Új Szó, 1965. november (18. évfolyam, 303-332.szám)

1965-11-20 / 322. szám, szombat

Az ngykori péterváradi erőd erkélyéről gyönyörű kilátás nyí­lik Újvidékre. Q Utak és útkeresők Kocsink Újvidéket elhagyva, lekanyarodik a belgrádi mű­útról és a Fruska Gora erdős vidékén siklik tovább. — Ez a partizánút — ma­gyarázzák vendéglátóim. Bácskában ritkaság az ilyen hegy, mint a Fruska Gora. Nem nagy, a Tátrához hasonlítva feltétlenül csak nagyobb domb­nak számit, de alföldi szemmel nézve, óriás hegy. Lankáin az őszi nap zamatos, illatos sző­lőt érlel, melyből a hegy nevét viselő híres borok készülnek. Az egyik kanyar után a hegyoldalban feltűnik a vidék fölé méltósággal emelkedő hő­si emlékmű. A második világháború Ide­jén szabadságharcosok ütöttek itt tanyát. Az ellenséges túlerő bekerítette őket, de ismeretlen erdei ösvényen kisiklottak a gyűrűből. A háború után az ös­vény helyén épült az aszfalto­zott partizánút. Ádáz harcok, hősi vállalko­zások, fájó áldozatok, a közös­ségbe olvadt apró emberi sor­sok - alakulásának színhelye ezernyi gondolatot ébreszt ben­nem. Az egyszerű út hirtelen megfoghatatlan, de világosan érzékelhető jelképpé válik... Egy nép fiai több mint két évtizeddel ezelőtt sorsukat meghatározó döntés előtt áll­tak. A fegyverfogás, a harc vállalása az első, de irányt megszabó lépés volt. Elindultak a harci ösvényen, csapást vág­tak az utánuk Jövőknek. S az elkövetkező Időszakban még többször kellett dönteniük, melyik is a helyes, a Fruska Gora-i partizánút folytatása ... A Venac (Koszorú) hegyi szálló meghitt környezetében új ismerősökkel, barátokkal — az újvidéki Magyar Szó (jugo­szláviai magyar napilap) mun­katársaival társalgunk. Múltról, politikáról, közös problémákról. Sok szó esik a háborút köve­tő eseményekről. Különösen 1948-ról. Ez az év határkő. Az éleződő nemzetközi feszültség légkörében rohamosan romlott az akkori szovjet és a jugo­szláv vezetők viszonya. A sors furcsa iróniája! A szocializmus útjára lépett, segítségre szoru­ló ország szembekerült a világ első szocialista nagyhatalmá­val. Sajnálatos, sorsdöntő téve­dés. Szakadás a szocialista or­szágok egysége nevében... A jugoszláv elvtársak számá­ra a Kommunista és Munkás­pártok Tájékoztató Irodájának (a jugoszláv pártvezetést elíté­lő) 1948-as határozata után ne­héz időszak kezdődik. Nehezen, kelletlenül beszél­nek ezekről az időkről. A há­borúban megtépázott, gazdasá­gilag amúgyse különösen erős Jugoszláviának a politikai fel­tételek elutasítása után gazda­sági nehézségekkel kellett megbirkóznia. Addig (1947— 1948) a jugoszláv gazdaság a Szovjetunióval és a kelet-euró­pai országokkal való együttmű­ködésre támaszkodott. Ezekbe az országokba irányult a jugo­szláv kivitel 52,9 százaléka, és onnan Jött a jugoszláv behoza­tal 49,3 százaléka. Ez a kapcsolat egyszeriben megszakadt. — Nehéz idők voltak — mondják, s ebben a mélyről fa­kadó néhány szóban drága tör­ténelmi tanulság csendül. — Mégis egyesek még később is különcködéssel vádoltak ben­nünket, hogy a szocialista épí­tés magunk megszabta útját tartjuk az egyedül helyesnek. Természetes, hogy a magunk számára az adott helyzetben a legmegfelelőbbnek véltük ... Nem, útkereső Jugoszláv ba­rátaink sem voltak mindig út­választók. Sokszor az objektív kényszer sodorta őket Járatlan utakon, ösvényeken, és vámot fizettek saját és mások hibáiért egyaránt. Amíg a pincérek afféle „bal­káni tálat" szolgálnak fel olaj­ban sült paprikával, a mára te­relődik a szó. Néhány hónapja lépett érvénybe az új gazda­sági reform, amely áremelke­déssel kezdődött, pénzváltással, devalvációval folytatódik. Drá­gább az élet, a fizetések nem mindenütt növekedtek az ár­emelkedés arányában. S nem mindent kielégítő vigasz az sem, hogy pillanatnyi áldoza­tok a jövőben hozzák meg gyü­mölcsüket. — Talán többet akartunk, mint erőnkből tellett... Az érkezésemkor látott óriá­si méretű építkezésekre gondo­lok. Pazar lakóházak, középü­letek. Később ugyanezt láttam Belgrádban, Ljubljanában, a ten­gerparton és sokfelé, amerre megfordultam. Többet akartunk... Most ls fülemben csengnek a szavak. Igen, egy ország többet akart. Hiba? Nemi Hisz ezzel az elha­tározással meneteltek a parti­zánösvényeken. Évszázados el­maradást kellett behozni, és ezt a szocializmustól remélték. Nem, nem közhely, hanem a legtisztább igazság. A Balkánon dúló végnélküli harcok, a villongások, a török hódoltság és a nagyhatalmi ér­dekek találkozása — mind, mind e nép átkos múltja. Leta­rolt erdei helyen az egész ten­gerparton kopár sziklák mere­deznek. Egy-egy völgyben, mé­lyedésben megfogják a földet és óriási erőkifejtéssel kertsze­rűen művelik. Több apró szige­tén sok helyütt most is az ösz­szegyűjtött csapadék a legfon­tosabb édesvlzforrás. Elmaradott vidékein az őskor és a középkor viaskodik a hol lassan, hol erélyesebben előre­törő mával. Néhol a menyasz­szonyt még ma is vásárolják. Enélkül a szülők nem adják leányaikat, akiben munkaerőt vesztenek. Az asszonyok szá­ma a gazdaság jele. Ha több a feleség, többen dolgoznak a férjre, aki egyes vidékeken megőrizte kiváltságos helyzetét a családban. Van, ahol még a vérbosszú dívik. Fáradságot nem ismerő felvilágosító munkával próbál­nak egy-egy családot kibékí­teni, hogy elkerüljék a véron­tást. Mert a bosszú bosszút szül, és néha egész családok kiirtják egymást... A mára és a mában fogamző Jövőre vár, hogy az átkos örökség végleg a múltté legyen. Ehhez még sok minden kell. Sok-sok építkezés és munkale­hetőség. Ez talán az első mert a jugoszláv munkások ma is ezrével vállalnak munkát kül­földön a kormány hozzájárulá­sával. A munkával párhuzamo­san kell jönnie a magasabb és általános műveltségnek — az iskolának. Hihetetlennek tűnik, hogy olyan fejlett országrészek mint Szlovénia vagy a Vajda­ság mellett vannak vidékek, ahol még ma ls akad Írástudat­lan. • Átkos múlt? Hárítsunk min­dent a múltra? Ha nem is minden, de nagyon sok valahol mégis ott, az elmúlt századok­ban gyökerezik. Az itt ragadt elmaradottság, a nemzedékeken át vérbe ivódott hagyományok, az igénytelenség földhöz ra­gaszt, most ls visszahúz, szár­nyakat szeg. Hát a ma? A szocialista országok kap­csolatában támadt bonyodal­mak, az ebből következő gazda­A gyermekét sirató nyolc anya szobra grán' tbfil készült, négy méter magas, egyenként tizenkét tonna súlyú és Jugoszlávia egy-egy nem­zetét jelképezi. sági korlátozások nem segítet­ték Jugoszlávia törekvéseit. Bár közben sok minden megoldó­dott, az elkövetett hibák árát tovább kell fizetni. Az új gaz­dasági reform az ország anyagi terheit burkolatlanul a dolgo­zók vállára rakja. A drágulás vitathatatlanul az életszínvonal sülyedését jelenti, legalábbis pillanatnyilag — átmenetileg. Ám jőlét csak virágzó gazda­ságból fakadhat, ezért azt nép­szerűtlen és korántsem kelle­mes intézkedések árán ls szi­lárd alapokra kell helyezni. Ahogy az őszi éjszakában le­felé kanyargunk a Fruska Gora kacskaringós partizánútján, vendéglátóim elmondják, hogy egy náluk járt külföldi küldött­ség az újonnan foganatosított gazdasági intézkedésekkel kap­csolatban feltette a kérdést, va­jon szabad-e egy egész ország­gal kísérletezni. Mire ők azt vá­laszolták, hogy jobb kísérletez­ni, mint tovább folytatni azt, aminek káros volta már bebi­zonyosodott ... A látottak, hallottak és ta­pasztaltak alapján semmivel se mondhatok többet: a jobb, a tö­kéletesebb keresése, a leraga­dás, az egy helyben topogás egyetlen ellenszere akkor is, ha a megoldások Itt-ott a türel­metlenség, a sietség jegyét vi­selik magukon. És ha a jugo­szláv elvtársak határozott lé­pésre szánhatták magukat, ak­kor arra nemcsak szükség volt, hanem megvolt rá a lehető ­s é g is. S ennek megteremté­séhez minden bizonnyal hozzá­járult a baráti szocialista orszá­gok kölcsönös kapcsolatának javulása ls az utóbbi évek fo­lyamán. Következik: „AZ ELŐTT" ÉS „AZ UTÁN" G yermekkorom 6ta vágytam megismerni Görögorszá­got. Most végre teljesült a ré­gi álom. Már a vonatban ültem, amikor képzeletemben megele­venedtek az ókort görög váro­sok, s a legfrissebb laphirek Görögországra terelték figyel­mem. Az első görög, akivel talál­koztam, egy acélkék egyenru­hás vámtiszt volt. Mosolygó arc­cal, gyakorlott mozdulattal le­pecsételte útlevelem, aztán jó utat kívánt. A görög városok utcáin javá­ban folytak a tömegtüntetések, amikor vonatunk elindult Athén­ba. • SZALONIKI • Utunk elsfi állomása az észak­görögországi Szalonikl. Kora reggel érkeztünk. A tengerparti város népe még lustán ébrede­zett. A távolból szürkéskék tö­megnek látszott a tenger, amit az itteniek úgy megszoktak, mint példán! mi a városi kor­zót. Mégis mindannyiszor ű| szint visz az emberek életébe, elkápráztatja az idegeneket, le­bilincseli a halászokat és a dokkmunkásokat. A tenger felól áramló nedves levegfi egy kicsit szokatlan volt. A város utcáin megjelentek az elsfi járókelők: a szemetesek csacsifogattal, mely egzrotikus­nak hatott a járdák szélénél parkoló modern nyugati autók mellett. A város ébredése külön él­mény volt számunkra. A kinyi­tott üzletekbfil kiszűrődtek a zeneszekrény melódiái, a gyü mö'rsárusok egvmást túlkiabál­va kerestek vevfit friss portéká­inknak. Angol, francia, görög é« olasz nvelvű prospektusokat nyomnak a kezünkbe, nemzetkö­zi kiállításra hívnak. Az esvlk árus felfigyel ránk, észreveszi, hogy Idegenek »a°"nnk, s meg­kérdi. hnnnan lőttünk. — Csehszlovákiából. — Néma kézszorítással nvnetázza vála­szunkat. és gyümölcstál roska­dozó asztala felé von bennün­ket. Hiába magyarázzuk, hoev még nlnes görög pénzünk, csak legyint. — Nem baj, kommunis­táknak Ingyen Is adok — dör­mögi az orra alatt. — En is kommunista vagyok. Sajnos, arra már nem volt időnk, hogy beszéljünk neki Csehszlovákiáról, amelyről ke­veset tudnak, viszont sok rosz­szat olvashatnak a kormányla­pokban. Szalonikibfii távozva a vonat­ban azon töprengtünk, hogy va­lamelyik görög utassal elbeszél­getünk, ám nem tudtuk meg­értetni magnnkat, mert senki sem tudott köztük németül. • ATHÉN • Szalonikibfii az egyvágányú vasút meredek hegyoldalban ka­nyarog a főváros felé. Alagút alagutat követ, egyik hosszabb, mint a másik. Az 514 kilométe­res útszakaszon kb. 86 alagutat számoltunk meg. Larlssa kör­nyékén a sziklák kissé le|tenek, s a vasúti pálya mindkét olda­lán öntözfigazdálkodást folytat­nak. Dgy fest a vidék, mintha napszftta piros lepedfivel takar­ták volna le a földet, itt-ott egy elhagyatott fenyfifa vagy füge­fa szomorkodik. A termést már rég betakarították. A pirosas föld (terra rosa) nagy mésztar­talmú, ezért a víz eltűnik az alsóbb rétegekben, azután vá­ratlanul valahol a völgyben tör elő. A nap kegyetlenül tfiz, s több helyen füstölgő fekete sá­vok éktelenkedtek a földön. Egy görög bácsi azt mondta, hogy ég a föld a naptól. A távolban ismét feltűnik a tenger, a térkép szerint Athén­hoz közeledünk. A külváros fe­hérre meszelt házai fogadnak. Az utak porosak, rendezetlenek, szanaszét szemétdombok. Az ég kéksége, a házak fehérsége és a tenger azúrkék színe csodá­latos harmóniát alkot. Már ide­látszik az Akropolisz. Megérkez­tünk. A pályaudvar épülete egy­szerű. mint nálunk akármelyik vidéki városé. Rengeteg taxi meg egy trolibusz várja az uta sokat. Villamos nem közlekedik Athénban. Athén legvonzóbb látványos­sága az Akropolisz, v Naponta azázával keresik tel a turisták. A tüntetés után kis csoportok- Falun az egyedüli szállítási ba verődnek az emberek az eszköz a szamár. Autó ritkán Omonia téren. Parázs vita ke- bukkan fel, különben is az ut­letkezik. A legtöbbet emiege- cák olyan keskenyek, hogy egy tett név Papandreu, Cirimo- mikrobusz is alig fér el. A gon­kosz, Konsztantinosz... Akinek dozatlan házakból csak egy kis valamilyen mondanivalója van, ablak néz az utcára. Benn csak szépen beáll a kör közepére, és a legszükségesebb háztartási kifejti nézetét. Ha befejezte, ke- eszközöket találjuk. Az iskolás­resztkérdésekkel próbálják meg- gyerekek egész nap a falu szé­cáfolni. A heves vérű görögök lén levő olajfakertekben játsza­öklüket is igénybe veszik, ha doznak. Mosdatlanok, piszkosak, szóval nem tudják meggyfizni s ha idegent látnak, rögtön vitapartnerüket. pénzt kunyerálnak, különösen Közben az élet tovább zajlik, akkor, ha le is akarják fiket A bazárosok egymást túlkiabál- fényképezni. En jelvényeket osz­va kínálgatják árujukat, még a togattam nekik, s ezért fügét nézelfidfiket is betessékelik üz- meg szfilfit kaptam tfilük. Pilla­letükbe. Meddő alkudozás után natok alatt annyira megbarát­az árus megkérdi a vevfit, köztünk, hogy alig tudtunk egy­mennyit adna a szóben forgó mástól elválni, áruért. A vevő mond egy árat, s ebben maradnak. A vevő a jó H A MÉD vásár tudatában távozik, közben • A NEľ az üzletes a kezét dörzsöli, hogy REMÉNYKEDIK • dupla árat kapott portékájáért. H I/ÍDAC Kíváncsi voltam, hogyan él­• VAROS nek falun a fiatalok. Üjdonsüit ÉS VIDÉK • barátom, Dimitri Jotakisz elvitt egy jellegzetes népi mulatságra. Görögországról esek akkor ka- Az 4 1 1" l i"* k 1 é , 1 ?'l alá n WľW punk telies képet, ha a falvak ^ r,h ej y Uf 8b e" J"" 1'ít­életébe ls bepillantunk. A fal- * ar m? nik a- ,f s. hegedfikisérettel vakban sokkal szembetűnőbb a " n c? !nak fj at a, l0k é S °? 8e k­munkanélküliség, mint a váró- A z «»?'""'»« temperamentumo­sokban a társadalmi viszonyok san cso r8 eti 8 do b°t é s Énekel, is kirívóak. A férfiak a taver- A zeneka r előtt férfiak egy bé­na elfitt üldögélnek egy pohár ""f 0? 8 s z! rton n é? , 1 " n c? t bor vagy fekete mellett s kár- I ej tl k- * lányok az asztalnál sb­tyáznak A bolt, amelyben a ™ zne k', aml n a" '«"• m" t petróleumtól a cigarettáig, bo- "í 4 d lí« a 8 é» n? m " íig és szárított halig minden o I5 ra n " no m- m,nt 8 mlén k- ' kapható, kocsma gyanánt Is Falun nem kell csábítani az szolgál. A boltos csodálkozá- embereket a mulatságra, itt sunkra elmondta, hogy az em- megmaradtak a népi hagyomá­berek nem a meleg miatt nem nyok, de velük együtt a nyomor dolgoznak, hanem egyszerűen i s- Papandreutől vártak válto­azért, mert nincs munkáink. Mi- z ást, s most a miniszterelnök kor megtudta, hogy csehszlová- elmozdítása után a nép gyűlö­kiai vagyok, elmesélte, hogy 12 let e a királyi udvar fc az Ide­évlg együtt raboskodott Mano- g e n képviselői ellen for­IIsz Glezosszal. Nagyon dicsér- dult. A nagy turistaforgalomból te a csehszlovák Zetor traktoro- származó jövedelem amerikai és kat. A Skoda kocsik sem Isme- angol tőkések zsebébe vándorol, retlenek Görögországban. Irt- A görög nép gazdag kultúráji­gyel minket, hogy nálunk ren- nak emlékei Idegen kapitalistá­desen élhetnek a dolgozók, van kat gazdagítanak. Az ország munkájuk, nem úgy, mint a gö- csak akkor lábalhat ki a gaz­rögöknek. akik Angliába, Fran- daságl esődből, ha megszűnik a claországba és Amerlkábe vín- a kapitalista kizsákmányolás, és dorolhatnak munkát vállalni. a görög nép sorsának nra lesz. M > O o < N to or O O D OĹ D O D > O < to U < 2 AZ AKROPOLISZ ÁRNYÉKÁBAN A görög fővárosnak kb. 1 millió 860 ezer lakosa van. Az élet dél után ötkor kezdődik, mivel a déli órákban kegyetlenül tűz a nap. Ilyenkor sz athénlak va­lamelyik tavernában, kis kávé­házban üldögélnek egy csésze fekete mellett, és élénken vitat­koznak. Nem fogynak kl a be­szédtémából. A munkanélkülitől a sofőrig mindenki olyan álla­mot szeretne, amely munkát és megélhetést ad. Egy alkalommal szemtanúja voltam az athéni nép tünteté­sének. Este hét óra körül rend firök várakoztak az Omonia té ren a földalatti lejárójánál. A környező utcákban katonai ria­dóautók várnak beavatkozásra. Az egyetemi negyedből elindult a tüntetők tömege a demokrá­ciát és Papandreut éltető Jel­szavakkal. A mellékutcákból újabb tüntetők csatlakoznak hozzájuk. A parlament elé vo­nulnak. A rendőrök a járdák­ról feszülten figyelik a felvo­nulókat. Viharos a légkör. A kávéházak és a tavernák elnép­telenedtek. A külföldi turisták kíváncsian bámészkodnak. A parlament elfitt a tüntetők röp­cédulákat szórnak azét, amelyek új választásokat és a király le­mondását követelik.

Next

/
Oldalképek
Tartalom