Új Szó, 1967. április (20. évfolyam, 90-118. szám)

1967-04-29 / 118. szám, szombat

rökif jű ébreszté Hosszú évtizdek után a P. 0. Hviezdoslav Színházban szom­baton este ismét bemutatták Edmond Rostand Cyrano de Bergerac című versesdrámáját, ezt a fiatal szíveket mindig láz­ba hozó örökifjú históriát, amely csengő rímeivel, megható témá­jával és meglehetősen felleng­zős szólamaival ezúttal is nagy közönségsikert aratott. K. Zachar, a darab rendező­je „csillagok felé törő" drámá­nak véli Rostand darabját, amelyet azonban tévesen sorol a francia klasszikus drámák közé és stilizált hősét, a belső drámáját önmagában hordozó Cyranót, egy aktív, minden köl­tői, de emberi szépséget ls re­habilitáló hősnek tekinti, akire űrrakétás évtizedünk túlmecha­nizált, antidrámás, antiregényes és bizonyos fokig hős (pozitív hős) ellenes napjaiban nagy szükségünk van, úgy is mint példaképre és útmutatóra s úgy is mint erkölcsi támaszra, ami­kor az értékek hierarchiájának jelenlegi devalválását éljük át. K. Zachar rendezői felfogá­sával nem is egy esetben lehet­ne vitatkozni és rámutatni bi­zonyos félreértéseire (például, amikor a gascognei kadétok­kal kapcsolatban „aranyifjú­ságról" beszélj, amelyek, ha nem is döntő módon, bizonyos fokig mégiscsak befolyásolták a darab rendezésében. Tény azonban, hogy a cyránói (és nem a rostandi! j motívum va­lóban helyes és időszerű tett. Korunk embere, aki a humaniz­mus jelszavának minduntalani ismétlése ellenére, saját bőrén tapasztalhatjá, hogy jelenünk­ben túl sok az antihumanista irányzat, éppen olyan örömmel fogadja ezt a nagy orrú, hold­utazö lovagot, bajvívót és re­ménytelenül szerelmes költőt, ezt a tetőtől talpig becsületes és áldott jó embert, akárcsak a múlt századvég súlyos évei­ben gyötrődő francia elődje. Edmond Rostand az irodalmi naturalizmus mindent elszürkí­tő korszakában, a deheroizált hősök idejében, a Panama bot­rány, a dreyfusiáda éveiben, amikor Charles Maurras „Actí­on Frangaise-jének rikkancsai fertőzték meg Párizs és az egész francia társadalom lég­körét, a végtelen nacionaliz­mus, a sovinizmus és antiszemi­tizmus mételyétől sűrű és gyil­kos párájú atmoszférájában, a romboló, állatias ösztönök lá­pos világából lépett a porondra Amikor 1966. március 9-én le­fektették a motoros járművek tartozékainak gyártására szol­gáló új üzem alapkövét, Vere­bély lakosai meggyőződtek: vá­rosuk fejlesztése reális alapo­kon nyugszik. KELL A PÓTALKATRÉSZ! Az automobilizmus kibontako­zása egy olyan új üzem felépí­tését tette szükségessé, amely kibővíti a villamos felszerelés gyártását a legkülönfélébb mo­toros járművek számára. Amikor Verebélyt választották az üzem helyéül, két célt követtek: az iparilag meglehetősen elmaradt körzet fejlesztését és a szabad munkaerőnek a termelésbe való bekapcsolását. A választás két­ségtelenül helyes volt, hiszen Verebély és környéke lakossá­gának eddig igen hiányzott a helyi munkalehetőség. Az üzemnek ezenfelül a KGST-n belüli kereskedelmi kap­csolatok kibővítésében is sze­repe lesz. Nem titok ugyanis, hogy a villamos felszerelést gyártó mai üzemek a kapacitás és a munkaerő hiánya miatt csak mintegy 70 millió korona érté­kű árudefictttel tudják fedezni a szükségletet, pedig a kereslet históriák e romantikus hősével, vagy aho­gyan azt a mi néhai jó és felejt­hetetlen Ady Endrénk mondot­ta: „... lement a századok kriptájába és feltámasztotta Cyranótl" Hogy ki volt Cyrano de Ber­gerac? Nem kitalált, való, még­hozzá irodalomtörténeti alak volt ez a szegény, bizarr gas­cognei nemes, aki 1619-ben szü­letett, s diák éveiben Gassendi­nek, a neves filozófusnak volt a tanítványa. Tizenkilenc éves korában barátjával, a józanul mérlegelő Le Brettal belép egy testőr csapatba amely éppen a gascognei hétszilvafások má­sodszülötteinek, vagyis vékony­pénzű fiainak az egysége volt. Cyrano az ellentétek megteste­sült egysége volt, a bonyolult lelkületű hős, aki, jóllehet fé­nyes katonai karrier előtt állt, mégis leszerelt, hogy az iroda­lomnak, a filozófiának, s nem utolsósorban a természeti tu­dományoknak szentelje életét. „Csapongó fantáziája költővé tette, heves, verekedő, azaz ti­pikusan gascognei természete pedig félelmetes bajvívóvá," írja róla egyik Ismertetője. Ko­rának legjobb Descartes magya­rázója, s ugyanakkor lehelet finomságú szerelmes levelek, s atheista drámák, fantasztikus regények szerzője. Alig 36 éves korában halt meg, s műveiből nagynevű kortársai, Corneille, Moliére, Voltaire és az angol Swift, egyaránt „kölcsönöztek". És ezt a nagy orrú, bátor, mindig és mindenkivel harcban álló filozófust, moralistát és' verekedő poétát keltette új életre a francia társadalmi és irodalmi élet súlyos éveiben Edmond Rostand. „Micsoda poé­tához méltó gondolat volt föl­támasztani egy halott poétát, akiről már csak kis nebulók és agg akadémikusok tudtak, megérteni egy rég elmúlt élet szépségét és tragédiáját", írja Ady Endre a nagy rostandi tett­ről. Amikor pedig 1897-ben Pá­rizsban bemutatták Rostand Cy­ranóját, a kortársi kritika megdöbbent e korszerűtlen ver­sesdráma fergeteges sikerétől. Támadni próbálták innen és onnan — fellépett ellene Roma­in Roland is — s azt állították, hogy rímei erőltetettek, román tikája üres bombaszt, minden hamis, ami értéknek látszik benne. Ám Babits Mihály, aki Cyranót nem tartotta igazi drá­mának, hanem inkább francia a jövőben még inkább fokozódiK. Ámde a PAL üzemek Vere­bélyre való telepítésénél a dön­tő tényező mégis a munkaerő volt, amelyből itt elég van. A becslések szerint 1970-ig — a mezőgazdaság szükségletének kielégítése után is — még mint­egy 1340 szabad munkaerő lesz Verebélyen s ezután is évente további 1700 személy elhelyezé­séről kell gondoskodni. A TERMELÉSI PROGRAM A kb. 70 milliós beruházás el­ső szakaszát 1969 végéig terve­zik befejezni. Az összesen 22 700 négyzetmétert elfoglaló üzem­ben évente 74,2 millió korona értékű árut fognak gyártani. A PAL 1300 doigozót foglalkoz­tat majd, ebből 527 nőt. E kapa­citás felépítése után egy továb­bi 65 000 négyzetméteres terüle­ten nyomban t.ieglndul a máso­dik szakasz építése, amely éven­te 400 millió korona értékű árut fog termelni s 3320 ember talál benne munkát. Az üzem termelési programjá­ban elsősorban a jármüvek szá­mára szükséges villamos felsze­relés szerepel: áramváltók, meg­szakítók, kapcsolók, villamos romantikus lírának, s tévesen a színpadi vers utolsó sikeré nek vélte, végső fokon és na­gyon helyesen a „szellem lá­zadását" látta benne a „zsar­nokság ellen". K. Zachar valóban kemény fába vágta a fejszéjét, amikor ezt a sokat vitatott és mégis sok sikert aratott darabot szín­padra vitte, mégpedig egészé­ben pozitív eredménnyel, noha a bemutató előadásra a félre­értések és a küzdelmek bizo­nyos fokig rányomták pecsétjü­ket. Ügy vélem elsősorban ez­zel függ össze T. Andrašovan melódikus, de túl hangos ze­néje, amely a csilingelő vers­sorokat ínyencmódjára élvezni akaró látogatóra ünneprontás­ként hatott. Ügy látszik a ren­dező és a zeneszerző elfeledte, hogy a zene ebben az esetben a versek csengését és monda­nivalóját volt elhívatva aláfes­teni. Vagyis, a vers volt az úr, az elsődleges, amelynek a ze­ne mint szerény hangulatot fo­kozó kísérő volt alárendelve. Karol Machata nagy tehetsé­gű színművész és Cyranójával a legtöbb esetben, főleg a vívó és a balkon jelenetben, vala­mint a kolostor kertjében kivá­lót nyújtott. De mégsem vagyok teljesen meggyőződve arról, hogy feledtetni tudta A. Bagart, vagy felveheti-e a versenyt Zd. Štepánekkal, a prágai Cyranó­val. A következő előadások fo­lyamán azonban már, így is nagyszerű játéka, még jobban csiszolódhat, s talán külön meg kellene őt dicsérni, azért a virtuozitásért, amellyel he­lyenként szinte muzsikáló hang­jával bánt. Elbűvőlő volt Ro­xana szerepében E. Vásáryová, aki diadalmas, fiatal szépségé­vel a Roxanák Roxanájává lé­pett elő, bár a kolostor kertjé­ben, akármennyire is jól ját­szotta szerepét, nehezen bizo­nyította a gyászban eltelt ti­zennégy esztendő súlyát. Csak dicsérni lehet S. Kvletik Le Bretjét, F. Zvarik de Guichet­jét, Skovay Ragueneauját, Eva Kristinová elragadó, Duefiáját, míg A. Kramár de Castel-Ja­louxát szürkének vélem, és lélektelennek — még a rostan­di elképzelés számbevétele után is — f. Adamovič Christianját. Lehet azonban, hogy Adamovič színtelen Christiánja éppen a rendező téves felfogásából ered. Minden dicséretet megérde­mel azonban a szereplőknek az a felkészültsége, amellyel Rostand csilingelő rímeit a né zők fülébe belopták, s így e francia örökifjú história hőse emberi erényeinek és költői szép tulajdonságainak ébreszté­sével, az adott művészi élmé­nyen túl, napjaink emberének lelkiismeretét is ébresztették. BARSI IMRE autótülkök stb. Olyan „aprósá­gok", amelyekre feltétlenül szüksége van minden járműnek, s amelyekből mégis országszer­te érezhetően nag/ a hiány. Ve­rebélyen néhány év múlva ko­moly hézagpótló munkát fog nak végezni. A PAL üzem termelése olyan jellegű lesz, hogy viszonylag csekély erőfeszítést igényel, s ugyanakkor a betanított nők ts érvényesülhetnek Verebélyen elsősorban női munkaerő áll rendelkezésre. A szakdolgozók kiképzésére 80 férőhelyes ta noncközpontot létesítenek. A VÁROS FELLENDÜLÉSE Szlovákia gazdasági fejlődése és iparosítása Verebšlyt 'sem kerülte ki. Mégis, még soka; kell itt tenni annak érdekében, hogy a város valódi ipari köz ponttá változzék. A jellegénél fogva mezőgazdasági vidék csak az utóbbi időben kapott ipari üzemeket. A gép. és traktorál­lomás, a gramofonüzem és a TESLA ugyan mitegy ezer em­bernek ad munkalehetőséget, mégis még ma is sokan járnak munka után Érsekújvárra, Ara nyosmarótra, sőt Bratislavába és a cseh országrészekbe. Az ipari üzemek idetelepítése megköveteli a város fejlesztését, korszerűsítését. Ki kell építeni a vízvezetéket és a csatornázást. Mintegy 700 lakás építését vet iék tervbe. íÜ-dfl CUmauá&áK A ZÖLDSÉGESBOLTBA gyü­mölcs érkezett. Külföldi gyü­mölcs. Ez abból látható, hogy minden alma piros feliratú se­lyempapírba van bugyolálva, a szállítmányt tartalmazó ládákat is annak az országnak felirata ékesítt, ahol a gyümölcs — al­mává érett. Megállapítottuk, hiába — csomagolni, azt tud­nakl Az alma egyébként almá­nak nem volt jelentős, ringló­szilvának szebb lett volna. Na dehát nem szilva volt, hanem alma. Mindegy, ilyenkor április végén már nem válogatós az ember, veszi a kosarát és elfog­lalja helyét a sorban. Es ... mi­után a legritkább esetben első az ember, jut ideje a gondol­kodásra ts. Gondolkodom, tehát vagyok vagyis hogy — sor­ban állok, tehát gondolkodom. A kedves, de kissé energikus el­árusítónőről alkottam magam­nak véleményt, akt szigorú tár­gyilagossággal utasította visz­sza némely pedáns vevő rekla­mációját. — Mit gondolnak, minden egyes darabot kicsomagolhatok megtekintés céljából? jól ls néznék kit Április van, örülje­nek, hogy ilyet is kapnakI Bez­zeg amikor... Senki sem veszi szívére az elárusítói szózatot az élet egyéb „örömei" közé sorolja. Különben is rejtőzik némi igaz­ság szavai mögött dehát úgy szép az élet, ha zajlik! Tehát... zajlik! LÉPEGETÜNK ELŐRE, már­már lőtávolságba kerülök, úgy értve, látóhatáron belül va­gyok, ezért veszem észre, Jiogy egy úr, vagy ember ... vagy bá­csi... nem tudom, minek ne­vezzem (így fordulnak hirdető­ik ellen eszmék és tanok) — tehát egy hímnemű vásárló, ko­sarában mintegy 4—5 kilónyi almával, fizetés után a széles kirakatpárkányhoz lép, és osz­tályozni kezdi a bevásárolt árut. Nem átall minden egyes gyümölcsöt kibontani papiros­burkából, megtapogat/a, meg­forgatja, megnézegeti, és ame­lyiken akárcsak borsónagyságú változást talál, utazási viszon­tagságból származó, avagy szü­letési hibát, azt könyörtelenül berakta egy másik kosárba. Amelyik gyümölcs olyan, mint a viaszból készült színpadi kel­lék, az papírzacskóba kerül. Hát kérem — ringlónagyságú édesalmából ez határozottan felfigyeltető teljesítmény. Csak­is férftaknak van ilyen pepe­cseléshez idegük és idejük. Nem sürgeti őket az a bizonyos második műszak. Tipikus fér­fiszokás. Szinte látom magam előtt otthonában ellenőrző út­ján, vagy amikor elszámoltatja jeleségével a konyhapénzt. Mert ez a típus — gondolom magamban. Sortársaim fenn­hangon közlik gondolataikat. — Amit otthagy, azt majd mi kapjuk — Igaza van, ne árusítsanak harmadosztályú almát elsőosz­tályú áron! — De hiszen amit kiselejte­zett, nem ts selejt. Bár én kap­nék ilyet... — Fontos, hogy vitamin! Ha látták volna, mit vettem teg­nap egy asszonytól a piacon! Kétszer ennyit adtam érte s a felét kidobtam ÉS IGY TOVÁBB — jelentke­zik a közvélemény pro és kon­tra. Ám egyszerre, mintha jel­adás történt volna, elnémult mindenki, látomásszerű, ami le­játszódik előttünk. A férfi, aki eddig szortírozott, papírtalaní­tott almáfának mintegy kéthar­madával odalép a kiszolgáló pulthoz — és reklamál. Nagyon kimérten, nagyon csendesen, de nagyon szuggesztíven. A fehér­kabátos bolti dolgozónak eláll a szívverése, futó pillantást vet a megbírált árucikkre, úgy dönt, hogy lenyeli az ajkára to­luló szöveget, szó nélkül veszi a seleftáruvál teli kosarat és el­tűnik egy ajtó mögött. A helyzet félre nem érthető. Ismeri a „kuncsaftot", de nem meri vele közölni a saját véle­ményét. Segélycsapatokért in­dult az ajtó mögé, vagy lega­lább is felelős üzletvezetői hoz­záállásért. Míg ő odajár, a jó nép lélegzet-visszafojtva vára­kozik. A FEHÉRKABÁTOS dolgozó perceken belül visszatér, le nem írható undorral dobja a vevő által megbélyegzett gyü­mölcsöt a még kicsomagolat­lan, eladásra várakozó halom­ra, aztán safátkezűleg válogat a kosárba hibátlan — típusal­mákat. Ismétlem, ringlónagyságú édesalmából ez komoly időt vesz igénybe, szólni azonban senkt sem mer, mivelhogy — nem lehet tudni kicsoda az il­lető, ha még az egyébként szó­kimondó elárusítónő is respek­tálja. A koponyákban szinte hall­hatóan tombol a felháborodás vihara. Vajon nekem ls kicserél­te volna? Jól néznénk ki, ha ezt mindenki megismételnél Na persze, amit 0 visszadob, azt majd nekem adják ... Nem tagadom, az én agyam­ban ts megfordult ilyesmi, de én még azt is megkérdeztem magamtól hangtalan, ha való­ban olyan „fejes" az illető, hogy még a szókimondó bolti alkalmazottnak is imponál, akkor miért nem „hat oda" po­zíciójából eredően, hogy a har­madosztályú árut harmadosztá­lyú áron árusítsák? Ahogy én Ismerem magunkat — bizonyá­ra hálával adóznánk áldásos te­vékeny kedésének, 6 maga pe­dig megtakaríthatná, sőt jobb célokra fordíthatná azt a ren­geteg időt, amit egyébként al­maválogatással szokott eltölte­ni... DÁVID TERÉZ A Bratislava-Petržalka-i Gépgyár jataundan , gystlen üvegipari gépeket előállító üzem. Az ilyen gépeket eddig im­portáltuk. Most a hazai üzem gyártmányai már külföldre is eljutnak. Képünkön: Alojz Marek és Peter Rybárik egy nagy teljesítményű kSszörűt szerel. (K. Cích felv. — CTK) ö Edmond Rostand Cyrano de Bergerac című versesdrámájának új bemutatója Mi épül Verebélyen? Új PAL üzem villamos felszerelés gyártására ® Munka­lehetőség 1300 dolgozó számára • A város igazi fel­lendülésének küszöbén

Next

/
Oldalképek
Tartalom