Új Szó, 1966. november (19. évfolyam, 301-331. szám)

1966-11-19 / 319. szám, szombat

Z solnán Jött be fülkénk­be az öregúr. Takaros kis bőröndje volt, lef­fentyűs névjegytartó­val és zöldesszürke Vászonhuzattal. Ápolt és taka­ros volt ő maga is; enyhén pi­yosas arcú és rövidre nyírott, pzüstfényes szakállú finom Öregúr. Mig a hordár fölrakta a poggyásztartóba a bőröndjét, kesztyűs kézzel kotorászott er­szényében. Divatos kis bőrpat­kója volt, színes velencei prés­munkával a fedelén. Soká ke­resgélt az aprópénz között, mustrálgatva minden darabot, mintha nem nagyon ismerné ki magát a pénzben. Körülménye­sen kihalászott a patkóból két koronát, és szerény mozdulattal a hordár nagy markába csúsz­tak. Az ablak melletti két hely pár foglalt volt, ám ahogy az öregúr beljebb nyomult, és ki­csit vágyó pillantást vetett az ablak felé, nyomban felállt az egyik utas, és udvariasan fel­kínálta a helyét. Az öregúr ba­rátságosan biccentett, valami köszönetfélét is mormolt halk és dallamos hangján. Nem ér­tettem, németül vagy angolul. folyója, a vize országokat vá­lasztott el, és most országokat köt össze. A háta kecses gőzö­söket és iromba uszályokat hord, gótikus dómok csipkés tornyai vetik árnyékukat vizé­re, és hatalmas gyárkémények sorakoznak partján. Az öregúr felelet helyett igen­lőn bólintott, és én magamban folytattam az egyoldalú párbe­szédet: — A mi foiyónk csak tutajo­kat táncoltat, veszélyes örvé­nyei fürdőzőket riasztanak, és csöndes falusi templomok áll­nak álmosan a dombokon. Én a ráncba nem szedett vad roha­násért, a rakoncátlanságáért szeretem, és nem cserélem fel EGRI VIKTOR: Az lattal sötétebb lett, ábrándos, tiszta kék gyermekszeme is el­borult; látható volt, inzultus ér­te, és védekeznie kell. Lecsa­varta lábáról a takarót, moz­gékonyan felállt, és utazó tás­kajára mutatott. — Pardon, mein Gepäck! — mondta és erélyesen, szinte pa­rancsolón intett újra a tartó felé. Az új utas sietve odaug­rott, és bocsánatot hadarva he­lyére igazította a koffert. Most is meglepett idegenes kiejtése, de ezúttal mintha franciásan csengett volna a német szó. Határozottan volt is valami párizsias az öregúrban, Monceau-parkbeli párizsiasság, finom, évszázados kulturáltság, s az előkelőségnek kissé ha­öregúr • • • • • • • • Ahogy körülményesen elhe­lyezkedett, és egy szürke gyap­júból készült puhakönnyű pléd­be csavarta a lábát, magára vonta mindegyikünk figyelmét Halkan köhécselt, nem olyan mérges vénemberesen, mint aki­nek a sok dohány és az ital leimarta a torkát; tartózkodó és finom volt a köhécselése is. Határozottan szemrevaló, szép öregúr volt; még az is előnyére vált, hogy fekete ruháját kissé bőre szabta a szabó, a kabát­ja ujjából kilátszó kézelők csil­logtak, sötét nyakravalója ls határozottan előkelőn hatott. Tartózkodón, tanáros komoly­sággal ült a helyén, és a ro­hanó gyors ablakából a Vág völgyének szépségeit figyelte. Olykor elismerőn bólogatott, ha felbukkant egy várrom vagy a Vág elszűkülő völgyében a parthoz kanyarodott a vonat Érdekelte a vidék, gyönyörkö­dött benne, s ez elismerése szemmell áthatóan minden utas­nak Jól esett. Szerettem volna odakiáltani] — Bravó, öregúr, csak gyö­nyörködj! Látod te is, ugye, mennyi báj van a tájban, meny­nyi megnyugtató erő és szép­ség hegyvidékünk hullámzásá­ban. Bizonyára nálam jobban Ismered a Rajnát. Én merőben másnak találtam regényességét. Szőlőkkel megrakott dombjai felett ép falakkal állnak a vá­rak; a Rajna a kultúra nagy a Rajnával, a Szajnával vagy akár a Themzével. T alán Tepllcén üdült ax öregúr, feljött körül­nézni Zsolnán, és most a Tátrába megy, nem hosszú üdülésre, csak egy hétvégi rövid pihenő­re. Poprádon kiszáll könnyű poggyászával — mi útitársai majd segítünk neki —, a villa­mos felviszi Öfüredre, és meg­száll a Grandban vagy a Pa­lace-ban, illőn az ilyen kénye­lemhez, figyelmes kiszolgálás­hoz szokott finnyás, ételben és italban kényeskedve válogató külföldihez. Nagy bőröndjei bi­zonyára a teplici Grandban ma­radtak; autón csak azért nem utazik, mert szűknek találja, a csontjai nem bírják már a rá­zást, a legpuhábban rugózott gépkocsiban is szelíd émelygé­sekkel és kis ájulatokkal véde­kezik a heves iram ellen. A lé­lek fiatal marad, a szellem megértője minden újnak, és lé­pést tart a rohánó világgal, de a test már makacskodik, fel­lázad a szokatlan ellen, nem szereti a teherpróbákat, ezért a legkényelmesebb autónál is Jobb a gyors tág fülkéje. Ruttkán új utasok szálltak be, és vigyázatlanul félretolták az öregúr bőröndjét. Enyhén pi­rosas arca ekkor egy árnya­nyag, ómódi bája. Ahogy moz­dult, a kézelőjét igazgatta, és a már kissé homályos csillo­gású szeme fölé fekete zsinórra fűzött csíptetőjét illesztette, fi­nom kis illat is érzett rajta, egy régi tubákos szelence illa­ta. Szemben vele egy fiatal lány Olt, üdén és harmatosan. A szá­ja rúzs nélkül is olyan kívá­natos volt, mint az eperszein. Az öregúr kis huncut mosoly­gásokkal nézte kerek, piros ké­pét. Ez is illett hozzá, ez a só­várgás nélküli nézegetés, amelyben volt egy kis hódo­lat, és egy szemernyi, alig le­heletnyi kamaszos csintalan­ság. Apró remegések futkároz­tak pirospozsgás bőrén, úgy lát­szott, mintha vére megpezsdül­ne, ahogy csíptetője mögül rá­figyelt a lányra. A lány még vissza is mosolygott, csöppet sem feszélyezte ez a szerényen, szinte illedelmesen vetkőztető nézegetés. Lányok olykor egészen meg­magyarázhatatlanul beleszeret­nek ilyen öregurakba, akikben az élet alkonya váratlanul fel­gyújt valami félszeg s mohó férfiasságot. Ahogy szemben ültek, és futva, olykor lopva vizsgálgatták egymást, az érzé­kek már játékosan, láthatatla­nul kapcsolatot teremtettek köztük. A lány volt az, aki a beszél­getést kezdte. Sztrecsnónál át­mutatott a Vág túlsó partjára: — N^ze, Sztrecsnó! — Wundervoll! Ach, ganz herrlich! Bin entzücktl — nyugtázta az öregúr dallamos és idegenes kiejtéssel. Ruttka után már összehajolt fejjel nézték a tájat. A lány tartotta szóval az öregurat. A nyaralásáról és egy hegyi tú­ráról beszélt nekimelegedve. — Ja, es ist herrlich zu rei­sen. Ich liebe die Bergel — mondta, és egyre kitartóbban nézte a lányt Szája szegleté­ben egy kis mohóság, a szeme sarkában egy cseppnyi sóvár­gás volt. De még így sem tűnt tolakodónak. Ha a keze szem­érmetlenül közelebb merészke­dik, a lány talán fel sem há­borodott volna. Jól érezték ma­gukat ott az ablaknál, és ránk, a fülke többi utasára ügyet sem vetettek. Ekkor történt a katasztrófa. Rózsahegyen egy percre meg­állt a gyors. Nyílt a fülke aj­taja, és egy duzzadt arcú, kö­vérkés úr gurult be szuszogva. Meglátta az öregurat, és öröm­repesve szétvetette két karját. — Kit látok?! .. . Hersch bá­csi, micsoda öröm! ... Drága Hersch bácsi, hadd öleljelek meg hamarl Cuppogva és szuszogva meg ls ölelte a finom kis öregurat. Harsogó hangja betöltötte az egész fülkét. Odafurakodott a kislány és az öregúr közé, és tovább örvendezett a véletlen találkozásnak. — Hol járt, drága Hersch bá­csi? — szuszogta kíváncsian. A fülke felfigyelt — Na wo? felelt kérdéssel az öregúr és elégedetten hozzátet­te: — Az unokáimnál, a gyere­keknél Zsolnán. Ez már csöppet sem hangzott franciásan, de angolosan sem. Inkább otthonosan hangzott, ahogy a kassai gyors utasához Illett, aki sohase járt Párizs­ban, még a színét sem látta a Monceau-parknak, s aki most kérés nélkül előszedte az uno­kái fényképét, hogy elbüszkél­kedhessen velük marhak'ipec ismerősé előtt. A fülke utasai csa'ódot­tan egymásra vigyo­rogtak. Megmosolyog­talak én ls, Hersch bácsi, és nem bántam, megbocsátottam, hogy igy meg­tréfáltál minket. — Bravó, Hersch bácsi! — mondtam magamban. — Nem történt semmi baj. Fontos csak az, hogy te is csodáltad ezt "a csodálatosan szép tájat, te is érted a hegyek és völgyek szél hátán tovasurranó beszédét, ér­ted a nyugalom, a békesség csöndes énékét, amit fák, fü­vek, kövek és források susog­nak megfáradt füledbe. Ha nem volna így, nem hal­lottalak volna elragadtatva szólni: — Csodálatos!... El vagyok bűvölve! Nem láttalak többé, és nem tudom, mi történt veled azóta, hogy a gyorsban együtt utaz­tunk, de hinni szeretném, hogy nem kellett idegenben meghal­nod, Hersch b'- '' (1935) 1ROSLAV GRUSS: TEL (Barsi Imre felv.) 107. Brovalszkij is a tömegben sodródott: noha minden oldalról szorongatták, kö­zépről lassan a menet szélére került; se­besült vállát a lökdöséstől védelmezve, bele-belenézett a sisakos németek közö­nyös arcába és végigpillantott hosszú sorukon. Aztán a foglyokat kettős osz­lopba állították, és a komisszár csak ek­kor vette észre, milyen helyrehozhatat­lanul megváltoztak az emberek egyetlen éjszaka folyamán. Sapkájuk úgy maradt, fülükre csúszva, ahogy aludtak a szé­nán, mások lábáról hiányzott a lábszár­tekercs, s a kapca vége kicsüngött a be­fűzött bakancsból. Brovalszkij látott tiszteket, akik itt is viselték minden rangjelzésüket, s e jelzések a fogságban különösképp kiemelték méltóságukat és katonás megjelenésüket; de fájón ütköz­tek szemébe ketten-hárman a nem rájuk szabott közkatona-öltözékben, amelyből hosszan kinyúltak végtagjaik. Azon igye­keztek, hogy minél szánalmasabban fes­senek, pedig csak egyszerűen átöltözött­nek látszottak. De ezeket a sokféle kül­• iiyi.u . sejű és sok mindenben különböző embere­iJ/jkĽfcJ ^et már összefűzte egy — az elmúlt éjszaka kialakult — közös vonás. Ami­19BB. ként egyetlen éjszaka kiütközik a borot­vált arcon a borosta, megöregítve és egy­l a- formán szürkévé téve az arcot, ugyan­úgy a lesütött szemekben, a tömeg ^^ feszült várakozásában felbukkant az az alapvonás, amely a foglyot eleve megkü­lönbözteti a szabad embertől. A fogoly vöröskatonák egytől egyig úgy érezték, hogy miután kihajtották őket a pajtából, megkezdődik az, aminél nincs szörnyűbb. És minden lelki erejü­ket feszülten erre a pillanatra összponto­sították. De az idő haladt, és ők csak ott álltak az utca közepén, a napfénytől fehér porban, és az egyre följebb emel­kedő nap égette fedetlen tarkájukat, és lassan hegedő, még nedvedző sebeiket, amikre rajokban telepedtek a zümmögő legyek. Minden alapvető emberi megfon­tolás, amelytől e helyzetükben sem tud­tak szabadulni u amiként most szükség­képpen önmagukra gondoltak, mikor mindnyájuk életében a legdöntőbb moz­zanat játszódott le - e bennünk élő em­beri megfontolások azt sugallták, hogy semmi értelme és semmi haszna ennek a végtelen várakozásnak a perzselő napon. S mivel úgy rémlett neki, hogy min­dennek ellenére mégis van e várakozás­nak valami értelme és célja, — rettegve és gyötrődve, önmagukat csigázva s a legrosszabbra gondolva, szüntelenül ku­tatták ezt a célt. A foglyokkal szemben, a falu főte­rén — ohol még épen maradtak a ki­kötőállás lófogak rágta cölöpéi — szá­raz trágya és lövedéktölcsérek között mozgókonyha állt, és egy német szakács valami sűrű, párolgó ételt kavargatott a kondérban. Mellette két, magasba csa­pó táborbűz égett; a lángok és szikrák magasabbra röppentek a tüzet körülálló németeknél. Az egyik szalmával táplált tábortűzön egy egész disznót pörzsöltek. A másiknál néhány német, a zubbonyt ledobva, ingujjban vagy derékig csupa­szon, jókora disznóhús darabokat sütött: bele-beledugták a tűzbe a puskavesszőre tűzött húsdarabokat, s nagyot kiáltva ki­rántották. Csillogtak a friss vértől csöpö­gő, olvasztott zsírra! megöntözött húsda­rabok és csillogott a németek tűztől forró, zsírosan izzadt arca meg napfény­ben fürdő csupasz teste; s a szél a fog­lyok felé hajtotta a füstöt meg a sülő disznóhús szagát. És a korgó gyomrú foglyok, akik szomjúságtól kicserepese­dett szájjal álltak a tűző napon, ipar­kodtak másfelé nézni. Úgy érezték, hogy mindez nemcsak önmagáért történik, ha­nem — egyelőre még nem tudni, miért, — de valamiképp kapcsolatban van ve­lük. Kivétel nélkül mindannyian - hi­szen egyedül tudták, mit jelentett az életük, és ezért az egész világot s a kö­rülöttük lejátszódó eseményeket, mintegy nagyítóüvegen át: ezen az életen keresz­tül szemlélték - mindannyian teljesség­gel lehetetlennek, képtelenségnek tartot­ták, hogy a németek bármit is tehetné­nek, ami nincsen kapcsolatban velük. Pedig a helyzet egyszerűbb és rosszabb ennél. Nemcsak valamelyikük különálló élete, de mindnyájuk élete, akik itt vá­rakoznak a napon, egyszerűen nem érdek­li a németeket Számukra ezek a foglyok tökéletesen egyformák, és semmiben sem különböznek a többi foglyok százaitól, akiket már láttak, mégpedig nem is egy­szer, s akiket még látni fognak. Hogy mi lesz a sorsuk - ez nem az ő dol­guk. Az előző napi harc után, amikor mindegyik német otthagyhatta volna fo­gát - most különös élességgel érzékel­ték az élet teljességét ebben az elpusz­tított orosz faluban. És kizárólag azzal törődtek, ami önmagukkal volt kapcso­latban: a tábortűzön sülő disznóval, amire előre fenték a fogukat. A foglyok jelenlétében csak még jobban érzékelték az élet teljességét, diadalukat, s a jogot, a győztesek ősi jogát, hogy élvezzék azt a teljességet. A száraz forróság, a merőlegesen tűző napsugarak lassanként megtették a hatásukat. A sebesültek egymás után rogytak össze a porban. És az összeesők látványa felkeltette az élőkben a védeke­zés ösztönét. Mindent a legfontosabbra összpontosítva s a jövendőt arra a né­hány órára szűkítve magukban, amíg még itt kell állniuk, az emberek eltom­pultak: mintegy ébren kábult álomba estek, nem is sejtve, hogy éppen most 108: gyűlik lei -uennuK uz eiio tapasztalat, amely a leggenygébb idegzetűeket és a fizikailag legerősebbeket hozzásegíti, hogy elviseljenek mindent, a fogságot is. Brovalszkij a németek minden paran­csából és tettéből kétséget kizáróan tud­ta, hogy ő hamarabb be fogja végezni, mint a társai. De noha nemcsak tudta ezt, hanem elegendő bátorság is volt benne ahhoz, hogy ne ámítsa önmagát, az első percekben mégis ugyanazon a válságon esett keresztül, mint a többiek valamennyien. S csak később, mikor rá­eszmélt erre, csak ekkor mosolygott ön­magán. Abban az emelkedett lelkiállapot­ban, amelyben az éjszakát eltöltötte, ko­rántsem a saját élete volt a legfontosabb, és most mégis úgy kapaszkodott belé, ahogy a beteg kapaszkodik az orvos ke­zébe, aki ki akarja húzni a kínzó, beteg fogat. Ott állott a tömegben, s száraz nyel­vével időnként megnyalta a belső forró­ságtól kicserepesedett ajkát. Egész testé­ben érezte ezt a seblázat, de kivált a csontjaiban, a szemében, s a fejében, és minden órával gyötrőbb volt a napon állnia. S már több ízben voltak pillana­tai, amikor mintegy hirtelen elaludt, minden elúszott mellőle, egyszerre köny­nyedén érezte magát, és már-már úgy rémlett, mintha mindenestül eltűnt volna. Mikor összerezzenve magához tért, he­vesen dobogó szívvel, ijedten nézett kö­rül, attól tartva, hogy a mellette álló ka­tonák észrevették gyengeségét. Émelyítet­te a sülő szalonna szaga, és 6 volt az egyetlen, oki elfordította a szemét on­nan, ahová olyan mohón bámultak a többiek. Ott, a tér közepén, alacsony kávájú gémeskút magasodott, a rúdjáiól favödör függött, és földbe süppedt, moh­lepte kővályú volt mellette a jószágnak. (Folytatjuk)

Next

/
Oldalképek
Tartalom