Új Szó, 1965. május (18. évfolyam, 119-149.szám)
1965-05-01 / 119. szám, szombat
A 96. UTCÁTÓL NYUGATRA lyiségben működő Puerto Rtcó-i klub minden héten Ifjúmunkás táncestet rendez. Esténként latin-amerikai zene friss ritmusa szűrődik ki a hallból. Puerto Ricóból, az Egyesült Államok gyarmatáról a nincstelenek százezrei jöttek fel New Yorkba, mert reménykedtek ... ESTER SHILDS RIPORTJA AZ EGYESÜLT ÁLLAMOKBÓL — Ma a háztulajdonos névnapja van! — mondta egyszer Puerto Rlcő-i szomszédom. Eleinte nem értettem a célzását. — Ma van elseje. Ezt nevezzük a háztulajdonos névnapjának. Hej, ha együtt lenne az a sok pénz, amit már kifizettem neki!' A háztulajdonosok kivételével minden ember így gondolkozik a ml utcánkban. Szomszédaim zöme szegény ember — munkások, ha szerencséjük volt, és kaptak munkát. Egykét milliomos háztulajdonos óriási lakásban él, melynek ablakai a Központi Parkra vagy a Hudson-öbölre nyílnak. Színes nemzetköziség A 96. utcától nyugatra különféle nemzetiségű emberek laknak. Ezért szeretek itt élni. A negyed felső részében két kisebb üzlet fölötti heUtcánk túlsó oldalán egy parányi pincehelyiségben még nemrégen dominikaiak laktak; egyik csoportjuk aktívan küzdött Trujillo diktátor ellen. Tovább, a Broadway sarkán Castro-párti kubaiak szorgalmasan olvassák a Revoluciónt, és vitatkoznak azokkal, akik szembehelyezkedtek a kubai nép szabadságharcával. A mi negyedünkben a spanyol a második legnagyobb nyelv. Omladozó vörös téglaházakban zsúfoltan laknak néger családok, amelyek nem is olyan régen menekültek el a déli rabszolgakereskedők utódai elöl. Különböző színárnyalatú gyerekek játszadoznak a járdákon. A mi utcánkban született kis kínai lányok angol dalokat énekelnek és kubai pajtásaikkal kötélen ugrálnak. Nyolc-kilencéves Puerto Ricó-t és olasz gyerekek labdát rúgnak. Ne gondolják, hogy • mi utcánkban nincs fajgyűlölet vagy előítélet. Ha egy néger meg akarja látogatni fehér barátját, balsejtelemmel lépi át a magas és drága lakóház küszöbét. Ha a bejáratnál nem várja őt a barátja, könynyen megtörténhet vele, hogy minden teketóriázás nélkül a „cselédlépcső" használatára kényszerítik, amely a pincén keresztül vezet a házba. Néger vagy Puerto Ricó-i nem bérelhet lakást Ilyen házban. A lakbér többet mond az írásnál A törvény szerint Ne*v York államban tilos a fajt megkülönböztetés. A háztulajdonosnak n"m kell kereken kijelentenie, hogy „négereknek és spanyolul beszélőknek itt nincs helyük", a magas lakr bér áthághatatlan akadály a „nemkívánatos elemek" távoltartására. A nagy talekspekulánsok, akik New York jelentős részét mondhatják a magukénak, „elfajultnak" nevezik a mi negyedünket, mert megszűnt „fehér" negyed lenni, és tele van szegényekkel. A hanyatlást, a degenerálódást a valóságban a munkanélküliség idézi elő. Az utcán lézengő suhancok nem tudtak munkához jutni. Nappal még felnőtt férfiak is tétlenül ődöngenek az utcasarkon. Sok szomszédomat látom köztük — többnyire négerek és Puerto Ricó-iak. A munkaadók még jobban lenézik őket, mint a többieket'. Egyik néger szomszédom kikötői munkás volt. Mivel az Egyesült Államok beszüntette a kereskedelmet Kubával, elvesztette állását. Most ritkán kap munkát — irodahelyiségeket takarít a felhőkarcolókban. A felesége mosással és takarítással keres. A rendőrség is sápot húz Persze nem minden munkanélküli „tétlen". Jócskán akadnak kis stílusú gengszterek, akik 25 centes hamis sorsjegyeket árulnak utcánkban. „Főnökeik" könnyen felismerhetők. A rendőrök gyakran látogatják őket; megkapják a maguk részesedését, ezért elnézik garázdálkodásukat. Negyedünkben a kábítószerkereskedelem is burjánzik, csak nem olyan szembetűnően, mint a hamis sorsjegyek árusítása. A Broadway táján rendőrautók szirénázását hallva rögtön arra gondolunk, hogy a milliomos heroinkereskedők valamelyik áldozata önkívületlen állapotban rendőrkézre került. Ilyenkor azt olvassuk a másnapi lapokban, hogy egy tolvaj kábítószer hatása alatt ki akart rabolni valamilyen jómódú polgárt. Az igazi bűnözőkről azonban nem írnak a lapok. A legnagyobb New York-i telektulajdonosok nagyon alacsony adót fizetnek. Azt sokan tudják, hogyan gazdagodtak meg egyes háztulajdonosok különösen az utóbbi években, amióta megvalósult a „város újjáépítése", ahogyan a ,kunyhók megsemmisítését" más képpen nevezték. A lényeg az, hogy lebontanak olyan házakat, amelyekben háromezer ember is él, s helyettük új, drága lakásokat építenek kétezer vagy még kevesebb ember számára. A háztulajdonosok nem is leplezik igazU céljukat: viszsza akarják szorítani a négereket a túlnépesedett Harlembe vagy más gettókba. SZENNY, SÖTÉTSÉG ÉS NYO MOR NEW YORK HARLEM NEGYEDÉNEK SZÜK UTCÁIN. Rablás jótékonyság látszatával Utcánkban egy öreg téglaházat már „átalakítottak". Ki tudja, hová tűntek régi lakói? Fantasztikus ajánlatot tettek nekik: egyszobás törpe lakásért havi 129 dollárt követeltek! Régi ötemeletes házunk helyen 15 emeletes épülettestet emeltek, s ebben ugyanazért a lakásért, amelyért azelőtt 83 dollárt fizetünk, most 260 dollárt kér a háztulajdonos. Csoda-e, hogy egyes New York-i háztulajdonosok magánlakásaikban azt a luxust is megengedhetik maguknak, hogy aranyból készült vízvezetékcsapokat szereljenek fel?! Saját szememmel láttam ezt a háztulajdonos fürdőkádjában, amikor az 5. utcában lebontották Vanderbilték egyik rezidenciáját. A régi lakások lebontásával egyidejűleg a nagy monopóliumok üzletházai is terjeszkednek. Megkérdeztem negyedünkben egy olasz hentest, mik a tervei. Vásárlóinak jó részét ugyanis már odaédjsgette a Great Atlantic and Pacific nagyáruház. — Mit tehet az ember a városi hatósággal szemben — mondta, és dühösen beleszúrta kését egy hústömegbe. Sógora akasztófahumorral jegyezte meg: — Lehet, hogy munkanélküli segélyért kell folyamodnunk ... A bizonytalanság nyomasztó légköre nehezedik a 96. utcára és környékére. Amit nem lafnak a turisták — Rögtön kikeresek valamit a kartotékaimból... Hát igen... Ajánlhatnék önnek például egy fiatal bárónőt... Csalódott a szerelemben. Éltesebb férfit keres, aki meg tudná őt érteni.., Persze legyen gazdag ... — Ez nem nekem való ... — Itt van egy másik: szép lány, igaz, nem mai csirke, postatisztviselő, saját lakással... — Hol? — A Centocelle negyedben. — Túl messze van. — Tudja mit? Majd keresünk magának alkalmas élettársat. Ád nekem tízeter líra előleget. Az esküvő után további százezret. Ha bútorra van szüksége, összehozom egy barátommal, aki részletfizetésre is ad bútort. Hasonló beszélgetések folynak mindennap Róma egyik központi irodahelyiségében, a tisztviselők színe-javát foglalkoztató pénzügyminisztérium közelében. A „házasságközvetítő iroda" tulajdonosa egy magas rangú tisztviselő. Két órakor elhagyja dolgozószobáját, melyet három futár őriz, és siet oda, ahol „második életét" éli. Kollégájának messzebb kell mennie. Az óvárosban, a Campo dt Tiori közelében zálogháza van, ahol a ki nem váltott tárgyakat árusítja. A kiskereskedőknek valóságos zarándokhelye lett. „Kétéltűek" Róma szegénynegyedeiben kétéltűségnek nevezik azt a módot, ahogyan valaki mellékjövedelemre tesz szert. Volt idő, amikor az embereknek csak bizonyos kategóriái űztek mellékfoglalkozást: például a házmesterek- a lépcsőház alatt cipészkedtek, a kőművesek munka után olcsón kimeszelték a szomszéd lakását stb. Most azonban a mesterségek a felismerhetetlenségig összecserélődtek. Az utcai forgalmat irányító rendőr szolgálata után hazasiet, aztán egy kis bőrönddel újra feltűnik az utcán: mint rendes tyúkszemvágó sorra látogatja klienseit. Egy illatszertár elárusítója szabad Idejében tv-készülékekkel babrál. Itt van még a félig munkanélküliek nagy serege, akiket ma földmunkákra 'fogadnak fel, holnap már filmstatisztáknak szerződtetnek. Három Róma Valójában három Rómáról beszélhetünk: a vagyonosok Rómájáról, a nincstelenek Rómájáról és a berendezkedők Rómájáról. A vagyonosok általában anyagot szolgáltatnak a statisztikusoknak. Rómában például-sokkal, több ékszert adnak el, mint Párizsban. Róma a prémeladásban Londonnal vetekedik. A hazárdjátékok terén is jól szerepel. Hivatalosan ilyesmi nem létezik, de a rendőrség néha betör rejtett játékházakba, ahol a legkisebb tét 50 ezer líra. A Győzelmek Klubja titkos játékháznak például 500 rendszeres látogatója volt. Az erkölcsrendészet ugyanakkor egy másik városnegyedben még pikánsabb játékházat leplezett le. Ebben vetkőzéses pókért játszottak: a nyertesnek joga volt a jelen levő hölgyek bármelyikéről lehúzni valamilyen ruhadarabot, még a legintimebbet is. Szomorú statisztika Ida Sugamosto fiatal római asszony is tudna beszélni az ismeretlen Rómáról. Férje, az építőmunkás este hétkor taxin szállította be a szülészeti klinikára. A San Camtllo kórházban azonban kijelentették, hogy csak „állóhellyel" szolgálhatnak, mintha legalábbis Žsúfolt vonaton lettek volna. Ez a kifejezés — állóhely — a statisztikánál is jobban megmutatja a római kórházak helyzetét. A kórtermek rendszerint zsúfoltak, a kinn rekedt szülőnőknek javasolják, hogy üljenek le, vagy sétáljanak a folyosón, amíg fel nem szabadul egy ágy. Rómában 400 ezer gyermek él, viszont a Vatikán tulajdonában levő egyetlen gyermekkórházban, valamint a többi kórházak gyermekosztályain a férőhelyek száma mindössze 600! Nőgyógyászati klinika pedig csak három van a városban. A legutóbbi két évben Rómában a lakbérek átlag húsz százalékkal emelkedtek. A város peremén egy kétszobás lakásért évente 20—24 ezer lírát kell fizetni, persze csak akkor, ha a közszolgáltatásokon kívül esik, ahol nincs csatornázás. Hol vannak még a közlekedési költségek? A lakbérek és a közlekedési viteldíjak növekedésének szörnyű következményei vannak. Építőmunkásokról végzett vizsgálat kimutatta, hogy 80 százalékuk kimerült és rosszul táplált. A középosztálybeli alkalmazottak jobban fizetett rétege többet költ élvezeti cikkekre, a lakás kényelmessé tételére. ötszáz állami tisztviselő lakásán végzett kutatás során kiderült, hogy több mint háromszáz családnak van részletfizetésre vásárolt hűtőszekrénye, ám ezeknek csak 10 százalékát használják eredeti célra, a többi üresen áll, egyszerű disz, a jómód jelképe. L isszabon utcáit rójuk. Szép város. Sok utcája és tere a Liberdade nevet viseli, a szabadságról nevezték el, s ez kissé furcsa. Az emberek jól öltözöttek, a falatozók és a kávéházak zsúfoltak. Az üzletek fényűzők. A könyvkereskedésben váratlan meglepetés: Hitler Mein Kampfja, Mussolini és Franco könyveivel egy sorban. Az európai fasiszta irodalom a lisszaboni könyvkereskedésekben összpontosul. ZAS A MÚLTBA ÉVENTE 16 EZER MUNKANÉLKÜLI „VÁNDOROL KI" ANGOLÁBA 0£ O OL QC 0£ IU O < CO O k felhagyjuk a széles avenidákat. Az utcák már keskenyebbek, a zöld növényzet gyérebb, a kirakatok kisebbek. Az óváros festői szép. szinte romantikus, de szorosan élnek benne az emberek. Szembeötlő a szegénység. Lisszabon lakosságának kétharmad része e „festői" negyedben zsúfolódik össze. Döbbenetet keltenek az egyenruhaüzletek. Portugáliában sokféle rendőrség van, így Guarda Civil, Guarda Nációnál, közúti rendőrség, vámrendőrség stb. TRAS-OS-MONTES Északra tartunk, Tras-os-Montes tartományba. Az utak kiválók. Nincs nagy forgalom. Mindössze két autóbusszal, több teherautóval, néhány személykocsival találkoztunk. Az aszfaltút igazi urai az ökrös'fogatok meg a szamárral vontatott kordok. Mogadourba igyekszünk, ebbe a háromezer lakosú városba. Külföldiekkel nem találkozunk. Nem turistáknak való ez a zord éghajlatú, kietlen vidék. Mogadourban egy ceremóniára voltunk hivatalosak: a Mocidadi Portuguesa állami ifjúsági szervezet zászlószen telésére. A Mocidadi mintaképe a Hitler |ugend. Vasárnap tíz óra tájban érkeztünk a városba. Mindjárt az iskolába mentünk, ahol a 12-17 év közti kislegények már felsorakozva vártak. Zöld zubbonyukon S betíí díszelgett — Saiazar monogramja. A közeli templom toronyórája tizet fltött. Kürtszó, dobpergés, vezényszavak, s a menet elindult a templomba. Csend. Belép a pap Megkezdődik az istentisztelet, aztán elhallgat az orgona, s kezdődik a zászlószentelés. A pap imádkozik. A hazaszeretetet, az engedelmességet, a nemzeti kőte lességet emlegeti. Portugália kiilső és belső ellenségeiről is említést tesz. „Az ifjúságnak harcolnia kell." Fél óra múlva vége a színjátéknak. Ojra az iskolába tartunk. Tolmácsom nyelve megoldódik. — Tudja, hogy önöktől kaptuk az eszmét? 1936-ban a Hitlerjugend meghívta ifjúságunkat a berlini olimpiai játékokra. Kényelmetlen helyzetbe jutottnnk. A Mocidadi akkor még nem létezett. Saiazar megparancsolta, hogy 24 órán belül hozzák létre a szervezetet. Amikor küldöttségünk Berlinbe érkezett, még egyenruhája sem volt. Ügy kUIdtük utána repülőgépen. A „NEMZET FIAI" Otitervem következő pontja egy északi falu volt Braganca mel lett. Meg akartam ismerni a falusi lakosság hamisítatlan, igazi életét. Kalauzunk festői szép falvakról, népünnepélyekről beszélt, javasoltam, kerOliük el a fő utcákat, térjünk be a mellékutcákba. Néhány kilométernyi út után rátértünk egy teherautóktól tönkretett országútra. Már messziről látszott, hogy valami épül itt. Las san közeledtünk. Hirtelen számozott vödröket pillantottam meg. melyek szinte maguktői mozogtak. Megálltunk. A vödröket gyerekek cipelték a fejükön. A 7 és 15 év közötti gyerekek 150 méter hosszú élő láncot alkottak a betonkeverő és az építkezés között. A brigádvezető lelkiismeretesen feljegyzett minden vedret. Megjelent a tulajdonos is, mosolygó, önelégült, udvarias férfi. Ezek a gyerekek talán már nem tankötelesek? — kérdem. A tolmács válaszolt helyette: — Csak egyesek. Kis részük. Több már tíz éven felüli. Portugáliában csak négyéves a kötelező iskolai oktatás. — Hány őrát dolgoznak a gyerekek? — Nyolcat, mint a többiek. — S mennyit keresnek? — Normális napi bért, ha teljesítik a normájukat, és nem lustálkodnak. — Mennyi az? — 25 escudo. — Egy órára? Ostoba kérdés volt. Ezek ketten összenéztek. A tulajdonns vállat vont: — Mindent megteszek, hogy ne éhezzenek. Sam ők, sem a szüleik. Hnszonöt escudo gyerekeknek jó kereset. A felnőttek sem keresnek sokkal többet. SERAPICOS Serapicos ezer méter magasságban fekvő falu Portugália északi határán. Az utcák kihaltak, barátságtalanok. A szegényes föld nem tud eltartani négyszáz embert. Gyümölcsültetvényeknek kedveznének a viszonyok, de időbe telik, míg a fák teremnek. Addig pedig élni kell. Éjjel hőemelkedésem volt. Orvost akartam hívatni, de tolmácsom elkomorodott, — Éjnek közepén orvost? — Van itt kórház? — kérdem. — A tolmács csóválja a fejét. — A tartomány fővárosában van, de kérdés, van-e szabad fekvőhely. Nem csoda, hogy Saiazar Portugáliájában 1959-ben 25 ezer gyermek halt meg, s az ezer főre számított gyermekhalandóság meghaladja a 25-öt. Otközben megállunk egy építkezésnél. Rendőrök vagy búsz toprongyos embert sorakoztatnak. Egészen apatikusak. — Kik ezek? — kérdem. — Foglyok. — Politikaiak? — Lehet, hogy ketten-hárman vannak köztük. A menet megindult. Mi a nyomukban. Az egyik szűk utcában megálltak. Megtudtam, hogy majdnem mind politikaiak. Az a bűnük, hogy Franciaországba akartak szökni. A PIDE (amint a portugálok mondják, a „mi Gestapőuk" azonban szorosan együttműködik a Guarda Civillel, s a szökési kísérlet rendszerint 24 órán belUI meghiúsul. A szerencsétlenekre 5—10 évi börtön var. — Miért akarnak megszökni? — kérdem egy fiatalembertől. Hallgat, aztán lassan lassan mégis megszólal: — Nincs munka. — Bégen? — Régen. A tolmács közbeszól: — Kommunista, mint a többiek. — Maga kommunista? — A fiatalember valamit dünnyög. Nem értem Mit mond? — Azt, amit a többiek, hogy éhes - válaszolja a tolmács. — Hát az állam semmit sem tesz érdekükben? — Akinek nincs munkája, mehet Angolába. Mocambique-ra, a mi tengeren túli tartományainkba. Évente 1B —17 ezer ember ezt az utat választja. Miért akarnak ezek inkább Franciaországba menni? Szóval, aki Franciaországba vagy Spanyolországba akar szökni — hazaáruló, — mennyit kapott ez a szerencsétlen? — Nyolc évet. Van Itt egy másik fogoly Szótlan és tetteti az értetlent. Kiderült, hogy megölt egy gyermeket. Azért csukták be. — Ez mennyit kapott? A tolmács az ujjain mutatja, — Hármat? — Igen, igen. Három étet...