteknek. A polinéziai szigetek most főként koprát szállítanak Franciaországnak. Tahiti partjai is hatalmas kókuszpál­ma-ültetvényekké változtak, amelyek igen nagy haszonhoz juttatják a fran­ciákat. Megállunk egy kisebb lagúnánál. Á parton fehér hordalékkőből emelt emlékmű hirdeti, hogy James Cook angol kapitány egykor ide is elláto­gatott. Este egy francia hadihajó futott be Papeete kikötőjébe. Tahiti igazi urait képviselte. Ágyúival 1812 óta védel­mezi azt a civilizációt, amelyet Fran­ciaország — miután európai vetély­társait legyőzve megszerezte a szi­getet — mindenképpen fenn akar tar­tani. Az európai civilizáció áldásai­val együtt mást is meghonosítottak itt — az atomsugárzástól való félel­met, mert éppen az óceániai sziget­világot szemelték ki a francia atom­fegyver-kísérletekre. Papeete Papeete nem nagy város, de a világ minden részéből felkeresik. Az uta­zási irodák plakátjai nem hazudnak, amikor örök nyarat, kék lagúnákat, végtelen eget kínálnak a turistáknak. A város egyik nevezetessége a bo­tanikus kert. Itt valamennyi trópusi növény képviselve van. Valaha szi­gorúan betartották azt a szabályt, hogy az itt megforduló idegenek egy­egy facsemetét ültettek el. így kerül­tek ide kínai és indonéziai, indiai és japán, ceyloni és ausztráliai növé­nyek. Papeete közelében van a híres Gau­guin Múzeum. Sajnos, kevés maradt. Értékes festményeit Európába és az Egyesült Államokba hurcolták, a mú­zeumban sok a hamisítvány. Az országút közelében félreeső he­lyen van a tahiti uralkodóház temet­kezési helye. Az egykori hatalmas családból ma nagyon kevesen vannak életben. A sziget különböző részein élnek, és semmilyen hatalmuk sincs. A királyokat kormányzók váltották fel. Tahiti csodaszép, de már nerr, az a szigetvilág, mint amilyennek Bou­gainville és Cook látta Bengt Daniel­son, a neves etnográfus, aki éppen ott tartózkodott, meg is jegyezte: „Tahi­ti — ez a messzi Csendes-óceáni szi­get nem kevésbé vad és szűz, mint a Balti-tenger szigetei. A nyugati civi­lizáció már betört ide, s meghonosí­totta az autókat, a mozikat, a nemi m betegségeket, a politikai viszályko- |j dást és a cin">zácié sok más „áldá­sát" 19t

Next

/
Oldalképek
Tartalom