Új Szó, 1966. október (19. évfolyam, 271-301. szám)

1966-10-19 / 289. szám, szerda

mtöMú GREK IMRE ŰTIJEGYZETE Kis összehasonlítás Szándékosan Németalföldet haszná­lok Hollandia helyett, mert beszélget­tem egy amszterdami értelmiségivel, aki büszkSn vallotta magát németalföldi, de fríz nemzetiségű állampolgárnak. Tőle tudtam meg, hogy Hollandia szű­kebb fogalom Németalföldnél, mert az ország egyik tartományának neve. Nyel­vük keverék — frank, szász és fríz szár­mazéka. A régi frankok a déli és nyu­gati részeket lakták, a szászok keleten, a frízek északon éltek. A frankok és a szászok idővel egymáshoz idomultak, egybeolvadtak, s közös nyelvük alkotja nia a németalföldi nyelvet, amelyet hol­landnak vagy flamandnak neveznek aszerint, hogy Hollandiában vagy Bel­gium északi felében beszélik-e. Csak az északon élő 300 ezer fríz őrizte meg régi nyelvét, amely közeli a dánnal, összekötő láncszem a német és az angol között. A németalföldi Észak-Brabant és a belgiumi Dél Brabant között nincs nagy különbség. Csak a határok választják el a két országot, amelyre egyaránt jellemző a táj, az építkezés, a világ leg­termékenyebb mezőgazdasága, a tenger­hajózás, a régi kereskedelmi hagyomá­nyok, a tengeri gátak, csatornák, a virágos réteken legelésző tehenek, a szálmalmok, a párás és villódzó tengeri levegő, az örökös bárányfelhők. Elkü­lönülésük ma már inkább formális, mert mindkét ország a Benelux társulás tag­ja. Talán csak hosszabb tartózkodás után észlel az idegen némi különbséget a két ország között. A vám- és határőrök nem nagyon fog­lalkoznak az utasokkal. Négyszer lép­tem át a határt, de egyszer sem iga­zoltattak, egyszer sem kellett kinyitnom bőröndömet. Mégis úgy tűnik, hogy a hollandok fegyelmezettebbek, a hollan­diai utak tisztábbak és gondozottabbak. Különbség van a két ország pénzneme között is. Egy holland forint körülbelül 14 belga franknak felel meg. A hollan­dok valamivel zárközottabbak, takaré­kosabbak, a belgák vidámabbak, feszte­lenebbek, nagyobb a keresetük. Belgiumban sok az egyke, s a jelen­legi általános szaporulat sem valami nagy, Hollandiában viszont 1,53 százalé­kos a szaporulat, ami évi 140 ezer új­szülöttet jelent. Jó gondozásuk eredmé­nyeképpen elenyésző a csecsemőhalan­dóság. E tények hatása több téren érez­hető. Belgiumban egyes helyeken nfncs lakásprobléma, viszont Hollandiában mintegy 40 ezer család lakik csatorná­kon, folyókon ringó bárkaházakban. Ár­különbségek is vannak. Két holland fo­rinttal olcsóbb a hollandiai vaj, Bel­giumban pedig a cigaretta olcsóbb, ami alkalmat ad a csempészésre. Ne gon­doljuk, hogy csak a turisták csempész­nek! Gyakran megtörténik, hogy a vajat páncélozott autókon csempészik, és tűz­harcra kerül sor az állig felfegyver­zett csempészek és a gépfegyvert hasz­náló pénzügyőrök között. Valószínűleg jól jövedelmező üzlet lehet a csempé­szés, ha ilyen kockázatot vállalnak. Az ilyesmi, meg néhány politikai esemény olykor megzavarja a tulipánok földjé­nek csendéletét. Németalföld a föld egyik legsűrűbben lakott országa. A 33 és fél ezer négyzet­kilométeres területen több mint 12 mil­lió ember él, vagyis 350 lakos jut egy négyzetkilométerre. Vannak -azonban olyan területek, például Észak- és Dél­Hollandia, ahol 785 vagy 954 személy jut egy négyzetkilométerre. A lakosság mintegy háromnegyede városi. EURÓPA ÚTKERESZTEZŐDÉSÉN Európából többféleképpen lehet eljut­ni Hollandiába: vonaton, repülőgépen, hajóval. Prágából egy és negyed óra alatt Amszterdamban lehetünk. A né­metalföldi légiforgalom központja Euró­pa útkereszteződésén, Amszterdam kö­zelében van. Ez a Schiphol, amely 125 várossal és öt világrész 75 országával tart fenn közvetlen összeköttetést. Am­szterdamból Párizs egy óra, Koppenhá­ga 80 perc, Bécs 95 perc, Róma 130 perc. Már az első DC 9 jDouglasj re­pülőgép is közlekedik, amely 900 ki­lométert tesz meg egy óra alatt. A A Schiphol bejárata előtt KIM 1919-ben léte­sült, és egy év múlva a Schiphol már rendszeres lé­gikikötő lett. Azó­ta többször bővítet­ték, s a hazai repü­lőtársaság gépein kívül még több mint húsz más légi­forgalmi társaság repülőgépei száll­nak le a hatalmas repülőtéren. A Schiphol föld­rajzi ritkaságnak is számit, mert a •repülőgépek egy kiszárított tó fene­kén szállnak le, négy méterrel a tengerszint alatt. A repülőtér körüli csatornákon a ha­jók fejmagasságban siklanak tovább, ami különös lát­vány. A repülőtéren épülettől épületig tágas autóbuszok szállítják az induló és érkező utasokat. Olyan jó a szervezés, hogy az ember észre sem veszi, s máris átesik a vám­és útlevélvizsgálaton. A Schipholnak saját rendőrsége van, amely a forgalom gyors és zavartalan lebonyolításáról gondoskodik. A repülő­térhez vezető széles autóutak kereszte­ződésein a közlekedési rendőr a nya­kában függő tranzisztoros rádióadóval a távolból irányítja a fényjelzéseket. Csúcsforgalom idején a több kilométer hosszú autóoszlopok olykor csak lépés­ben tudnak előrehaladni. ISMERKEDÉS AMSZTERDAMMAL A nagyvárosokat általában az annyiszor bevált sablon szerint szokták megtekin­teni. Én más módszert választottam. Kí­sérőmmel először az óvárosban baran­goltunk, s megnéztük a nevezetessége­ket, majd motoros hajóval végigjártuk a csatornákat és a kikötőt. Amszterdam — víziváros összesen 90 kilométer hosz­szú 635 csatornával. Hajónk oldalfala és teteje üvegből készült. Orrában idegenvezetőnk négy nyelven — hollandul, németül, angolul és franciául magyaráz. Több helyütt ez a felírás díszeleg: „Geen fooien A. U. B.", ami magyarul azt jelenti: Ne tessék borravalót adni. A kiszálláskor aztán meggyőződtem róla, hogy kívülünk min­denki megszegte a „tilalmat". Az ide­genvezető is a legnagyobb lelki nyu­galommal tette zsebre a pénzt. A GRACHTOK VILÁGA Grachtoknak hívják itt a csatornákat, amelyek mentén öreg raktárházak, gaz­dag kereskedők palotái tűnnek fel. Itt­ott megcsillannak egy modern ház tü­körablakai. A félköríves grachtokat A Beginenhof, Amszterdam legrégibb háza. sok utcaáthidalás, 543 híd, keresztcsa­torna szeli át. Az első napokban nehéz eligazodni az utcai csatornák rengete­gében. A mai forgalomban sok baj van a grachtokkal, mert az autóknak nincs hol parkolniuk, ezért a csatorna pere­méig merészkednek. Gyakran megtör­ténik, hogy valamelyik autó a csator­nában köt ki. Külön erre az esetre ki­képzett tűzoltóosztag aztán daruval húzza ki a megfürdött gépkocsikat. Hét­köznap életveszélyes a gyalogjárás, mert a grachtok nagyon keskenyek, és a sok akadály között sok autó közle­kedik. A Kalverslraaton van Amszter­dam legrégibb háza, a BEGINENHOF. A csatornák vizét hattyúk, sirályok és vadkacsák lepik el. A vadkacsák színes tolla párásán fénylik a reggeli napsütés­ben, a hattyúk mint valami hermelinbe öltözött arisztokrata hölgyek méltóság­teljesen úszkálnak. Átvágunk a Prins Hendrik Kade töme­gén, és a kikötőhöz érünk. Az ingová­nyos parti földből kiemelkedik a Schreierturm, vagyis a „könnyek tor­nya". Hajdan itt búcsúztak az asszonyok a tengerre induló férjüktől. Az ősi em­lék, a kendőlobogtatás tovább él. Évente elég sok család hagyja el az országot. Többen állampolgárságukat megtartva Ausztráliába vándorolnak ki. Az ausztráliai kormány nemrégen a hadseregbe akarta kényszeríteni a ki­vándorolt holland fiatalokat, hogy aztán Dél-Vietnamba menjenek harcolni. Ezért most sokan vissza akarnak térni az óha­zába, s az ügyben a képviselőházban is interpellációk, felszólalások hangzottak el. Következik: 2. Közlekedési eszközök Grigorij Baklanov És Scserbatovbon felcsillant o remény: ta­lán valami változás lesz? Ánya boldo­gan szorgoskodott a konyhában: szerette Jemeljanovot. A hatalmas termetű, vál­las, világosan és józanul gondolkodó férfi azok közé az emberek közé tarto­zott, akikből mindig számtalan terem a népben, de csak döntő sorsfordulók idején bukkannak fel a tömegből. Az ilyen sorsfordulók perceiben megjelen­nek mint jó gazdák, okosan, telve meg­győződéssel, mindig tudják, mi a teen­dőjük, s nem kérdeznek semmit, hanem maguk tartják oda széles vállukat, ahol a legsúlyosabbat kell emelni. Ilyen em­bereket százezrével hozott felszínre a for­radalom és állított előtérbe. A mindenben nagyvonalú Jemeljanov­nak volt egy megmagyarázhatatlan gyengéje, amin sokat élcelődték a bará­tai: soha senkinek nem adott kölcsön könyvet a könyvtárából. Szilárd meg­győződéssel vallotta, hogy nincs olyan épeszű ember, aki önszántából vissza­adná, ha egyszer egy jó könyv kerül a kezébe. Ifjúkorában nem volt alkalma tanulni, és ezt felnőtt fejjel pótolta: egész éjszakákon át olvasott. Betoppant azon az estén Scserbato­vékhoz családiason, feleségestül, két 57. üveg konyakkal a zsebében, s vidáman, mint mindig. A házigazda azonban csakhamar észrevette az asztalnál, hogy a jókedve nem igazi jókedv. Jemeljanov felesége néhányszor ijedten, jelentősen ránézett, de a férfi mintha észre sem vette volna pillantását. Maga mellé ül­tette Andrjuskát, kizökkentette, össze­zavarta kérdéseivel, és elégedetten kaca­gott. De egyszer csak így szól, kettévágva a nevetést: - No, most pedig mutasd meg a könyvtáradat. Scserbatov megértette: beszélni akar vele. A dolgozószobában rágyújtottak, miután leültek egymással szemben. - Újságokat vársz? - kérdezte rög­tön Jemeljanov, köntörfalazás nélkül. - Az újságokat mostanában jobban várják, mint az igazságot. — Elmoso­lyodott. — Igy kuporgunk egy sarokba húzódva és várunk: „Hátha engem -el­kerül ..Mire tanítjuk a katonákat? A harcban ne feküdj le a tűzben! Csak előre! S a többiek követnek! Hát igen, a harcban egyszerű. Ott, ha a bátor em­ber meg is hal, dicsőség övezi. De itt: szégyen! Eredj csak ki az utcára s mondd ki hangosan, ami a szívedet nyomja ... Az ismerőseid holnapra a nevedtől is rettegni fognak. Eltörve cigarettáját, elnyomta a ha­mutartóban, majd felállt, hátratette kezét s ujjait ropogtatva járkálni kezdett a szobában. - És te, a kommunista, nyomtalanul eltűnsz, mint a néped ellensége. És az emberek elhiszik, hogy ellenség vagy. Ez az iszonyatos. Jemeljanov az ablaknál állt és az üve­gen keresztül lenézett az udvarra. Súlyos vállát leengedte, két kezét hátratéve. Rö­vidre nyírt haja között barnára sült folt fénylik a tarkóján. És Scserbatov hall­gatta barátját és elszörnyedt a gondo­latra, hogy ilyesmiről beszélgetnek, és a fűtés szellőnyílása nincs elzárva. Tud­ta, milyen vékonyak a falak. Képtelen volt nem gondolni erre: már a vérévé lett. S noha belátta ennek szégyenletes voltát, képtelen volt legyűrni gyötrő fé­lelmét. — Szörnyű áldozatok — mondotta Scserbatov. — Egytől egyik ártatlanok. Am ha meggondoljuk, mennyi ellenség vesz körül, milyen vasabroncs szoron­gatja hazánkat... De hát nem is ez a dolog lényege. Én úgy vélekedem, ha egyszer az a sorsunk, hogy az eszme érdekében feláldozzuk magunkat, ak­kor még ez sem olyan félelmetes. És hirtelen ráeszmélt: nem is Jemel­janovnak mondja mindezt, hanem ön­nön magának . . . Azért beszél így, mert kihallgathatják őket, hisz telefon van a szobában. És megborzongott a gondo­latra, hogy a barátja átláthat rajta. Hi­szen most lényegében elárulta. És annál iszonyúbb ez az árulás, mivel leplezett, észrevehetetlen, s nem a körülmények kényszerítették rá. Hiszen a harcban gondolkodás nélkül saját testével védel­mezné meg Jemeljanovot. Dehát akkor miképp történhetett, hogy elárulja őt an­nak a láthatatlan hatalomnak a színe előtt, amely elhatalmasodott ott a lelkén? De Jemeljanov nem fogott gyanút. Eszébe sem juthatott ilyesmi, Vissza­fordult az ablaktól, merően Scserbatovra nézett és megfenyegette ujjával: — Ne hazudj! Éz a remény nem ada­tott meg nekünk. Az eszmének már rég­óta nem áldozatokra van szüksége, ha­nem inkább védelmet keres. Az emberi­ség nem ma született a világra, sok mindent látott és sok mindent volt ideje megfontolni. Jemeljanov odalépett a könyvespolc­hoz, és az üveglapon keresztül rámuta­tott az egyik kötetre: — Tessék. Itt van Anatole Francé. Ma éjszaka csak úgy véletlenül kezembe vettem, aztán egész éjjel olvastam. Van egy beszéde ezerkilencszázötból: „Az orosz népért." Ebben a Dreifuss-ügyről beszél. Ma még olvasni is furcsa. Kér­dezhetné az ember: miért ez a nagy fel­háborodás? Hiszen nem ezreket visznek kényszermunkára, csupán egyetlen em­berről van szó ... Várjál csak, rögtön 58. megtalálom. Itt van. Ez az resz . . . Még a szavak is olyan szokatlanok: „Egy ártatlan mártír" ... Mi már elszoktunk az efféle kifejezésektől... megvan! — Jemeljanov megtalálta a tartalomjegy­zékben és fellapozta a könyvet. - Fi­gyelj. Ezt mondja az író az ifjúságnak: „Egy ártatlan mártírt védelmezve a hatalom összefogott ereje és a közvé­lemény ellen, megtanítottunk benneteket arra, hogy saját józan megfontolásotok érveit ne hallgattassátok el az ő érveik előtt. Megtanítottunk benneteket, hogy ne fojtsátok el magatokban a lelkiisme­ret hangját. Megtanítottunk benneteket, hogy ne hajoljatok meg egy irtózatos bűntett előtt. Megtanítottunk benneteket az igazság hirdetésére, úgy, hogy annak hangja erősebben zengjen a kard csörte­tésénél meg a tömeg üvöltésénél. Meg­tanítottunk benneteket arra, hogy mii­képp kell fellépnie a bátor férfinak, amikor a bírák némaságba burkolóznak és a miniszterek hazudnak .. ." Hát ez az! Jemeljanov onnan távolabbról hosszú másodpercekig nézett barátja arcába. - A legszörnyűbb az, hogy mi ma­gunk is erősítettük a beléje vetett vak hitet, s most már tehetetlenek vagyunk e hittel szemben. A legszentebb igazság is elrettentő hazugságnak látszik, ha nem egyezik az emberek mindenkori elképze­lésével. Gondold csak el, mi lenne, ha akadna egy ember, aki ma beszámolna például a rádióban az egész országnak arról, hogy mi is történik nálunk, s be­szélni kezdene Sztálinról! Ettől a perc­től fogva még az is, aki mindaddig kételkedett, nyomban elhinné, hogy kö­rül vagyunk véve ellenséggel; mindent elhinne. És bármely kegyetlenség tüstént igazolást nyerne. Az a legnagyobb baj, hogy a nagy tragikus horderejű esemé­nyek következményei nem derülnek ki rögtön, hanem csak évek és megpróbál­tatások múltán jutnak el az emberekhez. (Folytatjuk) 1966.

Next

/
Oldalképek
Tartalom