Új Szó, 1966. június (19. évfolyam, 149-178. szám)

1966-06-11 / 159. szám, szombat

Jó könyv — kellemes nyaralás Gazdára talált három külföldi út és száz értékes könyv Tegnap ^lelőtt az Üj Szó szerkesztőségének akciójának nyereményeit. A sorsolásra (össze­tanácstermében a Slovenská kniha, a Tatran ki- sen 875-en) aiok jogosultak, akik június 8-ig adóvállalat, a bratislavai Magyar Könyvesbolt legalább 30 korona értékben könyvet rendeltek és az Oj Szó szerkesztőségének képviselői je- , bratisUvai Magyar könyvesboltban és azt lenletebam kisorsolták a bratislavai Magyar / Könyvesbolt és az Üj Szó szerkesztősége „|6 ntáoveWe l «vettek. Nyeremenyben a következők könyv — kellemes nyaralás" címen szervezett részesültek: I. díj: 14 napos jugoszláviai hajóút: LIGÁRT BÉLA, Tornaija, Daxnerova 16. H. díj: 14 napos magyarországi üdülés: KONCZ ERZSÉBET, Martos 137. Ifi. díj: 14 napos üdülés Csehszlovákia és az NDK üdülőhelyein: VAVRO KLÁRA, Leléd. ÉRTÉKES KONYVNYEREMÉNYBEN RÉSZESÜLNEK: Schnitzler Márta, Bratislava, Martinčákova 14. Molnár Zol­tán, Gúta, Krajná 31. Dr. Pólya Tibor, Zselíz, Komenského 15. Szabó Béla, Vízkelet 116. Me­riak Sándor, Kisgyarmat 76. Fábik Katalin, Nemesócsa 299. Kovács István, Fülek, Obran­cov mieru 55. Hanesz Sándor, Nagykeszi. Kádár Mária, Ra­gyolc 361. Rudolf Huss, Oszor 101. Szabó Gábor DMH, Vrbice 38, p. p. Karviná, Sidó Gyula, Vezekény 145. Drozd Imre, Ma­rianské Lázné, Lidická 369. Majoros János, Lice 48. Kočner József, Kremnica. Móric Ernő, Martos 106. Dobosi József, Naszvad. Monoszlói Dezső, Bratislava, Páričkova 13. Hor­nyok Pál, Érsekújvár, Berno­lák tér 30. Balog István, Ipoly­ság. Fekete Vince, Bratislava, Hatalová 22. Szolga Mária, Hi­daskürt. Lukács József, Ipoly­nyék. Németh István, Verek­nye 399. Bobrovnyicky Jánosné, Komárom, Leninove sady A 11/29. Kmet János, Szalánc 184. Török István, Ipolybél 87. Ko­vács Ilona, Nyékvárkony 100. Kubeková Mária, Szap 59. Ste­fankovics Ilona, Pat 499. Szabó Vilmos, Pozsonyeperjes. Rapand Sándor, Losonc, Jesenského l/a. Takács Ferenc, Csilizradvány 141. Szabó László, Galánta. Varga Ilona, Süly 107. Csukás László, katona, Týň n/Vlta­vou. Beszutik István, Dobóca. Örösi Pál, Érsekújvár. Csicsai Imre, Bős. Gál Piroska, Simo­nyi. Kiblár György, Szepsi. Ur­bán Zoltán, Nagyzellő. Szalai Otília, Ifj'úságfalva. Kardos Re­zső, Somorja. Nagy Mária, Bra­tislava, Komárňanská 11. Cza­kó Mária, Tornaija. Varga Elekné, Dunaszerdahely. Só­lyom László, Losonc. Piri Jó­zsef, Zsemlér. Haris Mária, Ko­márom. Sárga Pál, Léva. Jónás Endre, Kismácséd. Németh Má­ria, Oroszvár. Mlynárčik Tibor, Bratislava, Riazanská 48. Tü­csök Erzsébet, Dunamocs. Bal­lá Júlia, Bögellő. Klein Károly­né, Sp. Nová Ves. Méry István, Svodín. Földes Ferenc, Nagyme­gyer. Juraj Schmall, Sp. Nová Ves. Tücsök Erzsébet, Duna­mocs. Kozicky Zsuzsa, Ragyolc. Végh Béla, Szilas. Lelovics An­na, Deáky. Hegedűs Lajos, Nagymegyer. Lúcskai Endre, Týnec, p. p. Janovice. Orbán Erzsébet, Bratislava. Kerekes Arpád, Barák. Balla László, Szepsi. Horváth Ildikó, Zonc­torony. Dr. Gály Iván, Bratisla­va. Urbán Kelemen, Menyhe. Pálinkás Ilona, Komárom. Sza­bó Júlia, Kisudvarnok. Bognár Viktória, Vásárút. Nógrádi Edit, Jelšava. Varga László, Nová Dubnica. Szöllősi Péter, Ipoly­ság. Helena Andrásiová, Štrb­ské Pleso. Mária Halásová, Jel­šava. Dobroni Margit, Nagyöl­ved. Szabó Sarolta, Galánta. Nagy Péter, Sárosfa. Katona Márta, Zsigárd. Poliak Rózsa, Üjbars. Géry Katalin, Rad. Bal­kó András, Kolon. Kappel Má­ria, Imely. Mária Donovalová, Oroszvár. Végh László, Szilas. Fejes Magda, Nitra. Böszörmé­nyi Erzsébet, Dunamocs. Hor­váth Erzsébet, Aranykalász. Sompoly Klára, Feled. Bábin­day János, Bajta. Miklós Jolán, Csiliznyárad. Szőke István, Tor­naija. Prestek Imre, Gúta. Ba­lázs Gizela, Kolozsnéma. Haver Ferenc, Feketenyék. MUDr. Mo­csári Jenő, Keszegfalva. Értékes tapasztalatcsere a Népművelési Intézetben Már szinte hagyomány, hogy a népmüvelés neves magyar és szlovák tudományos dolgozói kicserélik a neveléselmélet, a felnőttoktatás terén és a kü­lönféle kutatómunkában szer­zett tapasztalataikat. A napok­)|an is ilyen hasznos megbe­szélésre került sor. A bratislavai Népművelési Intézetbe látogatott el Fodor József, a budapesti Eötvös Ló­ránd Tudományegyetem nép­művelési tanszékének veze­tője és Helaszta Sándor, a bu­dapesti Népművelési Intézet dolgozója, akit Jaroslav Čelko docens, a Bratislavai Népmű­velési Intézet igazgatója foga­dott. A baráti tanácskozáson részt vett dr. Štefan Kasiak egyetemi tanár, a Komenský Egyetem könyvtáros-tanszéké­nek vezetője is. A csehszlovák és magyar szakemberek a kutatómunká­ban történő együttműködés to­vábbi elmélyítésének lehetősé­geit vitatták meg. A két inté­zet nemrégen azt vizsgálta, hogyan hat a televízió a dél­szlovákiai és az észak-magyar­országi járások dolgozóinak a művelődésére. A csehszlovák­magyar kutatás jó alapot je­lentett a két intézet kutató­munkájának bővítéséhez. A prágai és a budapesti népmű­velési intézet most közös vizs­gálatot tervez a falusi ifjúság kulturális és társadalmi érdek­lődéséről. A jövőben ezt a kö­zös munkát a kutatás más te­rületére is kiterjesztik. A két népművelési intézet „Tanulmányok a népművelés elmélet köréből" címmel (OR­BIS Praha, 1966, 332. old.) kö­zös gyűjteményt adott ki, mely a kutatómunka eredményeit rögzítő módszertani dolgoza­tokat tartalmazza. A tanácskozáson ' sok szó esett a főiskolákon való ta­nulás lehetőségeiről, az okta­tás megszervezéséről, tanul­mányi irányzatokról, s a nép­művelési dolgozók tanulmányi lehetőségeiről egyik vagy má­sik országban. CTIBOR TAHY Bolgár targoncák kiállítása u. Bulgária a szocialista tábor legnagyobb targoncatermeifije. Eb­ben az évben 58-féle akkumuláto­ros és motoros targoncát gyárt, múlt évi termelése elérte a 16 300 darabot. Megtaláljuk őket bazai raktárainkban, vasúti teherpálya­udvarainkon és a repülőtereken is, ahol nagy segítséget nyújta­nak az anyagmozgatás elvégzésé­nél. Hasonlóképpen a világ továb­bi 68 országában is népszerűek. 1970-ben már 60 000 darabot kí­ván belőlük termelni a bolgár gépipar. Minek köszönik nagy elterje­dettségüket a bolgár szállítóesz­közök? Mint a bratislavai Téli stadionban tegnap megnyílt kiál­lításon meggyőződhettünk, első­sorban kiváló képességeiknek, könnyű kezelhetőségüknek, meg­bízhatóságuknak, nagy teherbírá­suknak és számos műszaki újdon­ságuknak. A szófiai Balkancar külkereskedelmi vállalat a cseh­szlovák Rapid propagációs válla­lat közreműködésével e kiállítás megrendezésével azt a célt követi, hogy megismertesse a szakembe­reket a legújabb típusú akkumu­látoros targoncákkal és villamos futómacskákkal, informálja őket sokoldalúságukról s tanácsot ad­jon a szervíz kérdéseiben. ' A normál rakodólapos, emelőla­pos, emelővillás vagy különleges küldetésű bolgár targoncák nem konkurrálnak a hasonló csehszlo­vák készítményekkel, mert mi csu­pán motoros targoncákat gyár­tunk. Ezt bizonyítja az a körül­mény is, hogy Csehszlovákia eb­ben az évben 1875 bolgár targon­ca szállítására kötött szerződést s minden kerületben szervízszol­gálatot is bevezetünk. A bolgár targoncatermelés nagyrészt külföldi licenciák alap­ján történik. Ami a termelés mennnyiségét illeti, Bulgária az USA után a második helyet fog­lalja el a világon. A bolgár ak­kumulátoros targoncák egyik új­donsága a kézi vezérlés, ami igen megkönnyíti a szűk helyeken valő közlekedést. A targoncák hidrau­likai rendszerében a nyomás el­éri a 175 atmoszférát, legnagyobb teherbírásuk 3000 kg, emelőképes­ségük pedig eléri a 4,5 métert. A villamos futómacskák teherbí­rása 500—12 500 kg köpött mozog, két fokozatban kézileg szabályoz­ható a mozgásuk sebessége s nagy előnyük, hogy robbanásve­szélyes helyeken is megbízhatóan használhatók. A nem mindennapi kiállítás Jú­nius 19-ig naponta 9—18 óra kő­zött tekinthető meg. ' (dósa) SZLOVÁK KOLTOK* 4NM E™ NYÁRI VERS 3 oc O Z <r Nézd a nyár forró tüzében virághad tündöklik kéken a sárga gabonák között, s a lángszínű pipacsokra monoton, örök egyforma rímet muzsikál a tücsök. Érnek a súlyos kalászok s te mindig, újra eljátszod a nyári dalt az árny közül. Arról, hogy tiszta, kék az ég s a föld az új kenyér izét leheli, rozsszár nehezül. Pacsirta mondja a jövőt, még jó korán a nyár előtt megjósolta a telt kalászt s ma a nagyhangú fürjcsapat, rengetve a kalászokat követel pazar áldomást. Földong a dongó édesen, röpül a gazdag réteken, megfordul s újra visszatér. S hol az eke nyomot hagyott, gyorslábú ürge szalad ott a sárga rozsföld véginél. Az aranytábla rajtjait a szellők megrezgetik - mintegy próbálva szárnyukat. Gazdagon, buján lengenek, hogy a lélek is megremeg s a boldog öröm fölszakad. Valaha mélán álltam ott, á kalá sz nem adott magot, otthon, a mesgye szélinél. S csupán az üres szárakon, s a kéklő vadvirágokon merenghettem el akkor én. Szemeim ma fölfénylenek. Nyarunkban a forró rímek, a dalok boldogan szállnak. A széles rozstáblák között, susogó kalászok fölött vidáman muzsikálnak. 1955 Demény Ottó fordítása A rétet lekaszálták, szénaszag jön velem. Lekaszált réten száll át ívben az illat s átjár emléked, Kedvesem. Te első, tűnt Szerelmem, kit elnyelt a sötét, átsétáltál az esten, szénaszag vagy ma bennem, mit a szél hord körém. A reggelben Te fénylesz, nők szemében Te élsz, ha csók izzik az éjben s harmatos őszi réten remeg reggeli fény. E rétek és e Harmat — ó, édes, tág világ! Csupasz kicsinyke talpad futott, mosdatta harmat ­a harmat merre már? Felitta a föld szomja, napsugár, vad szelek, csak szívem nem dalolja a csend íogja marokba örök szerelmemet. 1954. Hajnal Gábor fordítása Végtelen horizontok; a nap (ényére lépő, vakult szemünkbe tépő végtelen horizontok! Vagyunk: a fák, gyümölcsöt kínálgatunk; villám vagyunk, s villámhárító a vágy. lm az ajándék. Hullámzó Hegyvidékek, álmok ringó hajói, párák elnyugtatái, hullámzó hegyvidékek! Vagyunk: sugár, kígyó nyomán tapodunk; a kulcs vagyunk, s feltárja szivét a zár. Harmatra várunk. Vigasztaló nagy eszmék, csordultig tele korsók, erünkbe lángot oltók, vigasztaló nagy eszmék! Vagyunk: madár, büszkén fennen szárnyaló; vagyunk: vonó, s szívünk szerelemre vár. Más nem lehet. 1957. Tótfalusi István fordítása * A közös könyvkiadási egyezmény keretében a napokban A modern szlovák líra kincsesháza címmel gazdag versvá­logatás jelent meg. A közölt verseket a gyűjteményből válogattuk. PAVOL HOROVÍ R£ T| DA L ŠTEFAN ŽÁRV: HORIZONTOK

Next

/
Oldalképek
Tartalom