Új Szó, 1967. december (20. évfolyam, 331-359. szám)

1967-12-09 / 339. szám, szombat

illlllilllllllilllllllllllllllll N elson a sofőr válla fölött az órára pillantott. Tizen­egyre járt az idő. A kocsi gyorsan futott, amíg a dombo­kig nem értek. Azután itt is ott ls megálltak, és sok utas kiszállt. - Mennyire vagyunk? — kér­dezte a sofőrt. - Nem messzire. Olindába megy, ugye? - Igen. Az eszesana szállodá­ba. Ismerik? - Mrs. Furneaux-é. Persze, hogy ismerem. - Hány mérföldet tettünk meg? - Vagy harmincat. A völgy harminc mérföldnyire van Mel­bourne-től. Olinda onnan még hat. - Hogy hívják ezt a hegyet? - Dandenongnak. Nem is igazi hegy. Nem járt még erre sohasem? - Nem. Tegnap szálltam partra. Ezt különben is könnyű volt kitalálni. Érezte, hogy sötétkék esőkabátja, zárt­nyakú jersey-je és posztó­sapája omúgyis elárulta kilétét. - Meglépett? - kérdez­te a sofőr, mint aki isme­ri a tengerészek szokásait. - Nem. Leszereltem. - Megpróbálja nálunk a szerencséjét? - Úgy valahogy. Le aka­rok telepedni a szárazföl­dön. ördög vigye a ten­gert! Nelson beleszagolt a le­vegőbe. Az ördögbe a ten­gerrel. A levegő lehűlt. Csípte az orrát S a hidegen kí­vül még a fák és a rothadó leve­lek szagát is érezte. Elhagyták a Ferney-völgykatlant. A sofőr sebességet váltott és a kocsi si­mán futott Sassfras irányában. Néha egy nyúl szaladt át az el­hagyott országúton. A kocsi egy helyütt nagyot kanyarodott, hogy kikerüljön egy fényszóróitól meg­ijedt erszényes medvét. Az út mindkét oldalán magas eukalip­tuszfák meredtek az ég felé. A bozotók alkotta fal hirtelen meg­szakadt és a messzeségből nagy­városi fények bukkantak elő. - Melbourne? — kérdezte Nel­son - Igen. Innen, a Dandenong­ról, a legjobb a kilátás, a város­ra. Majdnem háromezer lábnyi­ra vagyunk már! - Olyan ez, mint amikor part­ra száll valaki. Cape Town is ilyen, amikor éjjel érkezik meg az ember. A sofőr egyetértően dörmögött valamit, majd néhány perc múl­va lefékezett egy ciprussövény előtt. - Megérkeztünk. Nelson kiszállt és türelmetle­nül várta, hogy a sofőr kiadja kézitáskáját a csomagtartóból. Mosolygott magában. A régi iz­galmat érezte megint. Az idegen tájak felfedezésének részegítő örömét. Pedig most nem is ke­rült el olyan messzire. Nem a tá­volság számított, hanem az, hogy új életet kezd. Majdnem három­ezer lábnyi magasság! igen, ez az! A büszke fák, a hajtűkanya­rok, a magasan ívelő utak, a lom­bok mélyén rejtőző, hívogató ka­puk - valahányszor megálltak és kiszállt valaki. A távolság le­csillapította. Mint aki a repü­lés végére ért. Ilyen érzése volt néha az éjszakai szolgálat ide­jén. - Viszontlátásra! — szólt a so­főr. - kapun be és egyenesen le­felé! A ház, a bal oldalon van. Megnyomom a dudát hogy ajtót nyissanak! Nelson belépett. Egy darabig a kitaposott örvényen ment, mi­közben hallotta az autóbusz du­dáját visszhangozni a hegyek között. Az út annyira lejtett, hogy az eleje a ház tetejének éles kör­vonalával majdnem egy vonal­ban volt. Sötétség borított min­dent, majd kinyílt egy ajtó és széles fénysávot vetett a fakerí­tésre és a bokrokkal szegélye­zett ösvényre. Női hang hallat­szott: - Ki van odakint? - Az új alkalmazott. - Jöjjön be. Már vártuk. „Már vártuk!" A szavak jóles­tek neki. Milyen rég nem várt rá sehol senki sem. , Az ajtóban egy leány állt, fe­hér köténnyel szobaleányruhája fölött. Vidáman mosolygott, mint aki éppen most hagyta abba a nevetést. — Tegye le a bőröndjét. Mrs. Furneaux a konyhában van. Követte a leányt a konyhába, egy mosókonyhához hasonlító he­lyiségen keresztül. A hatalmas hodály majdnem akkora volt, mint a voncouveri szálloda kony­hája, amelyben valaha dolgozott. Minden nagyméretű: egy nagy szekrény nagy tűzhely, nagy mo­sóteknő, nagy asztal. S meleg volt, jó meleg. Olyan ételek sza­ga terjengett, amelyeket már évek óta nem ízlelt. - Szóval mégiscsak idetalált? Mosolygó arca barátságosabb­nak látszott a szavainál. - Kávét kérek, ha mindegy, hogy mit. Aztán töltött egy csészével és odaült egy magas székre az asz­tal mellé és sodorta a vajastész­tát. - Amikor először hallottam a ház nevét - szólalt meg Nelson inkább azért, hogy beszélgessen - azt hittem, hogy „Eszes Anna"! A leány vidáman felnevetett: - Nem. Eszesana. Az őslakók nyelvén hazatérést jelent. „Hazatérés ... A tengerész ha­zatér .,." - Ilyen sokáig kell este dol­goznia? - Dehogyis! Többnyire már ré­gen ágyban vagyok ilyenkor! John Morrison: - Azt az utasítást kaptam, Mrs. Furneaux, hogy a tízórás busszal jöjjek. - Miss Tinsley mindig mindent összekever! Megmondtam neki határozottan, hogy a nyolcórást írja meg. De nem számít. Nel­sonnak hívják, ugye? — Igen, Mrs. Furneaux. Gömbölyded, szürke hajú, sze­rény asszony. Az „anyás" szó ju­tott róla az eszébe. Egyáltalában nem olyan, amilyennek egy első­rendű szálloda tulajdonosát el­képzelte. - Hát örülök, hogy megjött. Három napja, hogy elment a ré­gi inas. Éles szeme tetőtől talpig vé­gigmérte a fiatal férfit. - Kertész, ugye? - kérdezte az asszony gyanakodva. — Igen. Mrs. Furneaux. Nem olyan nagy hazugság. Minden valamirevaló fickó tud egy gyepnyírót ide-oda tologat­ni, sövényt nyesni és el tudja ül­tetni a zöldségféléket is. Csak nem orchideákat akar!? — A tehenekhez is ért? — Igen. — És a baromfiakhoz? - Azokhoz is. Tehenek és tyúkok! Hogy vi­gyorognának rajta Olsen, Kat­chen és McNab, ha ezt halla­nák! - Rendes és tiszteséges em­bernek látszik - bökte ki az asz­szony Váratlanul. Holnap majd alaposan megbeszéljük a dolgot. Nellie megmondja, mi a teen­dője. Ugye, Nellie? Kínálja meg vacsorával. Mi jól gondoskodunk az emberekről. Olyanok vagyunk, mint egy boldog kis család. Nelson a szája szélébe hara­pott, hogy el ne nevesse magát. — Köszönöm, Mrs. Furneaux! — mondta hangosan. - Vissza kell mennem a ven­dégeimhez. Bridzselünk. Amikor elment, mintha elült volna a meleg szellő. - üljön le - hívta a leány. ­Nem enne valamit? — Én mindig ennék valamit! Ha a leányra nézett, úgy érez­te, hogy éhes. De itt minden olyan étvágygerjesztően hatott rá. Nem tudta kitalálni a leány korát. Talán húszéves, esetleg a harminchoz van már közel. A szoknyája elég széles. Szétvetett lábakkal áll, alacsony sarkú ci­pőben. Rotterdam külvárosaiban látott ilyen leányokat. Állandó mosoly van az arcán, mintha kis­sé zavarban lenne. A hangja azonban pattogó és magabiztos. Elképedve nézett a tojással és sült hússal megrakott tányérra, amelyet a leány elébe tett. — Itt mindig bőségesen van en­nivaló. Mit iszik, kávét vagy teát? — Miattam maradt fönn? - Nem, hanem mert vendégek vannak. Segítenem kell Miss Le­vesonnak és Dicknek a vacsorá­val. A többiek táncolni mentek. - Kicsoda Miss Leveson és Dick? — Miss Leveson olyan gond­nok-féle. Dick pedig Mrs. Fur­neaux unokaöccse. - Jól megdolgoztatja az öcs­csét? — A büfét kezeli. Csak tizenhat éves. Mrs. Furneaux nagyon félti. A szülei Angliában élnek és rá­bízták, a fiú meg egyre nyaggat­ja, hogy engedje el tengerész­nek. Nelson megértően mosolygott — És nem engedi? — Nem. Azt akarja, hogy ... — Bölcs asszony - állapította meg a férfi határozottan. ­A tenger nem vezet jóra. — Honnan tudja? — Tizenöt évet töltöttem ten­geren. Épp most hagytam ott örökre. — Mi nem tetszett? — Semmi sem tetszett. Túlságo­san sok ostobaságot mesélnek a tengerről. Mit tudnak róla a költők? - Megköszörülte a tor­kát és gúnyolódva szavalta: „Egy karcsú hajóra vágyom csak és semmi másra, és egy csillagra, amely kormányom vezérli!" Buta­ság! Elegem van belőle. Most már valami mást akarok! Szótlanul evett tovább és csak lopva vetett egy-egy pillantást a leány nyugodt arcára és formás lábaira. Csinos leány. Hosszú szempillái vannak. Minden olyan igazi rajta. Az első rendes leány, akivel a jó ég tudja hány esz­tendeje már négyszemközt vanl — Miért nem ment el táncolni? Nem engedték el? — Elmehettem volna. De minek menjek? Nincs kedvem. — Furcsa. Pedig biztosan sokan hívták. Talán, ha ő itt marad . .. A leány kiment és néhány per­cig a tálalóban foglalatoskodott. Mire visszajött, Nelson befejez­te az evést. A leány felajánlotta, hogy a szobájába vezeti. — Mikor kell felkelni? - kér­dezte Nelson. — Hétkor. Felkel és megfeji a teheneket. De először bejön ide egy csésze teára. — Utoljára nyolc éve fejtem te­henet. Kanadában. — Nem lesz baj. Hozza a tás­káját. A kerti ösvényen vagy öt jard­nyira megállt és zseblámpájával egy faházra világított. — Ott a szobája. Egyedül lakik benne. Négy pokróca van. Ha fázik, csak szóljon. — Mindenkiről így gondoskod­nak? — Azért van a pokróc, hogy használják. Hidegek az éjszakák. — Hogy szólítsam? Nellienek? — Mindenki így szólít - Jó éjszakát - Nellie! Köszö­nöm a jó vacsorát. Ott állt és figyelte, amíg a ház ajtaja be nem csukódott mögöt­te. Tíz perc múlva egy rókát hal­lott kétszer ugatni, azután álom­ba merült. A tengerész haza­tért ... Olsenről és Ketchemről álmo­dott valami vidám bolondságot, és egy fehér hajó siklott a va­rázsos látóhatár felé, amikor fel­riadt; a faház falán dörömbölt valaki és őt szólongatta: - Mr. Nelson! Mr. Nelson! Kinyitotta a szemét. A sötét­séget csupán az ablak sápadt négyszöge törte meg. - Tessék! Mi történt? - Tud autót vezetni? - Milyen gyártmány? - Pontiac ! - Tudok. Mi történt? - Keljen fel és jöjjön! - Éjszaka is dolgoznom kell? - Ez rendkívüli dolog. Jöj­jön ... Mrs. Furneaux várja. öt perc múlva belépett a mo­sókonyhába, útközben húzta ma­gára jersey-jét. Nellie a küszö­bön várta. Sietve, suttogva be­szélt, de látszott, hogy valamin mulat. - Dick eltűnt! - Dick? Aha, az unokaöqcs! És? - Megszökött. Mrs. Furneaux kereste, amikor a vendégek el­mentek. Dick soha nem fekszik le úgy, hogy jó éjszakát ne kí­vánjon a nagynénjének. Bement a szobájába. És ott feküdt a le­vél az asztalon, hogy a tenger­re szökött - A tengerre! „Egy karcsú hajóra vágyom csak, és semmi másra .. - Mrs. Furneaux azt akarjcu hogy vigye be őt kocsin a város­ba. Azt hiszi, hogy még elcsíp­heti. Biztosan az utolsó autóbusz­szal ment el. Mrs. Furneaux majd megőrül... Pszt, itt jön ... - Nahát! Elment az eszel ­kiáltott fel Nelson. De mintha ő is valami titkot tréfán nevetett volna. KARIG SARA fordítás« XII.

Next

/
Oldalképek
Tartalom