Új Szó, 1967. július (20. évfolyam, 179-209. szám)

1967-07-11 / 189. szám, kedd

yT PRILIS ELEJE VAN, dél­felé már nagyon erősen ' * süt a nap, és mi holt­láradtak vagyunk, mert tegnap dél óta megállás nélkül „ren­deztük sorainkat" hátrafelé. Amint látszik, nagyon sürgős a német és a magyar hadseregnek a visszavonulás, mert űzik. Kapáló hadnagynál? Parancsot ad és mint a lovat, — ha nem bír vagy nem akar húzni — os­torral biztat. Hátunkon csattog­ni kezd az ostor. Ordít a keret, káromkodik Kapáló és mi húz­zuk, húzzuk a borzalmas nehéz szekereket. Csak úgy csurog ró­lunk a verejték, hátunkat töri ÚJABB RÉSZLET A KÁBÖRÚS NAPLÚBÚL a »H0SÜK « és a »GYÁVÁK« hajszolják a honvédokat és a munkaszolgálatosokat a Kárpá­tok felé. Már itt vagyunk a nyu­gat-ukrajnai hegyek lejtőin, és ha felvánszorgunk egy maga­sabb dombra, a tiszta egű dél­előttön látjuk a Kárpátok mesz­szi csúcsait. Ahogy haladunk, jó messziről halljuk, amint egy német trén­szakasz űzi, hajszolja, ostoroz­za a szekereik elé fogott nehéz meklenburgi lovakat, mert azok nem bírják, vagy nem akarják fe'lfelé húzni a rabolt holmival dugig megrakott szekereket. A németek már messziről fel­ismerik holtfáradt járásunkon és toldott-foldott, félig civil, félig magyar—német katonai ruházatunkon a munkaszolgála­tosokat. Itt a mentség, a lópót­lék, a minden munkára Igény­be vehető munkaszolgálatos. Kapáló hadnagy a parancsno­kunk, a hírhedt szadista és kommunistafaló, habár nem tud németül, megérti, hogy a néme­tek segítséget kérnek tőle, vagy talán parancsolják neki, adja kölcsön lovainkat a sze­ke'rek felvontatására a magas domb tetejére. Kapáló a legna­gyobb készséggel áll a németek rendelkezésére, hiszen egyéb vágya sincs, mint állandóan ren­delkezésükre állni. De mivel sajnálja a mi keretünk zsákmá­nyát húzó lovakat — parancsot ad, hogy minden szekérhez áll­jon tíz-tíz munkaszolgálatos és tolja fel a dombra a szekereket. Hogy azonban még udvariasabb­nak, szolgálatkészebbnek lás­sák, kifogatja a németek lovait és minket fogat be kötelekkel. Istrángokkal a lovak helyett a szekerekbe. És megkezdődik a hajrá. A lo­vak minden teher nélkül bandu­kolnak fel a dombnak. A szeke­rek csak alig mozdulnak he­lyükről. Lehet, hogy mi sem fekszünk úgy istenigazában bô­le az istrángba, vagy talán azért, mert holtfáradtak vagyunk és nagyon nehezek a szekerek. De van-e ember, aki találékonyabb az istráng, minduntalan meg­botlunk, de ha lépésben is, meŕnnek a szekerek felfelé. — Hogy esik a lópótlék — kérdi egyik társunktól és rö­hög, mint egy agyalágyult, hogy oly szellemes viccet mondott Előveszi zsákmányolt fényképe­zőgépét és ránk irányítja. Klix­klax, kész a felvétel, jó lesz vele eldicsekedni a kassai lá­nyoknak. Bebizonyítani, hogy ő, Kapáló, villanytelepi tisztviselő, milyen hős volt a háborúban. Bizony, ő bátor ember, és mer fegyveres kerettel fegyvertelen embereket állati munkára haj­szolni. Most ő a „hős". Lefelé a dombról gyorsabban megy a járás. A németek elügetnek sze­kereikkel. Kis patak fut a völgyben és mi engedélyt kaptunk a letábo­rozásra. A szakácsok ebédet főz­nek, a többiek kinyújtóztatják fáradt tagjaikat. A patakot át­szelő hidacskát egy német bun­ker őrzi. A bunker tetején né­met katonák tetveszkednek a napsütésben. Átüzennek tisz­tünknek, hogy csak az út bal oldalán húzódó csalitban tartóz­kodhatunk. Oda megyünk, már látjuk is, miért oly jószívűek, miért ebben a szép erdőcskében hagynak letáborozni. Az erdőcs­kében szabályos távolságra egy­mástól, a szokásos hatszögben aknák vannak. A keret megré­mül és Kapáló engedélyt kér a németektől, hogy ők, a ke­ret tagjai az út jobb oldalán ma­radhassanak és csak a különle­gesek pihenjenek a csalitban. Mi látjuk, hogy nehéz súlyra beállított tányéraknák vannak itt elhelyezve, amelyek emberi érintésre nem robbannak és ezért nyugodtan hajtjuk le fá­radt fejünket az aknákat rejtő halmocskákra. És alszunk. El­sőrangúan alszunk, mert most ml vagyunk a bátrak. Két óra múlva ebédosztáshoz sorakozik a század. Elkészült a tésztaleves és mi szokás szerint kettes sorban sorakozunk fel a kondér előtt. Nem vagyunk har­minc lépésnél távolabb a bun­kertől, amelynek tetején még most is tetveszkednek a néme­tek. A mi keretünk már előbb megkapta a részükre főzött kü­lön ebédet s ott ül a hidacska karfáján, nyugodtan falatozik. Egyszer csak akna robban tő­lünk Jobbra, mi nyugodtan ál­lunk a kondér előtt, vételezzük a forró levest, mintha ml sem történt volna, hiszen az akna nem nekünk szólt. A keret azonban gyorsan belefekszik az út menti árokba. Elől fut Kapá­ló hadnagy úr, a főhős. Karádi majdnem a hadnagy sarkára hág, de most nincs feljebbvaló előtti hajbókolás, most az orosz aknák szólnak és ilyenkor a „hősök" — mint a struccmada­rak — a földbe dugják a fejü­ket. A keret már nem látszik sehol, de 1 a munkaszolgálatosok, dacára a mind sűrűbben szóló és mind közelebb robbanó löve­dékeknek, nyugodtan vételezik az ebédet. A németek már nem tetvesz­kednek, hanem arról tanácskoz­nak, bemenjenek-e a bunkerba. Határozni már nincs idejük, mert az egyik akna pontosan a bunkerre esik. Jól céloznak a szovjet aknavetők. Csak úgy repkednek a levegőben az em­beri testrészek. És mi tovább tartjuk sajkáinkat a forró leve­sért. Elhallgatnak a szovjet akna­vetők, csend van, de csak a le­vegőben. Az árokból ordítás hal­latszik. Kapáló hadnagy úrnak megjött a káromkodó hangja és száll az átok, száll a becsmér­lés felénk. — Elég volt a levesből, bolsi bitangoki Azt akarjátok, hogy minket Is eltaláljon egy orosz akna, mint a németeket? Min­dent kiönteni és futás. Irány az erdő! ö fut legelöl, utána a keret és mi nyugodtan kanalazzuk to­vább a levest. Most mi neve­tünk, amint látjuk, mily messzi­re kerüli el a keret az akna­mezőt, mert ők a „hősök", és mi vagyunk a „gyávák" ... Késő este tér nyugovóra a század egy félig rombadőlt Is­kolaépület megmaradt termé­ben. Az elmúlt másfél nap alatt alig három órát pihentünk, és most, habár foga van az ápri­lisi éjszakának, mégis horkolás­tól és nyögéstől hangos az ís­kolaterem. Nem éreztük azt sem, hogy a kitört ablakokon beáramló szél hideg esőt hoz magával a szobába és az ablak alatt alvók elrongyolt ingén az ostor okozta véres csíkok az esővíztől elhalványulnak. Vaj­da — a 180 centiméter magas ráhói tanító, aki azért került közénk, mert szíve sokkal in­kább húzott a Kárpátok túlolda­lán levő testvéreihez, mint a fasisztákhoz, és egyszer egy történelemórán ennek elővi­gyázatlanul kifejezést is adott — kínosan nyöszörög álmában. Karádi tizedes a nagy meklen­burgi lovak nógatására gyártott korbácsot oly erősen és oly sok­szor húzta végig a hátán, hogy még most is vérző csík van a vállán. Éjfél körül járhatott az Idő, amikor repülőgépzúgás és vilá­gító rakéta fénye ébresztette fel az alvókat. Megszólaltak a légvédelmi ágyúk, és felharsant Kapáló hadnagy riadót jelző or­dítása. Az őrség botokkal ro­hant a terembe és pár perc alatt kizavart minket az esőbe. S me­gint láttuk a „hős" keretet és Kapáló hadnagyot, amint árok­ba vetették magukat, nehogy a ráták kárt tehessenek bennük. De nemcsak a munkaszolgála­tosok látták, hogy elrepültek a szovjet gépek. Látta ezt Kapá­ló hadnagy is és ismét megjött a bátorsága. A sötét éjszakában, a mind jobban zuhogó esőben „jobbra át, futás !"-t vezényelt a századnak, s amikor vissza­tértünk a közben sárossá vált iskolaudvarra, „feküdj" vezény­szóval cserélte fel ocsmány ká­romkodását. Már megint ő volt a „hős". Fáradhatatlan volt a másfél na­pos vonulás után, mert jókat alhatott a század betegszállító szekerén, amely sohasem a be­tegeket, hanem a sok rablott holmit és a tiszturakat szállí­totta. De ilyen „hősök" voltak a német „felsőrendű" hóhérok is, amikor a haláltáborokban a ki­éhezett, beteg, félholt emberek­re vérebeiket uszították. Ilyen „hősök" voltak Horthyék ka­kastollas csendőrei, amikor védtelen öregeket, asszonyokat és gyermekeket százával zsúfol­tak be a marhavagonokba. Egy­formán gyávák voltak a német és a magyar fasiszták, amikor közel volt a felelősségrevonás, amikor közelükben robbant a gránát és akna. Meghunyász­kodtak akkor is, ha a megkín­zott emberek szeméből a gyű­lölet lángja lövellt feléjük. És ekkor gyávaságból — abban a reményben, hogy elpusztítják gazságuk és embertelenségük tanúit, a megkínzott embereket örökre elnémították. D E NEM ÖLHETTEK MEG mindenkit. Szólnia kell ma is a túlélők tetemre­hívásának, hogy a nagy hitle­rek és a kis kapálok soha töb­bé ne kínozhassák meg az em­bereket. EDELMAN DÄVID TISZTÁBB UTCÁKAT, SZEBB VÁROSOKAT A KELET-SZLOVÁKIAI KE­RÜLETBEN jelenleg a városi nemzeti bizottságok műszaki szolgálatának szervezetei gon­doskodnak a városok tisztasá­gáról. Biztosítják az utcák söp­rését, a szemét elhordását a házakból és gondoskodnak a közvilágítás, a temetők, sőt egyes középületek karbantar­tásáról is. Meg kell azonban monda­nunk, hogy a városok és fal­vak tisztasága még egyáltalán nem kielégítő, holott az e cél­ra fordított összeg jelentős. 1963-ban ez 10 millió koronát tett kl, tavaly már meghaladta a 25 milliót. Az utcák állandó karbantartása és tisztogatása sem megfelelő. Hosszuk a ke­rületben — az utakkal együtt — mintegy 900 kilométer. Saj­nos naponta csupán 5 százalé­kukat tudják megtisztítani, ez pedig több, mint kevés. A leg­nagyobb nehézséget az e célt szolgáló géppark hiányossága okozza. Vannak városok, mint Svidník, Giraltovce stb., ahol még a legkezdetlegesebb esz­közökkel, söprüvel és talicská­val vannak felszerelve a kar­bantartás dolgozói. Szepsiben a tűzoltóciszterna segítségével öntözik az utcákat, de csak a nyári hónapokban és nem is minden nap. A legrosszabb a helyzet talán Trebišovon. Nincs felszerelésük, kevés a dolgozó­juk, s az utcákat csakis kézi erővel tisztogatják. A kerületben esetleg javul­hatna is a helyzet, ám a gépe­sítés fejlesztésének egyik leg­nagyobb kerékkötője az utak rossz állapota. Gépekkel a söp­rést például aligha lehetne el­végezni. Hiba az is, hogy ipa­runk az öntözőautókon és ku­kakocsikon kívül másfajta, e célt szolgáló gépeket nem Is gyárt. A KERÜLETBEN nagy figyel­met szentelnek a zöld sávok­nak, a közvilágításnak és a te­metők karbantartásának is. Er­re a célra tavaly — KoSlcén kívül — 8 millió koronát fordí­tottak. A nemzeti bizottságok dolgozóinak minden törekvése arra irányul, hogy a városok és falvak tisztasága és csinossá­ga érdekében végzet munkájuk javuljon. Ehhez kérik polgár­társaink segítségét is, hiszen mindez elsősorban az ő érde­kükben történik. BOHUŠ NEMČEK, Košice 'ZALKA MIKLÓS: BÖRZEKÉS — A földből meg tudsz élni. Egyelőre . .. Aztán, ha okarod, el is adhatod. Vagy megnősülhetsz... A föld, az minden időben föld ... Ebben a pillanatban Anton a kalocsai parasztra emlékeztette. Ugyanúgy bámult maga elé, mint a paraszt, és a szava­kat is olyan megfontoltan, nehézkesen ejtette ki, mintha külön-külön mindegyi­ket megrágta volna. Nézte a bátyját és megsajnálta. Szerette volna megölelni és megmondani neki, hogy ne legyen ilyen. Más legyen. „Idill..." - o szó, akár be­leragadt volna az agyába. Csernoch prí­más könyörületessége után még tét esztendeig bírta otthon. Apjuk ivott, ma­ma szidta, és jeleneteket rendezett. Ma­ma nem törődött bele, mint az anyja. A jelenetek elviselhetetlenné váltok. A nyomor is, a részegség is, a lutri re­ménysége is .... A szemforgató álszen­teskedés is, ahogy időnként megpróbál­ták mutatni a világnak: egyszerűen, de jól élünk... A világ: a papa, az állat­orvos, a segédjegyző... A néptanítóval együtt a világ. A tudás élesztő morzsái a faluban. Utálta Nem bírta őket, dön­tött: elmegy. Ahogy a többi legény is elment a faluból, ki üveggel a hátán, ki bádoggal felszerelve. Inkább a nyomo­rúság, mint a cifrálkodó nyomorúság. Apjuknak nem merte mondani, tudta, nem engedné. A néptanító fia, drótostótként?! Antonnak fnodta meg, titokban. Anton a fejét rázta. „Bolondság. Kivárom, amíg nősülök. Néhány hold föld hozományt adjanak csak a lánnyal, a magam ura leszek. Biztosabb, mint nekivágni a nagy­világnak. Úgyse szereznél semmit. Más se szerzett..." Ráhagyta Antonra, tisz­tában volt vele, úgy sem értené meg, hogy ő nem akar földért házasodni, ha százszor, ezerszer, minderyki azt csinálja, okkor sem. Szó és búcsú nélkül szedte a sátorfáját. Hirtelen ötlött agyába a rossz­májú sejtés: Anton biztoson megnősült ozóta. Szerette volna, hogy ne úgy le­gyen, és megkérdezte: 29. | — Te már megházasodtál? A hangja ismét élesebb volt mint okorta. Anton a macskaköveket nézte, nem pillantott rá. Bólintott. — Még nem érkeztem elmondani ... A lányok közül csak Flórika, meg Mari van pártában. Ha minden igaz, Márta is férjhez megy még az idén. Éva meghalt tavalyelőtt, mama pedig a múlt évben. Zsófika férje a magyarok ellen esett el, Salgótarjánnál... Kláráé Oroszor­szágban ... i- Kit vettél feleségül? Anton megmondta. A név ismerős volt, de a lány arcára már nem emlékezett. „Mindegy" — gon­dolta, de azért, infcóbb önmaga meg­nyugtatására föltette a kérdést: — Mit hozott a házhoz? Anton gyors, fürkésző tekintete mo­solyra késztette. „Nem tudja, igazán ér­deklődöm, vagy gúnyból ...", mulatott magában, és barátságosan unszolta: — No mit?... — Három holdat kopott hozományul.,, Meg két lovat, szerszámokat... Mosolygott, szánakozón. Sajnálta An­tant. — Ezért menjek haza?! Anton hallgatott. Figyelte a bátyja arcát: maga elé meredt, a macskakövekre. Homlokán ráncok. Sajnálta o ráncokért, szerette volna kisimíani a homlokából, de hazud­ni sem akart neki: — Odaér a Vörös Hodsereg, és a ho­zománynak fuccs ... lassan, tagolton be­szélt. — Hiába vetted feleségül... A vér Anton arcába szökött, piros lett, oká r o paprika — Mi?! — Mondom, hiába vetted feleségül. Mármint o földet Anton hangja tompa volt: Rendes asszony... — Én a földről beszélek. Anton nem felelt. Orrcimpái remegtek mérgében, és az arca haragos piros volt. Sajnálta Antont és úgy érezte, meg kell mondani akkor is, ha fajdalmot okoz neki. Kötelessége megmondani: elvétet­te az életét. Ki mondja meg, ha nem a tulajdon öccse? Anton szuszogott: — Kitöröd a nyakadat. A köveket néz­te közben, mintha azoknak beszélt volna. — A földet nacionalizálni fogják. Anton felsóhajtott: — Jói érezte apánk. Mégis van abban valami, hogy a szülők megérzik... — és ismét sóhajtott. Mosolygott. Átölelte o bátyja vállát. Anton csodálkozva pillantott rá. — Beállsz a Vörös Hadseregbe... Együtt megyünk neki minden látszatcsa­ládnok, látszatjólétnek ... Együtt megyünk haza ... — Földet nacionalizálni... húzta félre a száját Anton. — Emberi életet csinálni. Úr nélküli szolga nélkül. Egyszerűen emberi éle­tet. Amelyikben se vagyon, se föld nem köti gúzsba az embert. Anton odébbhúzódott mellőle, és 6 elvette a kezét a bátyja válláról. Csendben mentek. Lassan. Nem siet­tek. — Álmodozol — mondta később Anton hűvös hanghordozással. Ébredj fel. Gyere haza velem, mert ki fogod törni a nyákod. A fronton átviszleik. El intézzük, hogy ne legyen bántódásod, omiért nem vonultál be a mozgósítási parancsra ... Minden rendben lesz... De ébredj fel! Hallgatta Antont és érezte a hangjón, hogy a bátyja nehezen türtőzteti magát. Annyira beleragadt a hazug világba, hogy ici se lehet rángatni belőle. Töp­rengett, és oz jutott eszébe: „ami ne­kem o felemelkedés, oz neki az ólmoi­vágyoi szertsfoszláso..És csati *oj­ftótai tudta érte. 30. — Már akkor fölébredtem, amikor ott­hagytam a családi idillt, és o lutris il­lúziókat. Még egyszer beleszédülni fejét ingatta. - Örült! - bukott ki Antonból. Szem­befordult vele, megragadta mellén a bőr. kabátot. Örült! Százezer ember áll a fronton, a mi oldalunkon! — lihegett föl­indultságábon. A mondatok szaggatotton, hadarva lökődtek a szájára. Értsd megl Csak csehszlovák katona százezer. Meg a román front... És délen a franciák .,. Mit akarsz még? (Folytatjuk)

Next

/
Oldalképek
Tartalom