Új Szó, 1966. július (19. évfolyam, 179-209. szám)

1966-07-27 / 205. szám, szerda

Ján O so h a születésének 65. évfordulójára 1966. július 27-én töltötte volna be Ján Osoha 65. élet­évét, ha az amerikai vadász­gépek sortüze ki nem oltja e rendíthetetlen forradalmár életét. Ján Oso­hát, mint sok más ifjú­munkást osztályön­tudata vezet­te a forra­dalmi mun­kásmozga­lomba. Már 20 éves ko­rában, 1921­ben ott volt pártunk ala­pításának bölcsőjé­nél. 1925-ben az „Interhel po" szövet­kezet útján egy munkás­csoporttal a Szovjetunióba utazott és ías kentben telepedett le. Itt egy ideig a szakmájában malom­munkásként dolgozott. Mun­kája mellett kitűnő eredmény­nyel elvégezte középiskolai tanulmányait. Időközben fel­vették az SZŰKP-ba. A párt a moszkvai politikai főiskolára küldte. A pártiskola befejezé­se után 1935-ben viszatért Csehszlovákiába, és a CSKP michalovcei körzeti titkára lett. A szomorú emlékű münche­ni események után pártunk a bratislavai terület illegális szervezeti hálózatának kiépí­tésével bízta meg. E feladat következetes elvégzése után tagja lett az első, majd annak lebukása után a második il­legális Központi Bizottságnak. Mindkét alkalommal sikerült megmenekülnie, s kitűnő szer­vezőképességgel és fáradha­tatlan energiával kiépítette a harmadik szlovák Illegális Központi Bizottságot, melynek tagjai: fán Osoha, Štefan Dub­ček és Jozef Lietavec voltak. Pártunkat további súlyos csa­pás érte. A szlovák fasiszta ál­lambiztonsági központ ügynö­keinek több éves üldözés után, 1942. július 17-én egyik besú­gójuk segítségével sikerült tán Osohát és a Központi Bi­zottság to­vábbi két tagját letar­tóztatni. Ján Osohát a börtön fa­lai nem tör­ték meg. Azonban sú­lyosan érin­tette felesé­ge és két kislánya el­vesztése, akiket a szlovák fa­siszta bandi­ták a gáz­kamrába hurcoltak. Elpusztítot­ták Ninel­nevü kislányát ís, akinek ő adta a Ninel nevet a Lenin­név fordítottját, mely a prole­tariátus vezérére emlékeztet­te. A Szlovák Nemzeti Felkelés napjaiban a nyitrai fogházból a politikai foglyokat — siker­telen szökési kísérlet után — átszállították a bratislavai fogházba. Innét a front köze­ledtével SS-alakulatok szigorú őrizete alatt 1-945. január 19­én teherkocsikon a mauthau­seni koncentrációs táborba szállították. Ausztria területén útközben a „fogolykaravánt", mely mintegy 250 politikai fo­golyból állott, amerikai va­dászgépek támadták meg, ahol a szlovák nép fiainak legjobb­jai életüket vesztették. Itt pusztult el Ján Osoha is sú­lyos haslövéssel. Osoha elvtárs szerette az életet, az embereket, a pártot. A felszabadulás boldog pilla­natát — mely már a küszö­bön volt — sajnos nem élhet­te meg. Neve arany betűkkel szere­pel Szlovákia népe felszaba­dításáért vívott harca törté­netének lapjain. r—k. Egészséges folyamat Ritkán vált ki valami olyan élénk visszhangot, mint az utób­bi időben a mezőgazdasági ter­melés tökéletesített irányítási rendszere, illetve a CSKP XIII. kongresszusának erre vonatko­zó irányelvei. A nagy érdeklő­dés ls azt mutatja, hogy ezek­re az intézkedésekre szükség volt, és ezzel egészséges folya­mat Indult meg népgazdaságunk minden egyes területén. A losonci Járás mezőgazdasá­gi dolgozói a többi között öröm­mel fogadták a gépállomások hatáskörének kiszélesítését. Ez az álláspont részben meglepő, mert azt vártuk, hogy a mező­gazdasági üzemekben jobban ragaszkodnak a megszokott módszerekhez. Ogy látszik azon­ban már elmúlt az az idő, ami­kor minden új, tehát a legjobb, legcélszerűbb intézkedések is ellenállásba ütköztek. A szövetkezetek taggyűlésein, a községi és a pártvezetőség tanácskozásain nagyon találóan mutattak rá arra, hogy az egy­kori brigádközpontok kisebb számú géppel is több munkát végeztek, a pótalkatrész-ellá­tással is jobban boldogultak. Egy szövetkezet sohasem hasz­nálhatja ki teljes mértékben a gépeket. A traktorállomásokon ellenben könnyen bevezethetik a kétinűszakos munkanapot. Több helyen elégedetlenségü­ket fejezték ki amiatt, hogy a termékek felvásárlására vonat­kozó előírások hátrányosak a termelőre nézve. A felvásárló vállalat dolgozójának úgyszól­ván teljhatalma van a felvásá­rolt termék minőségének meg­állapítására, tetszés szerint dik­tálja a feltételeket. A termelő véleménye, bár az általa felkí­nált áruról van szó, vajmi ke­veset számít. E kérdésben is egészségesebb rendszer életbe­léptetését várják, s tegyük hoz­zá, nem is jogtalanul. V. F. Új kezdeményezés a Kovosmaltban A fülek i Kovosmaltban a CSKP XIII. kongresszusának eredményeit vitatták meg a napokban a dol­gozók. A kongresszusi határozatok mielőbbi valóra váltása érdekében jelentűs felajánlásokat tettek, me­lyek szerint a harmadik negyedév­ben 200 ezer korona értékben túl­telejsítik az árutermelési tervet. A 942 egyéni és 66 kollektív felaján­lás értéke meghaladja a 350 000 koronát. (v.J m Nagy József: Virágárus (tollrajz, 1966) Zöld színváltozás Idegeink mélyhúrjain az Idő riadót jelez, hadmozdulatok, az erdő zöld nyilakkal teli tegez, feszes törzsekben fut a láz a forróság, a kábulat, ébredésünkre zöld tüzek vetítik zöld árnyékukat. Megsárgultunk az életben. most az életbe zöldülünk, leveledző zöld ég alatt zöld tivornyára készülünk, mohó tekintetünk áttör a bozót hasadékain, zöldárnyú zugokba rejtjük szűz-meztelen szándékaink, zöld blúzokra kopogtatjuk vágyaink Morze-jeleit, az elernyesztő sóvárgás zöld lángoszloppá merevít, zölddel írjuk naptárunkba égő testünk zöld ünnepét, zöldre mázoljuk a napot, a reggelt zöldben küldje szét —; Minden zöld lesz itt ezután: tagadásunk, bűnünk, utunk, kábítnak zöld ígéretek a zöld nevében hazudunk, zöld áradatban tiporjuk a gyengébbet a földre le, a bukottak halántékán zöld lesz a tettes védjegye, a bátrak ösvénye elé zölddel írunk tilalmakat, a száguldó magánutas zöld zátony csúcsára akad — csak törjenek át zöld nyilak e tavasz keserű falán, zöld lesz itt ember, állat, föld, zöld az egész nyüzsgő karám. PETRIK JÓZSEF Kezdeti eredmények Az első bátortalan lépések után, amelyeket a fordítások, majd a nyelvi lektorálások te­rén nyújtott egyre bővülő köl­csönös segítség jellemzett sor került egyes nyelvkönyvek és szótárak közös kiadására, majd a pedagógiai irodalom egyes művelnek átvételére. A nyelvkönyvek közül említést érdemelnek a szlovák nyelv ós a magyar nyelv tanulását előse­gítő gyakorló könyvek felnőt­tek számára, majd az angol ós német nyelv képes nyelvköny­veinek közös kiadása gyerme­kek számára. A pedagógiai iro­dalom közösen kiadott művei közül a legértékesebbek az Élet­sorsok vallanak c. népszerű lé­lektani tanulmány és a Fogyaté­kos gyermekek nevelése c. ki­advány, amelyek közül az előb­bi a múlt év decemberében je­lent meg, az utóbbi ez év végén kerül a könyvpiacra. A tankönyvek közös kiadása terén — egyelőre Bratislava— Budapest — vonatkozásban az ABC olvasókönyvek kölcsönös átvétele törte meg a jeget, ami jelentős minőségi segítséget je­lent a magyarországi szlovák általános iskoláknak és a szlo­vákiai magyar iskoláknak. Mindkét tankönyv hosszabb módszertani kutatómunka ered­ménye és elkészítésükben a leg­jobb pedagógusok vettek részt. Grafikai kivitelezésük is az ed­digi csúcsteljesítményt jelenti és így a tanítók mindkét or­szágban türelmetlenül várják a szeptember elsejét, amikor használatukra sor kerül. A to­vábbi kilátások Is biztatóak. A magyarországi szlovák iskolák fokozatosan rátérnek a Szlovák Pedagógiai Kiadó produkciójá­ban megjelent szlovák nyelv­könyvek sorozatának bevezeté­sére. Jelenleg az általános isko­lák három osztályának szlovák tankönyv-szükséglete van útban Nemzetközi együttműködés — a nemzetiségi iskolák tankönyvellátásában A bratislavai Szlovák Pedagógiai Kiadó, a budapesti Tankönyvkiadó és a Novi Sad-i Tartományi Kiadó kezdeményezése A szépirodalmi kiadványok terén a nemzetközi együttműködés, a közös kiadás, vagy irodalmi müvek átvétele nem új dolog. Jó példa erre a bratislavai Tatran és a budapesti kiadók évek óta gyümölcsöző együttműködése. Azonban elég so­káig úgy tűnt, hogy a tankönyvkiadás terén ilyen méretű együttműködés lehetetlen. Az indokok különbözők voltak: az egyes országok különböző iskolarendszere, a tantervek és tanmenetek kü­lönbözősége, és végül az egyes regionális sajá­tosságok. A Szlovák Pedagógiai Kiadó azonban mélyebb vizsgálat tárgyává tette a kérdést, külö­nös tekintettel arra, hogy a szlovák iskolák gond­jain kívül a magyar és az ukrán nemzetiségi is­kolák tankönyvellátása is a hatáskörébe tarto­zik. Így vetődött fel az együttműködés természe­tes gondolata a szomszédos szocialista országok kiadóival, elsősorban a budapesti Tankönyvkiadó­val, amely ígéretes fejlődésnek indult. A szocia­lista pedagógiai kiadók múlt évi prágai értekez­lete azután még termékenyebb kapcsolatok szö­vődését tette lehetővé, és fgy az együttműködés kiterjedt a jugoszláviai Vajdasági Tartományi Kiadóra is, amelynek feladatai közé tartozik a szerb és a horvát köztársaságok magyar, szlovák, ukrán, román nemzetiségi iskoláinak tankönyv­ellátása. Magyarország felé ís megren­delték a többi osztályok szük­ségletét is. Ugyanakkor a szlo­vákiai magyar szakiskolák mintegy száz különböző tan­könyv tömeges behozatalára kaptak engedélyt. A felsőbb iskolaügyi szervek segítsége Természetesen ilyen méretű együttműködés lehetetlen volna a felsőbb iskolaügyi szervek, elsősorban a minisztériumok, 111. a megbízotti hivatal rugal­massága, segítsége és távlati szervező koncepciója nélkül. A két kiadó kezdeményező lépé­seit mind Budapesten, mind Prágában és Bratislavában azon­nal felkarolták és az együttmű­ködés hivatalosan is helyet ka­pott a két ország kulturális egyezményében. Ennek is kö­szönhető, hogy a kapcsolat fő­leg a múlt napokban a kiadók képviselőinek magyarországi, majd jugoszláviai tárgyalásai után — újabb lendületes fejlő­désnek indultak. Az új egyezmények előrelát­ják a szlovákiai magyar közép­iskolák új irodalomtörténeti tankönyveinek és szöveggyűjte­ményeinek nagyrészt az új és módszertanilag kiválóan felépí­tett magyarországi tankönyvek alapján történő összeállítását, valamint a középiskolai latin, orosz, angol és francia nyelv­könyvek és társalgási kéziköny­vek változatlan átvételét a bu­dapesti Tankönyvkiadó produk­ciójából. Az iskolaügyi megbí­zotti hivatal rendelése alapján pedig a hazai magyar tannyelvű iskolák tanítói kézikönyvtárai is több ezer módszertani és szakmai segédkönyvvel bővül­nek a legjobb magyarországi ki­adványokból. A csehszlovák—magyar együtt­működés példájára az újonnan létesült Novi Sad-i Vajdasági Tartományi Tankönyvkiadó elő­terjesztésére a jugoszláviai is­kolai hatóságok is jóváhagyták a nemzetiségi Iskolák részben magyarországi, részben cseh­szlovákiai tankönyvekkel törté­nő ellátását. Jelenleg konkréten mintegy 20 szlovák és magyar tankönyvet vesznek át a Szlovák Pedagógiai Kiadó kiadványaiból, részben a szlovák nyelv- és iro­dalomkönyveit, részben a ter­mészettudományi tantárgyak sokszínnyomású új tankönyveit. Tárgyalások folynak a szlová­kiai ukrán tankönyvek átvételé­ről is. Képes szótárak és nyelvkönyvek hármas kiadásban A három ország kiadói együtt­működésének talán egyedülálló jelensége a képes szótárak és nyelvkönyvek terén megindult közös munka. Ezeken az úttö­rő alkotásokon a három ország pedagógusaiból összeállított szerzői munkaközösségek dol­goznak. Az idegen nyelvek taní­tásának legkorszerűbb módsze­reit figyelembe vevő művek ezek, amelyek egyaránt segítsé­get nyújthatnak majd mindhá­rom országban a nemzetiségi is­kolák nyelvoktatásában. További tárgyalások folynak a nyelv és irodalom oktatását megalapozó ifjúsági klasszikus művek magyarázatokkal ellátott kölcsönös tömeges kiadásáról az egyes országok nemzetiségi is­koláinak diákkönyvtárai számá­ra, és megtörténnek a kezde­ményező lépések az ifjúsági ál­talános műveltség könyvtári ki­adványainak az egyes országok­ból történő átvételére, 111. for­dítására is. Lépéseket tettek az­Irányban is, hogy ebbe a tevé­kenységbe a Vajdasági Tartomá­nyi Kiadón kívül a jugoszláviai szerb és horvát tankönyvkiadók ls bekapcsolódjanak. A három kiadó gyümölcsöző együttműködésének fokozódása részben a nemzetiségi iskola­ügy korszerű tankönyvekkel va­ló minőségi ellátottságára van hatással, s ezáltal segíti a nem­zetiségi iskolák színvonalának emelkedését, másrészt az egyes kiadványok példányszámnöveke­désével hozzájárul az igényes publikációk gazdaságosságának kiegyenlítődéséhez. Hazai viszonylatban ez jelen­leg a közép- és szakiskolák tan­könyvellátásában jelenti a leg­nagyobb segítséget. Ezek az is­kolák eddig a meglehetősen ala­csony példányszám miatt na­gyobbára rsupán litografált tankönyveket kaphattak, míg a , jövőben zömmel grafikailag is igénvesen előállított, jól szer­kesztett tankönyvekből tanul­hatnak. Amennyiben a jövőben történnének lépések a szocialis­ta országok tanterveinek össze­hangolására a nemzetiségi Isko­lák terén, akkor a most még fennálló nehézségek ls gyorsan kiküszöbölődnének. H. L.

Next

/
Oldalképek
Tartalom