Új Szó, 1966. december (19. évfolyam, 331-360. szám)

1966-12-18 / 348. szám, vasárnap

MATADOR ES ARANYCSILLAG Azt hallod: matador, s az el­ső pillanatban a spanyol bika­viadalok hőse, a hírességgé vált bikaölő Jut eszedbe. Ä m rakd össze ugyanazt a szót csupa nyomtatott nagybe­tűkből — így: MATADOR, s mindjárt egészen hétköznapi dolgokra gondolsz: teherautóra való gumibroncsra, padlóborí­tó gumiszőnyegre, tömlőkre, meleg víziéi tölthető lábmele­gitőkre stb A napokban még romantiku­sabb, sőt egzotikusan hangzó elnevezéssel ismerkedtem meg. A vietnamiak édes, dallamosan hangzó nyelvén így ejtik: SAO VANG. Magyarul is szépen hangzik. Annyit jelent, hogy: arany csillag. De nagybetűkkel írva: ARANY CSILLAG ugyan­azt jelenti, amit a ligetfalusi MATADOR — kaucsukfeldolgo­zó üzemet. Máris leromboltam minden illúziót és romantikát. Mind a két elnevezés gyárkémé­nyeket, hosszan húzódó kőke­rítést, gyárfalakat és lyukasztó órával felszerelt portát jelent, a reggeli, déli és esti órákban ki-beözönlő tömeget lát az em­ber. A MATADOR a Itgetfaluslak megszokott, hétköznapi látvá­nya és élménye. A neve halla­tán nem jut eszünkbe semmi különös, sőt nagyon leegyszerű­sítik maguknak a dolgot: azt mondják, gumigyár. Pedig ez nem igaz, mert szintetikus kau­csukfeldolgozó üzem. Az ARANY CSILLAG is kaucsukfeldolgozó üzem, de természetes kaucsuk a nyersanyaga. Az ARANY CSILLAG-tól a MATADOR ig el­képzelhetetlenül nagy a távol­ság, de a Hanoí-i polgár számá­ra az ARANY CSILLAG épp oly hétköznapi fogalom, mint a lt­getfalusi számára a MATADOR. És mégis: ennek a hétköznapi­ságnak is megvan a maga ro­mantikája. Október közepe tá­fán a Hanoi-i ARANY CSILLAG­ból mérnökök, technikusok és munkacsoportok vezetői főttek a ligetfalusi MATADOR ba. Osz­szesen tizen érkeztek. A szin­tetikus kaucsuk feldolgozásá­nak módszereit és technológiá­fát akarják elsajátítani a MATADOR-ban, mert a szinteti­kus kaucsuk lobban ellenáll a trópusi napnak, a savaknak, a benzin és az olaf romboló hatá­sának. A laikus ember számára őszintén szólva kuriózumként hangzik, hogy egy ország, mely bővében van a természetes kau­csuknak, ráfanyalodik a szin­tetikus kaucsukra, tehát olyas­mire, amit nálunk inkább pót­anyagnak tekintünk. A pót­anyag kifejezés erősen torzít. A háború tdejéből maradt ránk, s a hiányt és Ínséget jelzi. A színt etikus kaucsuk nem pótanyag, inkább műanyag. A vietnami szakemberek tanulni jöttek a MATADOR-ba. S épp ebben rejlik a dolog romantlká­fa. — Kedves, szerény emberek, — mondja Méry József, az üzemfeflesztésl osztály egyik tervezője. A gyárban ugyanis rábízták a keleti vendégeket, s 6 az, aki összehoz velük. — Tizenöt napig jöttek ... vonaton, — mondja Bartl Ist­ván, az üzemi lap szerkesztője. Különös hangsúllyal mondja e szavakat: a távolságot akarja felezni velük, a távolságot em­ber és ember — ország és or­szág között. Á Kelet-szlovákiai Vasmű fut eszembe, a gyötrelmes vonato­zás mely tíz órahosszat tart, ha innen Bratislavából oda aka­rok jutni. S ők harminchatszor annyit ültek vonatban. Hanoi — Peking — Moszkva — Prága — Bratislava, ez volt az útvonaluk. Tizenöt nap — háromszázhat­van óra — végeredményben mégse távolság, — gondolom magamban. Á MATADOR tanácstermében találkoztam velük. Háromjuk­kal a tíz közül. — Nguyen Luong Dan, — mondja az egyik. Fiatalos, keleti vágású szem­pár tekintett rám. Arcán se fel­indulás, se kíváncsiság, csak tartózkodó szerénység. Minden mozdulata, minden szava ebbe az alapvető maga­tartásba torkollt, mintha azt mondta volna: Távoli hazám egyszerű fia vagyok ... S ebben a magatartásban rej­lett méltósága. Még a neve is azt mondta: — Luong Dan — a Hűséges Polgár vagyok. — Le Hhi An, — mondta az aprótermetű, törékeny leány, mintha azt mondta volna: Békés Virág. S aztán fázósan összehú­zódott egyszerű kabátkájában. — T a An Cong ... — mondta a harmadik. Komoly, szerény és méltóság­teljes lett volna ő ts, de képét huncút szeplők borították és szemében kiirthatatlan ľmosoly és vidámság bujkált. Ö volt az egyetlen, aki télikabát nélkül merészkedett át a hűvös utcán, de úgy látszik megbánta, mert fázó icezét mlnduntaaln zsebre dugta. Nguyen Luong Dan és Le Thi An északon született. Nguyen Luong Dan Hanoiban. Le Thi An Hai-Phongban. Ta An Cong a harcoló délről szökött északra. Paraszt gyerek, s a neve — be furcsa az európai fülnek — Bé­kés Ipar. Beszélgettünk. Nguyen Luong Dan tud fran­ciául. Hanoiban tanulta meg a nyelvet. Ta An Congra is rára­gadt. Le Thi Aan nagyon töké­letlenül töri az oroszt. Kétsze­res áttételen, tolmács útján jut el hozzám szavaik értelme. Ez is távolság. Es idegenség. Meg­találorti-e az embert ebben a szakadékban? Gyermekkori élményeik felől faggatom őket. Nincsenek gyer­mekkori élményeik. S ha van­nak, azonosak a háborúval, el­nyomatással, felszabadulással: az ország történelmével. Nguyen Luong Dan tizenhét éves korában lépett a hadsereg­be. Tíz évig katona volt. Aztán tanult — a kormány pénzén. S ezt úgy mondja, mintha neki mindebben semmi része se lett volna, csak a kormánynak és az országnak, mert az tette le­hetővé, hogy Nguyen Luong Dan tanuljon. Most harmincnyolc éves és a SAO VANG gyár veze­tőmérnöke. Le Thi An huszonhat éves. Legkedvesebb gyermekkori él­ménye: emlékszik, egy nap Ho Shi Minh Hai-Phongba látoga­tott és magaköré gyűjtötte a gyermekeket. Ho Sí Minh na­gyon szerett a gyermekeket, kedvesen elbeszélgetett velük. Ez közvetlenül a felszabadulás után történt. Aztán Le Thi An is tanult. Ö ts a Hanoi t Sao Vang gyár mérnöke. Ta An Cong egy partizáncso­porttal délről verekedte át ma­gát északra. MostJTa An Cong is tanul. Nappal dolgozik és éf­szaka tanul. A Hanoi-i főiskola harmadéves diákja. A SAO VANG gyárban a kémiai labora­tórium vezetője. Vietnamban kevés a képzett szakember. Orosz, kínai, fran­cia, német, csehszlovák mérnö­kök dolgoznak a Hanoi-i üze­mekben. Vietnami fiatalok ta­nulnak Moszkvában és Peking­ben, Párizsban és Prágában, a világ minden táján. — Vietnamban most háború van, húsz éve folyton háború van, — mondja Nguyen Luong Dan. — Tizennyolc éves lányok és fiúk géppisztollyal lőnek az alacsonyan szálló amerikai bombázókra. Vietnam harcol az élvonalban. A szocialista tábor többi országa a hátorszá­gunk ... Ügy mondja e szavakat, mint­ha azt mondaná: Bízunk ben­netek! Nguyen Luong Dan harminc­nyolc éves. Két évvel fiatalabb nálam. A világ másik, fenyege­tett végéről vetődött ide. Tizen­öt napon át vonatozott Kínán, és Szovjetunión át, hogy elta­nulja a szintétikus kaucsuk fel­dolgozásának technológiáját. Tíz társával együtt jött ide a téli Duna partjára, a ködbe, hó­ba, fagyba. Még ebben a fűtött helyiségben se meri levetni sö­tét'télikabát ját. Békés Virág is fázósan összehúzódva ül a szé­ken. Ta An Cong — Békés Ipar is didereqve üldögél szemközt velem. Hanoiban most rekkenő hőség van, mint nálunk augusztusban. Átlátszó tropikus égbolt búrája borítia az eiéiz orsránot Ve­szélyes égbolt. Mélységében bombázók motorzúgása moraj­lik, és bombák robbanása haso­gatja békés nyugalmát. Nguyen Luong Dan, Le Thi An és Ta An Cong dideregve ülnek a tanács­terem asztala mellett. ldehallik a bombák robbaná­sa és a géppisztolysorozatok éles pattogása. Testvérem, Nguyen Luong Dan!... Hugocskám, Le Thi An!... Öcsém, Ta An Cong!... Nem tudnak beszélni safát magukról, csak az országról, és a háborúról. Nincsenek sze­mélyes élményeik, talán ők ma­guk nem is léteznek, csak har­coló élvonal és a hátország lé­tezik. ö, hogy leegyszerűsödött minden: élvonallá és hátország­gá! Vietnamnak szüksége van a szintetikus kaucsukra. El kell safátítaniuk feldolgozásának technológiáját. Ho Shi Minh azt mondta: sze­rénynek kell lenni. Es szeré­nyek. Személytelenek, ök a megelevenedett, harcoló ország: egyikük a Hűséges Polgár, a másik: a Békés Ipar, s az a tö­rékeny leány: Békés Virág. Hűvös és hideg ország ez a mi országunk. Fáznak és dide­regnek a gyárfalak és gyárké­mények árnyékában. Köröskörül minden szürke. Szürke a város, szürke az égbolt, s a gyárkémé­nyek füstje. Nguyen Luong Dan és társai fáznak e hűvös égbolt alatt. Hazafelé ballagok a macska­köves és aszfaltos szürke utcá­kon. Próbálom őket valamelyest megérteni. Szerénységük, sze­mélytelenségük és öntudatuk titkát, s egy több mint száz éve halott költő sorai futnak eszem­be: „Ha a mi fényünk nem lo­bogna / a végtelen éjen át, I azt gondlhatnák fönn az ég­ben, / hogy elenyészett a világ.' Ez is romantika volt. S még száz év múlva is megdobog a szivem, ha eszembe jutnak e verssorok. Most már értem a Hűséges Polgárt, a Békés Ipart és Békés Virágot is. Es értem azt is, miért van szükségük szintétikus kau­ccuVm ~*<v TIPOR Tanácskozása technikussal (jobbról: Nguyen Luong Dan). Le Thi An, az aprótermetű, törékeny lány. I František Beláni felvételei./ 1966. XII. 18. szívet kívánó lendületet, a mélységes felelősségtudatot mindazért, amit elvégez, s amit el kell végeznie az embernek. — Bár, ami azt illeti — mond Ja kis gondolkodás után —, ma ls akadnak belevaló gyerekek, akik tudnak és akarnak dolgoz­ni. Ezt akkor láttam legjobban, amikor néhány hónapig bá­nyásztanuló-csoportot vezettem. Ezekből a fiatalokból igazi, jó bányászok lesznek ... öt évig dolgozott Gombaszö­gön. A második világháború ki­törése előtt Berzétéről Rozsnyó­ra költözött, s a Szadlovszky­bányában lépett munkába. Negyedszázada ennek, azóta egyfolytában e bánya alkalma­zottja, egyik legrégibb, leg­megbecsültebb bányásza. Farkas Lajos és a felesége Jellegzetes Rozsnyó környéki dialektust használnak. Kettős mássalhangzót még véletlenül sem mondanak. Életükről be­szélve nem szabályos életraj­zot ismertetnek, inkább emlé­keket villantanak fel, minden időrendi sorrend nélkül, csak úgy, ahogy éppen eszükbe jut. A háborút, a frontot sikerült megúsznia. Hadiüzem volt a bá­nya, négyszer felmentették a katonai szolgálat alól, amikor pedig, közvetlenül a felszaba­dulás előtt, az elhurcolás ve­szélye fenyegette, sok más rozsnyóival együtt a bányák mélyébe húzódtak. Idegenek számára sötét, kiismerhetetlen labirintus a város körüli he­gyek mélyének tárnarendszere, míg a bányászoknak második otthona, védelmezője, tápláló­ja. Amikor a hosszú föld alatti tartózkodás után hunyorgó szemmel előjöttek a bányából, egy teljesen új, megváltozott világba léptek, amely két évti­zed alatt elvezetett oda, hogy Farkas Lajos bányász hatszori lakóhely-változtatás után heted­szerre hatszobás, kétkonyhás vaskerítéses, jól berendezett villát mondhat a magáénak. Az életszínvonal alakulásá­nak ez is az egyik, bár nem kizárólagos fokmérője. Valaki autót vásárol félretett pénzé­ből, a másik külföldön nyaral, van aki a szép ruhát, az ínyencfalatot, esetleg az italt kedveli. Farkas Lajos házat épí­tett, igaz: öt óvig dolgozott ve­le, néhány utolsó simítás még most is hátra van, rengeteg munkát, sok pénzt és kitartást követelt az építés, de most azt mondja: Megértei Nemcsak ők férnek el az űj házban, hanem a fia családja is, és egy ideig, amíg a szövetkezeti lakás elké­szül, férjhez menetele után ná­luk marad a lánya meg a veje is. M íg fiatalabb volt, a fejté­sen dolgozott. Fúróját nekifeszítette a nedves szikla szürke oldalának, s a robbantás után keményen ma­rokra fogta a lapátot és sebes mozdulatokkal hányta az ércet az alacsony vascsillékbe. Min­dig keményen dolgozott, egy perc felesleges veszteséget sem engedett meg magának. !gy szokta meg, így szerette a mun­kát, ugyanakkor a jó keresetre is törekedett, hogy biztosíthas­sa a család gyarapodását. Mintegy tíz évvel ezelőtt megbetegedett a gyomrára. Még a magyar megszállás idején egyik műszak alatt dinamitgáz­mérgezést kapott, mert két munkatársával együtt korán be­ment a robbanás után a rosszul szellőzött fejtésre. A mérges gáz felszívódott szervezetükbe, mindhármukat eszméletlenül szállították a felszínre. Azóta nagyon érzékennyé vált a rob­bantásokkor keletkező gázra, s néha háborgó gyomorral, lük­tető fejjel ment haza munká­ból. Ilyenkor evés helyett In­kább az ágyat kereste. Egy év­tizeddel ezelőtt orvosi tanács­ra a bányafenntartókhoz ment át, azóta karbantartóként dol­gozik. Kevesebbet keres, mint a fejtésen, de munkája válto­zatosabb. Acsolást, sokféle bo­nyolult munkát végez. Nagy ta­pasztalatot és gondosságot kö­vetel ez a munka, hiszen a kar­bantartó a függőleges akna kétszázméteres mélysége fölött sokszor csupán néhány szál deszkán dolgozik. -— Sok ember visszariad et­től a munkától — mondja Far­kas Lajos. Pedig nem is látni a feneketlen mélységet a föld alatti sötétségben. Á ltalában veszélyesnek tartják a bányászmes­terséget. Tény, hogy a szűk folyosók sötét mélyén könnyen érheti baleset az elő­vigyázatlan embert. Kellő óva­tossággal azonban ez a veszély a minimálisra csökkenthető. Farkas Lajost harminc év alatt egyetlen egyszer érte baleset a bányában. Megcsúszott a sí­kos pallón és leesett. Szeren­csére nem a kétszáz méteres mélység fölötti deszkáról, ha­nem egy méter magas állvány­ról. Megütötte magát, de nom tulajdonított az esetnek semmi jelentőséget. Tovább dolgozott. Egy hét múlva éles fájdalom nyilait az oldalába. Kénytelen­kelletlen orvoshoz ment, aki megállapította, hogy eltörött két bordája. — Kerüli az orvosokat a fér­jem — szól közbe az asszony. — Nem szeret maródoskodni, viszolyog a tétlenségtől. Egy­szer gyújtósvágás közben a fej­szével alaposan megvágta a ke­zét. Beköttette a sebet az or­vossal, a maródlevelet pedig a zsebében felejtette és kesztyű­ben dolgozott, hogy ne lássák a kötést... Egyszer egyhónapos tanfolya­mon volt Ostraván. Röviddel hazatérte után pénzt hozott a postás. Akkor tudta meg a fe­lesége, hogy az iskola után rendszeresen lejárt a bányába dolgozni. •— Hívtak a munkába, s miért ne mentem volna — mondja csendes mosolygással Farkas Lajos. — Jobb időtöltést úgy­sem találtam volna ott, s leg­alább egyet-mást megtanul­tam ... A karbantartó igen gyakran vasárnap és az úgynevezett sza­bad szombatokon is dolgozik. A nagyobbszabású javítások végrehajtására akkor nyílik a legjobb alkalom. Az íberolás (bányászok közt ez a külön műszakot jelenti) és a házépí­téssel járó elfoglaltság ellené­re Farkas Lajosnak jut ideje a pártmunkára és a társadalmi munkára is. A pártszervezetben pénztáros, s tagja a városi nemzeti bizottság közrendvédel­mi bizottságának Tíz évig te­vékenykedett a kerületi szak­szervezeti tanácsban, tizenkét évig dolgozott az üzemi szak­szervezeti tanács elnökeként, egy évtizeden át mint népbíró és nemzeti bizottság képviselő­je működött. K ommunista módjára vál­lalja a társadalmi köte­lezettségekkel járó ál­dozatot, s ezt nom tehernek, hanem természetes kötelessé­gének tekinti. CAL LÁSZLÓ

Next

/
Oldalképek
Tartalom