Új Szó, 1965. július (18. évfolyam, 180-210.szám)

1965-07-31 / 210. szám, szombat

ILYEN CSÓNAKON INDULTAK ÜTNAK A SZIGETLAKOK ANGLIA FELE TRESTAN DA CUNHA l/ietlen, barátságtalan és puszta ez a 6x7 mér­földnyi területű földnyelv az óceán közepén. A visz­szatéró szigetlakók arcán azonban határtalan öröm tükröződik. Évek teltek el azóta, hogy földrengés és tűzhányókitörés a Tristan da Cunha sziget elhagyásá­ra kényszerltette őket. Csak ekkor találkoztak szemtől szemben a XX. századdal. Menedéket találtak Angliá­ban, s ekkor láttak életük­ben először magas fákat, Járdákat, autóoszlopokat, twistet és televíziót. Aztán egyhangúlag szavaztak, hogy visszatérnek a szigetre. Ml vonzotta őket haza? Alex Glass nadrágját jő magasra feltűrve úgy áll a nyugtalan vízben, mint a kapus, amikor feszülten fi­gyeli a szárnyaló labdát. — Hol van még egy ilyen hely, ahol a víz így játszadozik az emberrel, mint itt, a Tristanon? ... No, végre itt­hon vagyunkI Hátrafordul, és végigtekint a nagy plá­tőn, tekintete megakad a megkeményedett lávadara­bokon és a még füstölgő vulkánon. — Dühönghetsz, soha többé nem megyünk el innen. • 264 ember birodalma Törpe falu, szalmatetős kőházakkal. A háttérben egy tűzhányó sötétzöld körvona­lai. Hasonló egy középkori várerődhöz, melynek égig nyúlnak bástyái. Itt, az At­lanti-óceán déli térségében, 1300 mérföldre a legköze­lebbi lakott szigettől, kiet­len vulkanikus kőrengeteg­ben már másfél százada él a világ legegységesebb s ta­lán legzártabb emberi kö­zössége. Tristan da Cunha sziget­nek 264 lakosa van Mind rokonok. A katasztrófa előtt nagyon kevés szigetlakó járt a „nagy földön", s még kevesebben akarták követni példájukat. A század ele­jén a szigetre cimzett levél 12 kerek évig hányódott. Az első világháború már régen befeleződött, amikor a szi­getlakók a hirét hallották. A tűzhányó, amelyről idő­közben egészen megfeled­i • ľ VISSZA A DÉDAi \i FÖLDIÉRE keztek, hirtelen lávával ön­tötte el a plátót. A föld megrepedezett. 1961. októ­ber 10-én mind a 264 ember csónakba szállt, és nekivá­gott a nyílt tengernek. Egy halászhajó felvette őket, s viszontagságos utazás után Angliába érkeztek. Az angol kormány háza­kat bocsátott rendelkezésük­re, ellátta őket bútorral, ru­hával. A XIX. század elejé­ről kiragadott emberek kí­nosan próbáltak alkalmaz­kodni a XX. század életéhez A szigetlakók képzeletében a világegyetem továbbra is két részre oszlott: Tristanra és a „külvilágra". A modern városok szédületes forgalma, az autók, az embertömegek láttán erősödött bennük az a meggyőződés, hogy jobb nekik elkülönülve élni. Ami­kor megtudták, hogy geoló­gusok Jártak Tristan da Cun­ha szigetén, s megállapítot­ták, hogy a lávaömlésnek vége, a szigetlakók a Tris­tanra küldték megbízott­jaikat, hogy saját szemük­kel győződjenek meg a va­lóságról. A visszatérők közölték, hogy a szigeten Jók" az életfeltételek. Mivel a gyar­matügyi minisztérium ebben nagyon kételkedett, a vlsz­szatérésről a felnőtt sziget­lakóknak szavazással kellett dönteniük. Túlnyomó több­ségük: öt ellenében 148-an elhatározták, hogy visszatér­nek. Az angolok meglepődtek, és méltatlankodtak: „Ezek után, amit értük tettünk, még haza akarnak menni?!" Cassandra, a Daily Mirror­ban ezt irta: „Ez az elha­tározás öntelt és romlott társadalmunk félreérthetet­len elítélése, ötvenmillió an­gol, aki kérkedve valila, hogy a világ legcivilizáltabb társadalmát alkotfa, most bárdolatlan halászok marok­nyi csoportlátói pofont ka­pott.' • A sziget múltja A szigetet 1506-ban Tris­tan de Cunha portugál ten­gernagy fedezte fel. A kö­vetkező háromszáz évben a hollandok, az angolok és a franciák úgy vélték, hogy a sziget nagyon barátságta­lan és rideg. Tristan sziget csak a múlt században vált ismertté ivóvlzforrásairól, fókatanyáiról, a partjainál lejátszódó gyakori hajótöré­sekről, amikor a bálnavadá­szok mind messzebbre hatol­tak az Atlanti-óceán déli térségében. Sok halótörött tengerész, szökött gályarab, kalóz talált Itt menedéket, ök kezdték írni a szigetvi­lág romantikus történetét. 1810-ben véletlenül a szí getre vetődött jonathan hambert hírhedt kalóz. Lam­bert „császárnak" kiáltotta ki magát. Egy Ideig arany élete volt gégemetsző bará taival együtt, de később a haramiák marakodni kezd­tek a koncon. 1816-ban an­gol helyőrség érkezett a szigetre, de Lambert embe rei közül már csak egyet talált életben. Thomas Carry eleinte azt állította, hogv társai halászás közben el süllyedtek, később azonban bevallotta, hogy mind ő küldte a másvilágra. El is ATLANTI ÓCEÁNBAN dicsekedett azzal, hogy a kincseket két vízesés között egy kis öbölben ásta el. Az­óta a szigetlakók örökké kincseket keresnek. 1963­bqn egyszer fültanúja vol­tam a következő párbeszéd­nek: „Hová mégy? Minek az a lapát a kezedben?" — „Megyek Thomas ládd­lát keresni." Az angol helyőrség nem bírta ki az Itteni életkörül­ményeket. A katonákat visz-^ sza rendelték, de egyikük, a skót William Glass tüzér­káplár feleségével és két gyermekével ott maradt. Két társával együtt ő volt a kis közösség úttörője. Glasst Tristan da Cunha első kor­mányzójává választották. Harminchét évig kormány­zott, híres volt Igazságsze­retetéről és szigorúságáról. 1853-ban halt meg; törvé­nyei azután sem sokat vál­toztak. 1827-ben hat férfi lakott a szigeten, s csak egyikük­nek volt felesége. Az öt nőt­len férfi kérésére epv bál­navadász hajó kapitánya öt nőt hozott Szent Ilona szi­getéről: négy mulattot és egy négert. Tristan da Cunha partjai­nál sok hajó süllyedt el. Ezért a szigetlakók mindig résen voltak, és azonnal se­gítettek a bajbajutottakon, így megszokták, hogy az ar­ra tartó hajók élelmiszer­készlettel lássák el őket, • A jelen Egy levél ma ls fél évig ® érkezik a szigetre. Az an­gol kormány a sziget köz­igazgatási kiadásait nagvon ritka és a gyűjtők számára felette értékes tristani pos­tabélvegek eladásából fede­zi. Tavaly a bélvegeladásból százezer dollár folvt be. A szigeten nincs börtön, se bíróság. 1948-lg pénz sem volt. Wililam Glass és úttö­rő társainak „alkotmánya" értelmében a szigetlakóknak közös tulajdonuk volt, és egyenlően vettek részt a munkában. A sziget fő terménye a burgonya. Minden családnak van öröklődő kertje. A „szemfülesek" a terméketlen években megszerezték a ká­rosultak földlelt, s így né­hány földművelő lassan meggazdagodott. A szigetlakók évente két­szer kirándulnak: egyszer vadalmát qyültent a Sunday Polnt fokra, a „patkányok napfán" pedig a burgonya­földekre patkányokat irtani. A szigetlakók nagyszerűen varrnak és kötnek. A nők gyapjúharisnyák, a férfiak bőrmokasszlnok varrásában tűnnek kl. A fiatalok estén­kint lányos házhoz járnak. Ha a lány hónapok múltán választott, gyaplúharisnya ajándékozásával tudatja ezt a boldog vőlegénnyel. Ö pedig sajátkezűleg egy pár mokasszint varr a menyasz­szonynak. Ha a lány felve­szi, a legénynek joga van fehérneműjét a lánnyal mo­satni. A menyasszony az apai ház küszöbénél büszkén mossa a vőlegény ingeit... Tristan lakôt megismer­kedtek a nagyvilággal, s I nemrégen hazatértek. Valón oáltoztk-e életük? CARL MAYDENS arganban, ebben a f\J Párizs melletti kis­városban, kétszer ~~(J hetenként: kedden és csütörtökön van közönsé­ges piac, vasárnap pedig nagypiac, amikor a kirakott áru az országutat ts elborít­ja. Ilyenkor autó nem me­het végig Gargan főutcáján. A piac, amely Gargan hosszú főutcáját elárasztja áruval, rendkívül színes, gazdag és zajos. Mindenki harsányan dicséri az árulát. Lehet az eladó körül renge­teg vevő, de azért fár a szá­ja, csakúgy, megszokásból is belekiabál a tömegbe, hogy nála kapható a legjobb öl­töny, kombiné, hús, hal vagy gyümölcs Mint a felhúzott lemezjátszóból, úgy zúdul belőle az áru dicsérete. A szöveg mindig ugyanaz, de a harsány öblös hang idővel ktssé rekedté válik, és dél­felé a szájszöglet is legörbül ktssé a szóáradattól. A nagy zajban csupán a vevők tűn­nek csendeseknek. A piacon jégszekrénytől bútorig, zöldségtől déligyü­mölcsig, ruhától papucsig az égvilágon minden vásá­rolható. Mintha végeiárusí­tás lenne, halomban hever­nek itt a kabátok, ingek, rú­hák, melltartók különféle nagyságban és árban. Az egyik sátorban a tengeri, folyami halak, osztrigák, csigák meg rákok tömege kínálkozik a vevőnek. A má­sikban a gyümölcsök soka­sága, a pirosló alma, a zöl­dessárga, zamatos körte mellett a vöröslő narancs és a napszínű banán kápráztat­ja el az ember szemét, s köztük duzzadtan fénylik a vérpiros paradicsom. A hen­tes sátra roskadozik a sok baromfitól, meg a szalámik és pástétomok sokaságától. A vevők pedig válogatnak és fizetnek, egy kiló csigáért például 5,50 frankot. Szinte hihetetlennek tűnik, mert nálunk a csigákhoz bárki díjtalanul juthat. E gazdag, dús piacon aranyórát, ékszert ls árul­nak. A tulajdonos a mikrofo­non keresztül dicsért az órák minőségét, az arany szépségét és tartósságát. Harsányan hirdeti, hogy fél évre jótáll az óráiért. Es íme, mindjárt itt az ered­mény, egy vörös hajú nő már mustrálgat egy arany karórát, utána egy másikat próbál, majd mindenki sze­me láttára kifizeti a 35 0 frankot. E jelenet után moz­gás indul meg, főnnek a töb­bi vevők, ők is válogatnak, kérdezgetnek, majd szemle­sütve fizetnek. A vörös hajú hölgy egy óra múlva újra jelentkezik, és tüzetesen, el­mélyülten — anélkül, hogy valakire egy pillantást ls vetne — újra válogat az arany karórák között. Így megy ez szakadatla­nul, kora reggeltől a dél­utánt órákig. Mindenki vesz és elad, kutat, keres a piac ideje alatt. A vevőket minde­nütt udvariasan és nagyon szívélyesen fogadfák. asonló képet nyújt Cf Ĺ Párizsban is a piac. A gyönyörű, elegáns utcák és terek mellett elnyúlnak a mellékutcák, ahol a zöldség­és gyümölcsárusok btrtokba veszik a járdákat, és fárad­hatatlanul kínálják áruikat. A piacon egyedül az áru érdekli az embereket. Engem a piac moraja, zaja és for­galma szinte elkábított, el­bódított. Az árusítás végez­tével skatulyák, papirosok, óriási szeméthalmok marad­nak az eltűnt sátrak helyén. Ekkor jelennek meg az öreg, ősz hafú asszonyok, kis négy­kerekű kocslfukkal, és kivá­logatták a visszamaradt szemétből mindazt, ami használható. így többek kő­zött összeszednek halfeje­ket, csontokat, elkallódott csigákat, zöldséget és egyéb használható holmit. A lát-~ ványos, színes, - dttsgazdag piac mellett ennek a kere­sésnek szegény, azt is mond­hatnám, nyomorszaga van, akárcsak a kis mellékutcá­ból nyíló ócskapiacnak, ahol rozsdás alkatrészeket, szö­geket, csavarokat meg más ócska holmikat árulnak. De ez az ócskapiac csak miniatűr változata annak a piacnak, amely Párizs kül­városában székel. Ennek egy része az egykori kassai öcs­kapiachoz hasonlít, ahol ugyancsak rozsdás alkatré­szeket, divatjamúlt díszes kancsókat, repedt edénye­ket, foltozott lepedőket, akt egykor halhatatlannak hitte magát. Kiderül, hogy a tárgyak hatalma erősebb és ellenállóbb a gazdáénál. A cirádás tubákosszelence. mintha új lenne, a brilliáns gyűrű még fénylik, ra­gyog ... egykori gazdájuk pedig valahol egy súlyos kő alatt nyugszik némán, min­den hiúságtól mentesen. Mindössze e tárgyak bizo­nyítják, hogy itt élt egykor, és élete több bosszúságot okozott, mint amennyi örö­möt szerzett az emberiség­nek. A csillárok, az aranyo­zott angyalok és a gyertya­tartók sokasága meg más kegyszerek tömege erről ad hírt a látogatónak. Hatalmas tömeg hullámzik az óoskaplacon. Valóságos búcsújárás ez: eltart a hét négy napján, amikor az ócskások kirakják holmtfu­SZABÓ BÉLA FRANCIAORSZAGI JEGYZETEI ócska ruhákat, dohos párná­kat, naftalín szagú szétmál­lott szőnyegeket, elrongyo­lódott foltos könyveket, al­bumokat Ferenc József koro­názásáról, meg hasonló öreg limlomot árultak. A kü­lönbség mindössze annyi, hogy a párizsi ócskapiac jó­val nagyobb. Egy vagy két nap nem elegendő arra, hogy az ember áttekintse az itt felhalmozott árut, amit Párizs évtizedek hosszú so­rán át kidob, kihány magá­ból. Ezenkívül ebben a ne­gyedben drága és igen érté­kes holmik ts kerülnek el­adásra. Itt nemcsak sátrak, utcai elárusítóhelyek, hanem boltok is vannak, drága, ér­tékes áruval. Az antik búto­roktól a drága antik éksze­rekig itt minden kapható. Es akárcsak Montmartre-ra. ide is eljönnek a széles, lapos elegáns amerikai ko­csik, átvergődnek a keskeny sikátorokon, aztán valahol megállapodnak, és gazdáik boltról boltra fárnak, hogy valahol olcsó pénzért felfe­dezzenek egy Botticellit. Persze nem kell félni, itt az ócskapiacon kitűnő szakem­berek vannak. Az úgyneve­zett Ócskások, akik egy élet­re jeqyezték el magukat a használt holmikkal, gondos­kodnak arról, hogy ők le­gyenek az első felfedezők. Mert néha bizony felbukkan itt egy-egy értékes, keresett festmény, vagy egy kis szo­bor, amely ezreket ér — dollárban. De e vadászaton kívül az ócskaptacnak más vonzóere­je ls van. A törött lábú szé­kek, kanapék, kredencek, fényképek és mázolmányok az egykori gazdag polgárok ra emlékeztetnek. Az ember csak rápillant az aranyo­zott képkeretekre, a vitrin­tárgyakra és szinte maga előtt látja e tárgyak gaz­dáit, a háziasszonyt, akt kö­vér, aranyozott műmosollyal fogadja vendégelt, a ház urát, akt fölényes kézmoz­dulattal fogadja szegény ro­konát, a most. Itt levő drá­ga holmi közt, mintha bérbe vette volna az egész világot. Most mégis kiderül, hogy a tárgyak túlélték a gazdát, kat. Az ócskapiac Párizsban pénteken, szombaton, vasár­nap és hétfőn működik. Szombaton és vasárnap zaj­lik itt le a legnagyobb for­galom. A keskeny sikátoro­kat ilyenkor ellepi az ara­bok tömege. Itt szerzik be ruházatukat, a cipőt, az in­get, a nadrágot, a zakót, jóval jutányosabb áron, mint másutt. Az eladók és vevők kitűnő szimattal dolgoznak. A vevő nemcsak a tárgyat, a ruhadarabot veszi szem­ügyre, hanem a gazdát is fürkészi, hogy mennyit en­ged majd az árból. A gazda hasonlóképp komoly, átható pillantással mért fel vevője vagyoni helyzetét, hogy el­dönthesse, mennyit enged­het az árból. Így folyik a küzdelem, az alku, amíg az üzlet végre létrejön. A vásárlás amerikai mo­gyoró ropogtatása és fagy­lalt meg törökméz nyaloga­tása közepette folyik és per­sze a sülthús pecsenye sza­ga sem hiányzik. A meghitt légkör kialakításához az ls hozzájárul, hogy valami is­meretlen izgalom tart itt mindenkit fogva, mindenki keres, kutat valami ktncs után, csak a nap süt közö­nyösen, és a naftalín szaga kél versenyre a felvert por­ral. álunk az Ócskapiac hf kiment a dtvatból. A használt holmik boltokba J bazár) szorultak, és a kereslet ts egyre kevesebb. Itt viszont, e gazdag városban él és vi­rul ez a piac hatalmas terü­leten, mert a sikátorokon kí­vül valóságos utcát ls van­nak. Mégis minden jel arra mutat, hogy jövője itt ts bi­zonytalan. Területén a régi, ócska házak közt már kor­szerű tízemeletes épületek ágaskodnak a magasba. Va­lószínűnek tartom, hogy az építkezés rohama néhány év múlva kiszorítja az ócs­kásokat, akik bizonyára má­sutt ütik majd fel tanyáju­kat. Mert nem könnyű az ócska tárgyaktól, holmiktól szabadulni, mint ahogy nem könnyű az ósdt szokásoktól és gondolatoktól sem meg­szabadulni. LEPJEN BE ÖN IS az MfMt ] előfizetőinek népes táborába!

Next

/
Oldalképek
Tartalom