Új Szó, 1965. április (18. évfolyam, 90-118.szám)

1965-04-03 / 92. szám, szombat

Ä portás szigorúan, elutasítóan rázta fejét, nincs tudomása semmiféle rendelésről, minden szoba foglalt. De aztán meg jegyezte, talán akad hely a munkás­szálláson, próbáljon elmenni a tizen­kettes blokkba, és beszélni a vezető­vel. Az étterem közel van, ebben az épü­letben, csak egy emelettel feljebb, igen, telefonálni is lehet, szívesen felhívja a számot és átkapcsolja az étterembe. A vacsora nem sokat ért, igaz, már tíz óra elmúlt. Az étterem átalakult borozóvá. A portás hiába hívta az ott­tani számot, nem kapott kapcsolást. Beüzent a pincérrel, hogy sajnálja, nem sikerült... Valamelyik szomszédos helyiségben szólt a zene, négy férfit is el kellett utasítani, akik táncra kérték. Micsoda ötlet, gondolta, láthatják rajtam, min­denkinek látnia kell, hogy szolgálati úton vagyok, kopott útikosztümben, vastag gumitalpas sportcipőben, nincs hol lehajtsam a fejem, — pedig ne­héz a gondtól, hogyan pihenjem ki magam, hogy reggel folytathassam az utat, elcsípjem az első autóbuszt, és idejében megérkezzem a gyárba, mely­ről írni szeretnék. Ezek meg azt akar­ják, hogy táncolni menjek. A város­ban nyilván nincs elég asszony, vagy lány, akinek ilyenkor kedve volna táncolni. Egészen új város, és az egyetlen szálló, amelyben nem akadt számára hely, egybe., művelődési ház is, ott rendeznek mindent, amit csak lehet és kell, erről tanúskodtak a fo­lyosókon kifüggesztett plakátok és hirdetések. Fizetett, kiment az étteremből és a jelzett irányban elindult a munkás­szálló felé, amely ott van valahol az új, nagy postaépület mögött. Alig ment át a tér túlsó oldalára, megdör­dült a menny és eleredt az eső. A villám valahol belecsaphatott a transzformátorokba, mert egyszerre kialudtak az utcai lámpák és az ab­lakokban is a fények, közel és távol kihunyt minden világosság, egy csa­pásra igazi éjfél lett. A városka tel­jes sötétségbe merült. Az aszfaltos ut­cákról a sötétben egy parkba került, a villám fényénél virágba borult fia­tal fákat pillantott meg az út men­tén. Ogy találta, a fák sem félnek a villámlástól, gonoszabbnak találják a vak mennydörgést, amikor semmit sem látni, csak döng az ég, mint a föld alatti barlangok végtelen járatai, csak bolyongsz bennük és nem talá­lod a kiutat. Mihez kezdjen? Paskolta az eső, sehol senki, akihez segítségért for­dulhatna, nincs is rá remény, hogy kimerészkedjen valaki ebbe az ítélet­időbe, megmutassa a helyes utat a ti­zenkettes blokkhoz. Mihez kezdjen? Sötét az éjszaka, tombol a zivatar, szakad az eső. Talán intő jelet kellene látnia ben­ne? T ilán a gyerekek odahaza nem találták meg a cédulát, melyre felírta, hogy este nézzék meg jól, elzárták-e a gázt, ne nyis­sák kl a konyhában a boylert, ne te­gyenek ... Talán büntetés ez, amiért oly könnyelműen, sőt szinte lelkesen jelentkezett, hogy szívesen elmegy azok helyett, akiknek már nem aka­ródzik kiszállni az életbe. Talán elvesztették a lakáskulcsot, vagy nem zárták be a lakást, vagy talán ... ezeregy talán bukkant fel, s nem volt már más, csak aggódó anya, Igen, büntetés ez, amiért hátat fordított Igazi kötelességeinek. Már sok ház mellett haladt el, na­gyon elfáradt. Arcán végigcsurgott az esővíz, álláról lecsöpögött kigombolt blúza alá, de hideg nem volt, nem bánta. Ojabb villám fényénél egy ház előtt egy párocskát vett észre. Padon ültek a bejárat melletti kis fedett teraszon. A fiú meg a lány felugrott, elébe sietett. Kitalálták, hogy eltévedt, nem idevalósi, elárulták bizonytalan léptei, meg a bőröndjei is, amei" arról tanús­Marczell György: Májusi fér.yek kodott, hogy nem kóborol céltalanul, kedvtelésből. Jól körülnézett, hol ls van, aztán elindult a ház felé, hogy minél közelebb legyen az ablakok­hoz. Mit akarnak tőle? Talán összebe széltek a portással? Itt lesnek rá? Homlokát kiverte a veríték, megint teljes volt a sötétség. Aggódva lépett be a házba, még mindig nem hitte, amit a fiú, meg a lány mondott. Pedig ez volt a tizen­kettes blokk, a gondnok is igazolta, bár most már neki sem hittt. Elvégre ő is a portás cinkosa lehet. Olyan volt, mint a betegség. Mint a méreg, áradt el benne a félelem, bi­zalmatlansággá vált és áthatotta min­HANA PONICKA JÖNNI, MENNI den porcikáját; lábujjhegyen követte a gondnokot, aki bevezette egy szobá­ba, ahol üresen meredt egy ágy. Dünnyögve odasúgta, legyen csendben, mert a szoba lakói már alusznak, na­gyon korán járnak munkába. Hozzá­tette, különös szerencséje van, mert az egyik lány három napra elutazott, csak ennek köszönheti, hogy szabad az egyik ágy. Álljon fel a székre, úgy másszon föl, de minél csendeseb­ben. És reggel? Rendben van, fél hétkor biztosan felkeltik. Nem vetkőzött le, csak a kabátját akasztotta egy szék karjára, cipője csupa víz volt, összegyűrt újságpapi­rossal tömte ki, hogy gyorsabban meg­száradjon. Aztán levette a szoknyáját, de a szvetterét nem, úgy mászott fel az ágyra. Aludni úgysem fog, leg­alább pár órát pihen. Ébren hallgatta szobatársnői nyu­godt. egyenletes légzését. Az egyik az alatta levő ágyon aludt, a másik egyszerű, nem emeletes ágyon, a szo­ba túlsó oldalán. Odakint még mindig mennydörgött. A szobában ébresztőóra morzsolta ke­tyegve a perceket. Semmit sem látott. Szerette volna kinyitni az ablakot, de nem merte. Keskeny, kemény volt a vánkos, az ember feje valósággal meg­fájdult tőle. Kemény volt az egész ágy ls. Paplan helyett csak lepedők közé fogott két takaró volt, nehéz pokrócok, valósággal fojtogatták, me­leget mégsem adtak. Keze még mindig maszatos volt, de nem mosta meg az­óta, hogy leszállt a vonatról, a szál­loda mosdójában sárgás, piszkos volt a víz, kezét is utálta megmosni ben­ne. Tulajdonképen hol van? Senkit sem Ismer ebben a városban, amely az ál­lomástól egész a hegy aljáig, ahol véget ér csupa vadonatúj ház, csupa fiatal fácska és park, csupa aszfalt, s ha mennydörög s nem csap villám a transzformátorokba, csupa neon­fény. Nyilván nincs sem templom, sem régi városháza, ősrégi hársfája, vagy más hagyománya, — mégis meg­van a maga színe-szaga; hasonlít ah­hoz az Ingerlő illathoz, ami megüti az ember orrát, ha a színpadon fül­megy a függöny. Nem álmodja az egészet? Létezik egyáltalán ez a város, amelyből csak itt-ott látott valamit, egy-egy villám fényénél? H ol van? Ki alszik velem? Biz­tonság okáért a vánkos alá dugta pénztárcáját és noteszát. Még mindig kísértett benne a bizalmatlanság. A legkisebb zajra fel­ült, hallgatózott. „Nem fogok aludni, nem fogok aludni", ismételgette ma­gában, míg el nem aludt. Vízcsobogás zajára ébredt A tükör alatt egy lány meztelen hátát, rövidre nyírt sűrű, kócos sötét haját pillan­totta meg. A szoba közepén álló asztalra mű­anyagabroszt terítettek. Rajta három csésze, kenyér, tányéron vaj és kis üveg lekvár állt. Ki a harmadik, hol a harmadik? Az övével együtt három ágy volt csak, a reggelit két személy­nek kellett volna készíteni, nem há­romnak. Hisz nem ismerik, nem tud­nak róla. Félig lehunyt szemmel, fürkészve nézett körül, nem árulta el, hogy már felébredt. A két ágyat alatta már megigazí­tották. A szobában kávé, meg a vil­anyfőzőre loccsant kifutott te] szaga ''irjengett. Az ágy fölött, amelyen feküdt, be­eretezett oklevelet pillantott meg. \ textilipar példás dolgozója Még inindig félig lehunyt szemmel lesel­kedett. De a lány hirtelen felegyene­sedett, visszafordult, a törülközőért nyúlt s észrevette, hogy már ébren van. Olyan nyíltan nézett, mosolygott rá, hogy elszégyellte magát. Azt várta, hogy felöltözzenek és elmenjenek, majd csak aztán kel fel, mosakszik meg. — Kiabált álmábanl — nevetett a lány. — Fel is akartam kelteni, de nem hagyta, — intett fejével a társ­nője felé, aki éppen az ablakhoz ment és kinyitotta a belső táblákat. — Az­tán abbahagyta. Jobban mondva aztán egy kicsit horkolt. Sőt nagyon is horkolt, mint valami gőzfűrész. — Öh, te, — fordult hátra az ab­laktól a másik. Nagyon szép, finom arcú lány volt, álla keskeny, szeme körül gondos ráncok. — Ördögfióka I — mosolygott rá komolyan a barát­nőjére, aztán az emeletes ágyhoz ment, felnyújtotta a kezét, bemutatko­zott. összeismerkedtek mind a hár­man. — Ha nem sértjük meg, tessék, reg­gelizzen velünk... A büfében ugyan­ezt kapná, de a mi kávénk mégis jobb, babkávé is van benne. — Nincs szüksége semmire? A szap­pant ki se csomagolja, mosakodjon a miénkkel. Még tojást is sütünk, jó lesz? Nemsokára sercegett a szalonna, új­fajta szag áradt szét a szobában. A szalonna szinte felszisszent, amikor ráöntötték a tojást. Aztán felfutott az ablakredőny, a szoba megtelt napsütéssel. Ä finom ,arcú lány a külső ab­lakszárnyakat is kinyitotta. A másik, az ördögfióka, le­nyalta a lekváros kanalat és énekelni kezdett. Slágert dúdolt, né­hány tánclépéssel megkerülte az asz­talt, s közben felborított egy széket. — Csak komédiázik, különben az egyik legjobb munkás a gyárban, de valakinél? mindig vigyáznia kell rá, még nagycin fiatal, — mondta a komolyabb lány, aki legfeljebb egy­két évvel lehetett öregebb az ördög­fiókánál... Az ördögfióka még pár pillanatig forgott, dalolt, s aztán megjegyezte: — Tessék helyet foglalni. Ö a gon­dos Márta, én vagyok a bűnös Mag­dolna, a hajunk színén Is láthatja: az övé természetes dióbarna, az enyém festett vörös... ö, miért visel ilyen hosszú hajat fővárosi létére? Ha akar­ja, megnyírom, modern frizurát csi­nálok, értek hozzá, hlgyje el... So­káig marad nálunk? Férje van? Vagy még lány? — Oh, te, — szólt rá az Idősebb. — Jaj, igazad van, hat óra rég el­múlt, gyorsan, gyorsan! És a cukor? — Nincs. No, persze! Megint! — Elfelejtettem venni. Legalább nem hízunk meg. A cukor hizlal. De a tojás nem. Csak lásson hozzá, ne szégvellje magát! A nevetés is hizlal, igazán! Ahogy evett, minden falat után dú­dolt egv-egy ütemet. Kopogtak. Nyílt az" ajtó. — Jó reggelt! Köszönöm, már fönn vagyunk! A gondnokné tüstént el Is ment. — Maga miért nem beszél? — kér­dezte az ördögfióka, amikor már ki­lépett a ház kapuján. — Ugyan, hát szóhoz lut valaki tő­led? — szólt rá a barátnője. — Mit mondanék — mondta a ven­dég. — Először vagyok itt, figvelnem, hallgatnom kell nekem, minden új, minden csodálatba ejt. — Ugye pokolian szép itt nálunk? — mondta még az ördögfióka, azon túl hallgatott. A kis narkban ragyogott a frissen mosott fű, orgona, jázmin Illatozott. A fákról könnyű pára szállt, ködöt leheltek háttérben a hegyek is. Csillogott az aszfalt, az egész vá­rost mintha tisztára mosták volna. Az aszfalt sehol sem púposodott fel, a házakról nem hullt a vakolat, nem mart rozsda az erkélyek rácsába, még a textilgyár kéménvéből szálló füst is tiszta volt, mintha nem is az a füst lenne, amit a városban okádnak a levegőbe a gyárak. A textilgyár előtt vadonatúj autó­buszok várakoztak, mintha egyenesen a gyárból jöttek volna, összesen hét autóbusz volt, elég sűrűn közlekedtek. A város fiatal lakosait hordták több mint hét különböző munkahelyre. Uram isten, elfelejtettem fizetni az éjszakai szállásért, — kapott észbe, amikor már elbúcsúztak egymástól. — Ne törődjön vele, mi majd kifi­zetjük, ha nincs aprója, ha meg van, hagyja nálunk, majd átadjuk a gond­noknak. Csak egy éjszakára jött? De ha meggondolná, jöjjön el megint. A viszontlátásra, sietnünk kell, ugye ördögfióka? Meg sem várták válaszát, azt sem kérdezték, hova megy. O lyan volt, mintha száz év múl­va lenne, vagy álomba élné át, minden egyszerű volt és magától értetődő, s mégis cso­dálatos. Ismeretlenek közé jönni, vendégeskedni, aztán elmenni, válasz­ra sem várva, köszönet, ígéret nél­kül. TŰTH TIBOR fordítása A bratislavai Kis Színpad újonnan megalakított drámai együttese — SOMDA „éven — mutatkozott be a közönségnek Alekszandr Szeraflmovics Névnap efmü darabjával. Képünkön a színmű két főszereplője: E. Vašáryová és S. Dančiak. Rendező Peter Mikulík. [J- Herec felvétele.) BERTHA BULCSU (MNK): CITERÁS A kohó, mint egy óriási macska, két évig dorombolt az életem­ben. A folyékony vassal nem volt dolgom, azt a kohászok szorították zsilipek közé. Az öntőcsarnokból hoz­zánk csak a fények jutottak el, a gázok fojtogató Illata és a morajló monoton zúgás. Nekem vagonokkal, kínai érccel, szovjet kokszai, mész­kővel, dolomittal és egy óriási szív­lapáttal kellett mindennap megbir­kóznom. Fönt dolgoztam a bunkersoron. Eleinte csak úgy találomra szerve­ződtek a brigádok. Nem is szerveződ­tek, néhány ember lapátot fogott, és fölmászott a vagonokra. Pár hét alatt kialakult a brigád. De hogy a kis Bráder Laci hogyan került közénk, még ma sem tudom. Potyondl, a bri­gádvezető naponta többször megállt mellette, és rákiáltott: — Apikám, ez nem bölcsőde, itt melózni kell. Szőke gyerek volt, sovány, és a mamáját is Brádernak hívták. Es­ténként előkaparta az ágy alól a ci­teráját, és úgy tévelygett a húrok között, mint egy világtalan. Jólelkű gyerek volt, de a lélekkel, sajnos, nem lehet lapátolni. így aztán nem dolgoztunk vele szívesen. Amíg a többiek kidobtak egy vagont, ő csak egy felet. Potyondl minden reggel föltette a drámai kérdést: — Ki akar a Citerással dolgozni? Persze, senki sem akart. Ilyenkor nagy érdeklődéssel a kokszoló kémé­nyére bámultunk, a szkipjáratra, vagy a felhőket mustrálgattuk a Duna fe­lett. A vége veszekedés lett. Potyon­dl rátukmálta valakire a Citerást, a „valaki" persze egész nap marta. Másnap kezdődött élőiről. A többi brigád hatkor már dolgozott, mi meg a vágányok között osztozkodtunk. Egy hónap múlva Potyondl, ha meg­látta Citerást, már ideges volt. A brigád morgott, szltkózodtak. Ct­terás kedvetlen lett, félt tőlünk. Va­lamit tenni kellett. — Nincs vita. Ezután minden reg­gel sorsot húzunk — mondta Potyon­di, és hat gyufaszálat tartott elénk. Aki a fél gyufát húzta, az megkapta Citerást. Valamit javult a helyzet, de a megjegyzések így sem maradtak el. Június elején egymást érték az irányvonatok. A „H" pályaudvaron csillogó hegyek nőttek az ércből. A vágányok között piros felhőt ka­vart a szél, nyomába szegődött a mozdonyoknak, és végigtáncolt a bunkersoron. Egyik este valóságos tornádó keletkezett, örvényében rozs­daszínű szállópor, finom szemcséjű ércek, a kohó és az erőmű füstje együtt emelkedett. A Duna felett fel­hőkre ültek, megfestették az ég pe­remét, és éjszaka szennyes záporban visszahulltak. Másnap a bunker fa­lán megült az érc. Egyszerűen oda­.ragadt. A bunker közepén már alig volt, az oldalán meg majdnem a rá­csig. — Valaki menjen le! Fel kell csá­kányozni — mondta Potyondi, és el­ment az irodába. Lázár Gyula átbújt a rácson, aztán az ércre ereszkedett. Leadtuk a csákányt. Már vagy tíz perce döngette az ér­cet, amikor megindult alatta. Lassan, alattomos csusszanással, aztán hir­telen fél métert süllyedt a szintje. Pillanatok alatt történt. Lázár annyira megijedt, hogy nem tudott kiáltani. Csak akkor üvöltött fel artlkulátian, kétségbeesett hangon, amikor deré­kig beszippantotta. A szomszéd vagonban dolgoztam. A kiáltásra összerezzentem, aztán hirtelen kiugrottam a vágányok kö­zé. Tudtam, hogy baj van. Ketten már ott voltak. Ijedten botorkáltak a rácson. Lázár most már egyfolytában üvöltözött: f— Segítsetek! ... Segítség! ... — Eresszétek le a kötelet! — kiál­tottam futás közben. Amikor odaér­tem, akkor láttam, hogy nincs kéznél se kötél, se rúd. — Hol a biztosító kötél? — för­medtem rá az Ijedt fiúkra. — Lent maradt az öltözőben. — Ebből nagy balhé lesz! — mond­tam, azután fölkaptam egy lapátot, és lenyújtottam. Csak az élét érte el. Nem tudott megkapaszkodni. Közben újra eresztettek a bunkerből. Lejebb szállt az érc, és Lázár még jobban elmerült. A szeme kidülledt, és elké­kült a feje. Ez már nem az ijedtség­től volt, hanem a fájdalomtól. — össze fogja roppantani. Belekerül a mérlegkocsiba, onnan a szkipcsillé­be, és vége. Automata kohó, ezt nem lehet megállítani — villant át rajtam a borzalmas gondolat. Valaki elszaladt a kötélért, de arra nem le­hetett várni. Cselekedni kellett azon­nal, mert Lázár minden pillanatban mélyebbre süllyedt. Az érc a mellé­nél vöröslött. Az emberek összesza­ladtak, a szomszéd brigádból is, de csak toporogtak a sínek között. Ojra megmozdult az érc. Döbbent csend támadt. Valaki megszólalt a hátam mögött. — Én leereszkedem. Citerás bukkant fel. — Hülye, — mondta valaki. De ő nem törődött vele. Villámgyorsan át­bújt a rácson, és a sínekbe kapasz­kodva, leengedte a testét mint egy kötelet. — Kapaszkodj a lábamba! — kia­bált Lázárnak. — A bokámat fogd meg! Amikor Lázár megkapaszkodott, megpróbált húzódzkodni, de nem bírt. — Húzzatok ki bennünket! Gyor­san, mert nem bírom sokáig! Megfogtuk a csuklóját, és húztuk, húztuk. Nem bírtuk. Valaki rendelke­zett mögöttem: — Mindegyik kezét hárman fogjá­tok! — Nem lehet, megszakad — mond­tam. — Húzzátok — szólalt meg Citerás, de most már bágyadt hangon. Megpróbáltuk hárman. Hó-rukk! ... Hó-rukk! ... Hó­rukk! Lázár megmozdult, pár centit emel­kedett. Ojra húztuk. — Hó-rukk!... Hó-rukk!... Most már emelkedtek, de Citerás­ban valami roppant. Lehetett hallani. Elernyedt. — Ez a gyerek megszakadt! — mondtam. — Ki kell őket húzni, akárhogyan — szólalt meg mögöttem újra az előbbi hang. Húztuk. Végre elértük Lázár kezét. Most abba kapaszkodtunk. Citerást a többiek lefektették az útra, olyan volt, mint a rongy. Verejtékes arcá­ra vörös pont tapadt. Elájult. Lázárt melléje fektettük. Hiába borogatták őket hideg víz­zel, nem tértek magukhoz. Amikor tanácstalanul letettem a kannákat, szembe találtam magamat Potyondival. — Mi van itt? — Majdnem odavesztek — mond­tam és a bunkerre mutattam. — Barmok! Biztosítőöv nélkül men­tetek le? — Lent maradt az öltözőben. I ázár felnyitotta a szemét. Né­hány pillanat múlva Citerás is eszméletre tért. Ojra leborogattuk őket. Lázár prüszkölt, aztán Bráder­hez fordult: — Köszönöm, Citerás ... Bráder elkente a vörös port a szá­ja körül, és mosolyogni próbált. A brigád arcára bíztató vigyorgás telepedett. Leguggoltak a sovány gyerek mellé. tJI SZÖ 10 * 1965. április 3.

Next

/
Oldalképek
Tartalom