Új Szó, 1967. október (20. évfolyam, 271-300. szám)

1967-10-07 / 277. szám, szombat

B olívia fővárosától keletre hatal­mas hegygerinc húzódik. Örök­hó födte csúcsai reggelente ró­zsaszínűvé válnak a felkelő nap suga­raitól. Az Indiánok lllmanlnak nevez­ték a hegységet, melynek neve az ő nyelvükön azt jelenti: „ahol a nap felkelAmerre széttekintünk, min­denütt az Andok fenséges látképe fogad. Alattunk a szakadékokban fel­legek terjengenek. A repülőgépnek nem kell keresztültörnie rajtuk, hogy leszállhasson a La Paz-i repülőtéren, mert ez a világ legmagasabban fekvő repülőtére a világ legmagasabb fővá­rosában. Az ember megérzi a négy­ezer méter magasságot, szédül, fáj a feje, nehéz a lélegzése. A béke városa? Bolívia fővárosa, La Paz spanyolul béke. Ez azonban nem Jelenti azt, hogy valóban béke honol a városban, melynek központja 3600 méter ten­gerszint fölötti magasságban terül el. Sziklavölgyben épült: a magasban, a hegyek felé kapaszkodva a szegé­nyek kunyhói tapadnak a sziklákhoz, a völgy mélyén, a város keleti részén a gazdagok villái és a külföldi kép­viseleti hivatalok terpeszkednek. Milyen nyelven is _ beszélnek? Az embernek az a benyomása, hogy nem spanyolul. Hárommillió lakos közül másfél millió ugyanis kecsua indián, 700 ezer aymara indián, 200 ezer gua­ráni indián. Csak négyszázezer ember vallhatja anyanyelvének a spanyolt. Aránylag Bolíviában él a legtöbb in­dián: ez az indiánok és a meszticek országa. A reggeli piac festői látvány. Jön­nek a széles szoknyájú tarka kiendős, fekete kalapos indián nők hátukra kötött gyermekükkel. La Paz aránylag kis város, ellentétei nem olyan kirívó­ak mint például Rio de Janeiróé. Sok az ősi indián műemlék, de a múlt az emberek szokásaiban is megrögződött. — Tudja, hogyan házasodnak ná­lunk az emberek? — Jegyezte meg egy orvos ismerősöm. — Sokáig ke­rülgetik a menyasszonyt, aztán aján­latot tesznek, majd megtörténik a tényleges házasság. A fiatalok ezután döntenek polgári vagy egyházi há­zasságot kötnek-e, vagy pedig szét­mennek. Így csinálták ezt már az ősi múltban ... „Halál a gyilkos tábornokokra!" A Murlllo tér verőfényben úszott. Húszezer iskolás gyerek szabályos menietoszlopban vonult el a Quemado palota előtt, melynek erkélyén a jun­ta tagjai fogadták a díszszemlét. Ott állt a napbarnítqtt arcú René Bar­rientos Ortuno tábornok ls, a junta feje, s Integetett az erkély felé tekin­tő iskoláshadnak. A mellette álló má­sik tábornok hirtelen elhagyta az er­kélyt, bement a Vörös-terembe, ahol feketét szolgáltak fel. A tábornok — Alfredo Oando Candia udvariasan ká­véval kínált egy uruguayi újságírót, s megkérdezte: „Hogyan tetszik ön­nek a bolíviai ifjúság rokonszenv-tün­tetése?" Az utcáról hirtelen olyan hangok hallatszottak, amelyekre a díszszem­le rendezői nem számítottak. A zene­kar rázendített, hogy elnyomja egy ifjúsági csoport kormányellenes köz­bekiáltásait. Léggömbök repültek fel sokszorosított röplapokat terjesztve. Ez állott rajtuk: „Halál a gyilkos tá­bornokokraI" Hirtelen beavatkozott a katonai rendőrség. A díszszemle folytatódott, a röplapok a földön hevertek. Bar­rientos tábornok elhagyta az erkélyt, megtörölte verejtékező homlokát és csatlakozott a kávézókhoz. Ovando elővett egy csomag Larc cigarettát, Juan Lechin Suarez ezredes, egy bá­nyatársaság elnöke pedig a Golf Pet­roleum Company emblémájával díszí­tfstt öngyújtóval tüzet adott... A társadalom számkivetettjei A XX. Század Bánya igazgató fő­mérnöke pohárköszöntőt mondott tiszteletünkre. Vele már ismerősök va­gyunk, jártunk villájában, vendégek voltunk a nemzeti konyha hagyomá­nyait ápoló ebédlőjében, láttuk golf­pályáját. A villát angolpark veszi körül. Egy kilométernyire a villától sör­től megittasodott helybeliek ünnepel­ték maguk módján a nemzeti ünne­pet. Meleg volt. Tarka köpenyeiket a földre terítették. Férfiak és nők a téren nyüzsögtek és egymásnak adták a sörösüvegeket. Tisztes távolból ka­rabélyos őrök vetettek rájuk sanda pillantásokat. A bányászcsaládok agyagból és fá­ból összetákolt kunyhókban, elhagyott aknákban tengődnek. A családfők bé­rét a felére szállították le. ök nem ünnepelnek, hanem várják az ünnep­ségek végét. Kávézás után szóltam házigazdánk­nak, hogy szeretnék találkozni egy munkással, ném kaphatnék-e autót, hogy megkeressem a telepen. — Sose fáradjon — felelte. — Majd Intézkedem, hogy ő Jöjjön ide. Csak mondja meg a nevét és a címét. Le kellett mondanom a főmérnök segítségéről. A munkás nem Jöhetett hozzá, mert nem volt itt bejelentve: előző munkahelyéről elbocsátották, s azóta bujdosott. Az Illető egy szak­szervezeti vezető volt, akit a tisztek nemegyszer meg akartak gyilkolni, s azóta bujdosik. La Pazban mondták meg, hogyan találhatok rá ... ... Egy fáradt arcú kislány nyitott ajtót a megjelölt címen. Átadtam ne­ki egy írást. Magamra hagyott. Addig körülnéztem. A szoba éppen olyan sze­gényes volt, mint a többi kunyhóban, csak meglepően sok könyvet fedez­tem fel. Egy fiatalember lépett be a szobába, s így szólt: „Pilar majd elkí­séri a compagnierót." Pilar a keresett személy felesége volt. Mosással tar­totta el családját. — Nálunk a telepen nagyon rossz a víz. Vigyázni kell a gyerekekre, ne­hogy igyanak belőle. A kislányomra nem tudtunk vigyázni, ivott belőle és meghalt. Hároméves volt — mondta útközben. Uncia és Lalagua között megmutat­ta nekem a vállalat kórházát. — A maga lányát nem vették fel? — Az orvos tablettákat adott, de a kórházba nem vette fel a kislányomat. Beadtam neki a tablettákat, de más­nap reggel meghalt. A katonák és tisztek takaros bun­galói után végre eljutottunk a kere­sett személy rejtekhelyére. — Igyekeztünk békésen megoldani a problémát — kezdte. — Amikor Barrientos meglátogatta a XX. Század Bányái, küldöttségünk folyamodványt juttatott el hozzá, kértük a bérek érin­tetlenségét, a szakszervezeti szabad­ság biztosítását és a katonaság elve­zénylését a bányákból. A folyamod­ványt aláírva hat munkást másnap elbocsátottak, közülük kettőt lázító ként bebörtönöztek. A bányászoknak meggyőződésük, hogy az egyedüli kivezető út a fegy­veres felkelés. Nehéz út, de más ki­utat nem látunk. Az általános sztrájk csupán az első lépés . .. CARLOS MARIA GUTIERREZ BOLÍVIAI ÚTIJEGYZETE TARKA ÖLTÖZETŰ INDIÁN ASSZONYOK LA PAZ PIACÁN. DHARA1 FEGYVERMŰVESEK A utónk hirtelen „bedöglött", mit tehettünk: kiszálltunk, és a gép védőburkát fel­nyitva elmélyedtünk a kapcsoló­tábla titkainak fürkészésében. A közelben hirtelen lövés dördült, összerezzentem, de aztán mind­járt megnyugodtam. Kísérőm, Khazi úr, a tartomány sajtóosztá­lya törzsügyi alosztályának tiszt­viselője mindjárt megnyugtatott: - Ne féljen, vaktöltéssel lö­völdöznek. Különös helyen voltunk. A kis Dhara falu egész lakossága fegy­verkészítéssel és eladással fog­lalkozik. Peshawartól mintegy 12 mérföldnyire sorompó állta el utunkat. Vasútnak híre sem volt o közelben, s a sorompó fölösle­gesnek látszott, de Khazi úr fel világosított; - Más kerületbe léptünk, melyet a patan törzs lakik. Sajátos tör­vények és szokások uralkodnak itt. A pakisztáni hatóságok jog­köre itt bizony eléggé korláto­zott. A patan törzsek sajátos életet élnek, különféle szokásaik van­nak. Egyiküknek az a kiváltsága, amivel a dharaiak foglalkoznak: a fegyvercsinálás. Erről lépten-nyomon meggyő­ződhettünk. A patan törzs férfiai ritkán válnak meg fegyverüktől. A városból öszvérháton hazatérő paraszt puskát akaszt a nyeregbe. Amikor fáradtan hazafelé tart a mezőről, 11 éves fia büszkén hordozza apja fegyverét. A tea­házban az idő múlásától megzöl­dült szamovár mellett marcona férfiak vitatkoznak. A lenyugvó nap halvány fénye megcsillan a nyakukba akasztott töltényszala­gon. Itt, ezen a vidéken, ahol mintegy hárommillió ember él, fölösleges és meddő dolog a fegyverek nyilvántartása. Sajnos a fegyver nem mindig csak férfidísz. Néha, most már ugyan ritkábban, előfordul, hogy az ellenséges törzsek a békés megállapodás helyett fegyverrel intézik el a vitás ügyeiket. Dharábon az egyetlen főút mindkét oldalán egymás mellett sorakoznak a fegyverkereskedé­sek. Hátul az udvarban cégtábla jelzi a műhelyt. Először egy lő­szergyártó műhelybe tértünk be. A Malik fivérek egy kis szobá­ban a padlón ültek. Egyikük fa­kalapáccsal a kalibrálást vé­gezte, a másikuk törülgette és vörösre mázolta a nyomjelző lö­vedékeket. A nap már leáldozó­ban volt, s a két fivér előtt pus­ka- és pisztolygolyókkal szintül­tig telt két fonottkosár állott. Na­pi teljesítményük. A műhelyben három testvér dolgozik. A harmadik nem volt otthon. Egyszerű magacsinálta szerszámokkal és sajtolókkal na­ponta nyolcszáz-ezer töltényt gyártanak. Menő árucikk, a test­vérek havonta mintegy másfél ezer rúpiát (1 rúpia = kb. 1.50 korona) keresnek. Az udvaron keresztül átmen­tünk egy másik műhelybe. Ez egy tisztára söpört udvar volt, melyet ernyő védett a naptól és az idő­járás viszontagságaitól. A műhely gazdája, akit szintén Maliknak hívnak, munkahelyet ad a mes­tereknek, beszerzi a nyersanya­got, és gondoskodik a kész áru értékesítéséről. A szerszámok a mestereké, akik havi száz rúpia helybért fizetnek a házigazdá­nak. Vagy harminc mester serényke­dik itt. Egyikük szemem láttára ügyes mozdulatokkal puskatust faragott diófából. Egy másik a célgömböt illesztette egy brow­ningszerű pisztolyra. Egy harma­dik kész pisztolyt nyújtott át ne­kem, amely döbbenetesen hason­lított a Colt-forgópisztolyra. Ha jól megy az üzlet, a fegyverké­szítők a napi 15 rúpiát is meg­keresik. Később átmentünk egy másik udvarba. Egy kocsiszínben beren­dezett műhelyben puskacsöveket gyártottak. Fúrtak, esztergályoz­tak, csavarmenetet készítettek. Mindent kézzel. Minden egyes vízözön előtti esztergapadnál ketten dolgoznak. Egyikük verej­tékezve a kereket forgatja, a má­sik meg a fúró és a kések műkö­dését figyeli. A műhely másik ré­szében bizonyos újításokat is fel­fedeztünk, — itt afféle központi futószalag működött. Az udvaron rozsdás ócskavas között egy hosz­szú vasrúd hányódott. Ebből csi­nálnak puskacsöveket. A műhelyek után az üzletbe is ellátogattunk. Nem akartuk hinni, hogy ezt a rengeteg új, gondosan kikészített fegyvert mind itt gyártották, méghozzá a legkezdetlegesebb szerszámokkal és ócskavasból. A fegyvereket nézegetve ész­revettem, hogy mindegyikbe más­más védjegyet véstek. „Made in Great Britain", „Made in USA", „Made in Belgium", „Made in Spain" stb. Néma kérdésemre a tulajdonos röviden és szolidan ezt válaszolta: „Az üzlet igy kí­vánja". A dharai fegyvermesterek mű­vészete nemzedékről nemzedékre öröklődik. Az idegen védjegyeket kegyes csalásnak tarthatjuk. Ugyanis néha még a hétpróbás szakértők sem tudják megkülön­böztetni a patan fegyverművesele készítményeit a birminghami és liége-i gyártmányoktól. Csak egy baj van: a mesterek írástudat­lanok, s gyakran fordítva vésik rá a védjegyet készítményük­re... Nem tudtam egykönnyen ott­hagyni az üzletet. Vannak itt közönséges és drágább, patan nemzeti díszekkel ékesített pus­kák, vannak egy golyóra tölthető töltőtollak, három töltetű nádpál­cák (ezt a turistáknak szánják). Hát még a sok vágó- és szú­rófegyver! Nehéz, kétélű kardok, kaszaformájú, borotvaéles patan csatakések. A lövés, mely útközben meg­riasztott, itt megszokott jelenség. Minden bizonnyal egy szokásos vásárló próbálta ki az árut. A* igényesebbek, persze, nem érik be vaktöltéssel. Mivel a faluban j élessel még sem lövöldözhetnek, a falu határában lövöldét ren­deztek be. Elvégre az üzlet itt is üzlet . . . ifumriiri

Next

/
Oldalképek
Tartalom