Új Szó, 1964. december (17. évfolyam, 334-362.szám)

1964-12-25 / 358. szám, péntek

Az év utolsó napjai suhannak. A karácsony, az Ojév bensőséges csa­ládi ünnepei a vidámság, a mókázás jegyében telnek. Mi is kedves­kedni akarunk olvasóinknak: Egy kis csokorravalót gyűjtöttünk ösz­sze mai és történelmi furcsaságok- böl. A legjobb ihlet Amikor He­mingway-jel, a tragikusan el- xfe^l^ŕ^iys^ hunyt világhírű * • <ifví . Íróval közölték, \ hogy Az öreg ha- ^ JflY lász és a tenger ^JzpZ^Xs. /Í?ľ} című művéért el- n É^iTv^ nyerte a Nobel- ' díjat, az író ba- c^^jcp, rátái társaságá­ban jót nevetett. Elmesélte, hogy A folyón át a fák közé című kis re­gényén évekig dolgozott, de a kriti­kusok alaposan „lehúzták" a könyvet* Hemingway ekkor megfogadta, élete végéig többet egy sort sem ír. Ám nemsokára anyagi nehézségei támad­jak, egy lyukas centje sem volt, ezért nekiült egy gyors novellának. Így született „Az öreg halász és a ten­ger". — Hát neim a pénztelenség a legjobb ihlet? —• csipkelődött bará­taival a nagy író. Szellemes visszautasítás Ibsen, a hallhatatlan norvég drá­maíró szófukarságából volt híres. Órákhosszat üldögélt társaságban anélkül, hogy egy szót szólt volna. Tudta magáról, hogy csak untatná a társaságot, ezért visszautasított minden meghívást. Egyszer egy fé­nyes estély re volt hivatalos, s amikor szabadkozását nem akarták tudomá­sul venni, a következő szellemes ki­fogással utasította vissza a meghívást: — Ha elmennék, egy szót sem szólnék, s a személyem Iránti figyel­mességből tisztelőim is ugyanezt ten­nék. Így viszont, ha nem megyek el, a dühös vendégek kellemesen elbe­szélgetnek egymással. Csak egy kis félreértés Jürgen Roland, a nyugatnémet f/f\ "^^HB^saM televízió munka- ^^JMB társa Japánban ff V időzve saját bő- I Äj WŤ ä rém tapasztalta, í// milyen kellemet­len ha az ember nem tudja a ven­déglátó ország nyelvét. Betért egy üzletbe, és cipzárat kért. Szegény fe­je, hogyan magyarázza meg ezt az udvariasan mosolygó kereskedőnek. Bó'rzekéjének hastáji részére mutatva heves tagiejtéséivel próbálta megértet­ni vele, mi is kell neki. A kereskedő bólintott, és szolgálatkészen eltűnt. Nemsokára egy jókora szertartási karddal tért vissza, és előkelő moz­dulattal átnyújtotta a vevőnek. A ri­porter mozdulataiból ugyanis azt értette, hogy az illető haraklrit-s?er­tartásos ihasfelmetszést akar magán végrehajtani. Forgalmi akadály Elbocsátották állásából Carla Maf­feit, Olaszország egyetlen női közle­kedési rendőrét. A városi elöljáróság így indokolta meg végzését: A 25 éves csinos rendőrnő posztja körül tömegével vesztegelnek az autók, mert a sofőrök szívesen bámulják Carla bájait. Így aztán a rendőrlány mint a gépkocsik torlódásának oka forgalmi akadály lett, ezért az „aka­dályt" eltávolították. Rend a lelke mindennek A brazíliai Rio de Jameiróból San Pauló'ba induló egyik repülőgépen nem mindennapi botrány tört kl. Ami­kor a csinos légikalauz az utasok névsorát olvasta, magából kikelve rá­rontott az az idősebb Ihölgy, akit Maria da Cuna asszonynak nevezett, Az utas követelte, hogy az okmá­nyokban teljes nevén szerepeljen: Maria Teresa Francisca des Assis da Dondepao da Roja des Necesenda dos da Sagrado Dorocao de Jesus Pereira da Cuna. Az előkelő származású hölgy követelése a törvények szerint jogos volt, ám teljes nevének többszöri fel­sorolása és a botrány miatt a repü­lőgép másfél órát késett. Díj - a sztár macskájának Az Amerikai Macskabarátok Bizottsága díjjal tüntette ki Aud­rey Hepburn nép­szerű filmcsillag Reggeli Tiflonban című film­jét. A díj nem a színésznő művészi teljesítményét jutalmazta, hanem a művésznő macskáját illette, amely gazdájával együtt szerepelt a film*, ben, Nové Mestóban úi automata telefon­központot adtak át. (A. Prakeš — CTK felvétele) Jóból is megárt a sok Vógsfillye vadonatúj szállodájában nem mindennapi kezdeményezést ta­pasztaltam. Hasonlóval interszállókban sem igen találkozik az ember. Ebben az egyben sok prágai szálló is tanul­hatna a Sellyéitől: a vendégszoba asz­talán nemcsak hamutartó, hanem könyv is várja a vendégeket. A 302 es szobában például Reger Martin du Gard Thibault család cimű művét találtam. Választékos irodalmi ízlésről tanúskodik, hogy a szálloda dolgozói a Vén Európa írójának nagy­szabású családregényével kedvesked­nek. De az egy éjszakára befogadott vendégnek talán nem éppen találó szórakoztató a Thibault család két, egyenként 4—5 cm- vastagságú kötete — közel kétezer oldal olvasmány. Napi kétórás olvasás mellett is egy hónapnál tovább tartana végére járni a műnek. Nem beszélve arról, hogy a harmincnapos szállodai kvártélyra két havi flxem is kevés lenne. (kobák) Minden hasonlat sántít A pártában maradt hervatag Gí-. zike néha meglátogat bennünket, eldicsekszik, hány ruhát csinálta­tott az elmúlt „kvartálban", hogyan legyeskednek körülötte a férfiak, meg elmond néhány friss pletykát az irodalmi berkekből. Amikor legutóbb megtisztelt ben­nünket, a lányomnak egy doboz szí­nes ceruzával kedveskedett. A gye­rek nyomban ki is próbálta a szí­neket, és míg mi beszélgettünk, né­hány határozott vonással hálából felvázolta Gizike arcmását. Mikor a remekmű elkészült, egyszerű köz­vetlenséggel odanyújtotta vendé­günknek. — Tessék, lerajzoltam a nénit. El is viheti. Gizike arcára ráfagyott a mosoly. — Na háti Ennyire csúnya azért mégsem vagyok. Tudod, kislányom, az emberi arcot lerajzolni igen ne­héz. Nagyon sokat kell még tanul­nod, gyakorolnod. Óvatosan felálltam, és az ajtó fe­lé hátráltam, mert gyakorlatból tu­dom, hogy a művészek nem igen tűrik, ha laikus bírálja alkotásai­kat, ós ez százszorosan érvényes a lányomra. Nem akartam jelen lenni a kibontakozó eszmecserénél, a „lá­nyok" egymás között jobban elin­tézik a nézeteltéréseket. De az aj­tóban még hallottam lányom sér­tődött, ellenkezést nem tűrő repli­káját: — Pedig én tudok a második cé­ben a legjobban rajzolni. A múltkor is egy olyan tehenet rajzoltam, hogy a tanító néni azt mondta, annyira jól sikerült, hogy az ember csak azt várja, mikor bőgi el magát. fSzúcs) • Kielégíthettek minden vásári lót? — Sajnos nem. Aránytalanul ke­vésnek bizonyult a gyerek-képes­könyv. Márpedig ezek iránt éppen ez időtájt óriási az érdeklődés. O Mivel magyarázható a meg­növekodett érdeklődés? Lelnanyban (Prága mellett) a Re­pülési Kutaiúintézetben gyakoroló pilótakabint fejlesztettek, amelyben kockázat nélkül gyakorolhatnak a sugárhajtású repülőgépek pilótái. A pilótanövendék mögött az instruk­tor műszerekkel ellenőrzi tanítványa tevékenységét. (J. Finda felvétele — CTKJ 1 KEVÉS Ä KÖNYV? A könyv a legszebb ajándék — jel­szó jegyében folyik a košicei könyves­boltokban a karácsonyi vásár. Kere­kes Jó z s ef, a Slovenská kniha Lenin utcai üzletvezetője immár hu­szounyolcadszor szervezi a város leg­nagyobb könyvesboltjában a karácso­nyi vásárt. 9 Milyen volt a forgalom a ta­valyi évhez viszonyítva? — A kereslet és a forgalom is lé­nyegesen nagyobb volt. Előzetes becslésem szerint legalább tizenöt százalékkal többet forgalmaztunk, mint a tavalyi karácsonyi héten. & Milyen a választék, mi iránt nyilvánult meg a legnagyobb ér­deklődés? — Ez idén, különösen pedig most, sok a szép és értékes könyv. Egy-, aránt nagy a választék a szépiroda-i lomban és a szakirodalomban is, A könyvpiacra néhány türelmetle­nül vár újdonság érkezett. May Ká­roly Winnetouja rekordidő alatt fo­gyott el. Mind az 1900 példányt szinte órák alatt eladtuk. Zola Emi­le Nana címő köqyvén.ek 900 pél­dányából, Francoise Sagan * legújabb regényéilek 1000 példányából már egyetlen sincs raktáron. Terezia Vansová: A Podhradskýék árváje cí­mű — ma már klasszikusnak szá­mító könyvéből ezer darabot kap­tunk, nos ennek háromszorosa is kevésnek bizonyult volna. Nagy ke­letje van Miíaüko, Mináč, Blažková könyveinek is. A külföldi szerzők közül Irwing Stone Van Gogh éle­te, Steinbeck: Bolyongások Charlie>­vel, és a különféle útleírások fogy­tak el igen rövid időn belül. — Ma már az emberek előszeretet­tel vásárolnak praktikus ajándékot, Aztán a fiatalság is többet olvas, gyakrabban veszi kezébe a könyvet. Bővült az olvasók érdekköre. A könyvpiac e tekintetben nagyon érzékeny szeizmográf. — Meggyőződésünk, hogy forgal­munk még jóval nagyobb lehetett volna, ha a kiadóvállalatok felelős dolgozói behatóbban tanulmányoz­nák a könyvpiacot és figyelembevé­telével állapítanák meg az új ki­adások példányszámát. (tä) NAGYAPÁM N AGYAPÁM keménykötésű legény volt hajdan. Fogadásból, vagy virtusból egyszer másfél mázsás sertést tett föl az ökrös szekérre, s a ferencjóskai öldöklésben kilenc ólommal a félkarjában injekció és zokszó nél'kül elviselte a tábori fel-, cser kése okozta fájdalmakat. Hajdani szívósságából, bár nyolc­van óv terhe, gürcölése szöikkenit ráncba a homlokán, még ma is van benne valami. Ügy tesz-vesz János fia háza körül, mintha tőle, munká­jától függne fia boldogulása. A ba­romfi, a malac etetésére kizárólagos jogot szerzett magának, mert — mint mondani szokta — ehhez se János, se a menye nem ért. Vagy két éve, hogy megromlott látása a há-zhoz köti és nem mehet ki a Nyitra-partra halász­gatni, különösképpen nincs ebbe a munkába másnak beleszólása. Nagyapám szenvedélyes halász volt. Már fiatal korában ki-kiruccant háló­val a Nyitrára, noha igazi, tartós ba­rátjává és vigasztalójává a vízparti magány és csönd csak a nagymama halála után vált. Ennek már huszon­hét éve. Ezerkilencszáznegyvennégy kará­csonyának előestéjén, amikor már a kis Nyitra menti faluban is tudták az emberek, hogy a németek elvesztették a háborút, kevésen múlott csak, hogy nem a halászszenvedély lett nagy­apáin veszte. Húsz év óta minden karácsony elő­estéjén eszembe jut nagyapám nyolc­van esztendejének ez a legdrámaibb története. A szovjet hadsereg előtt hátráló né-: met katonaság falunkban is megve­tette lábát. A jelek szerint kemény ütközetre készült. A falu előtt — kelet felől — mély és sok-sok kilo­méter hosszú árkot, tankcsapdát ása­tott. Erre a kemény, ráadásul átfa­gyott főidben folyó és több hetet igénylő munkára naponta kihajtották a falu minden felnőtt lakosát. Karácsony előtt két nappal nagy­apám váratlanul megmakacsolta ma­gát. Egy tapodtat se volt hajlandó tenni! Hogy máért hívta ki maga el­len a háború törvényét, még ma sem tudom, bár az elmúlt húsz évben nem egyszer faggattam erről. Makacs ma­radt, mint akkor negyvennégyben, amikor így szólt a munkára készülődő édesanyámhoz: — En itthon maradok! Anyám meghökkent, de egy szó sem hagyta el az ajkát. Csak a min­dig mosolygó, szeretetet árasztó sze­me látszott aggodalmasnak és szomo­rúnak. Mielőtt elment, megcsókolt bennünket, gyerekeket, majd egy mé­lyet sóhajtva így szólt nagyapámhoz: — Baj lesz ebből, apa! Az öreg Vízvárit is agyonlőtték. Mi lesz ve­lem, a három kicsinnyel? Nem ma­radhat itthon! — Menj már, mert tényleg baj lesz! — türelmetlenkedett az öreg­ember, de — hajthatatlan maradt. A MINT MAGUNKRA MARADTUNK, nagyapám, mint mindem reggel, fölhajtott egy kupica pálinkát, aztán pipára gyújtott. Fölhúzta még a faliórát, a sublótban is tett-vett va­lamit, majd egészséges, piros arcán egy kis fölindultsággal, kiballagott a szobából. Jő időbe telt, amíg visszajött. Kezében egy köteg két és három méter hosszú, hüvelykujj vastagságú, kissé görbe botot szorongatott. Nyol­cadik évemben voltam akkor, s nagy­apám, aki szenvedélyéről, a halászat­ról sokszor úgy beszélt velem., mint fölnőttél szokás, a csikólábú tűzhely mellé a sámlira telepedve így szólalt meg: — No, Tibi, mi lesz ebből? — Kánva! — vágtam rá nyomban boldogan. Mivel nagyapám hallgatott, mellé ültem, s együttes erővel bontottuk szét a kánva-küteget. — Tudod-e, milyen öregek ezek a botok? — kérdezte nyugodtan, su­gárzó arccal. Megráztam a fejem, mire ezt mond­ta: — Olyan idősek, mint te. Azon a napon vágtam őket, amikor te szü­lettél ... Elcsodálkoztam. — Nagyapa, miért csak most csi­nálsz belőlük kánvát? — Azért, mert annál jobb, annál eresebb a kámva, minél tovább szá­rad a nekivaló. Az újabb kérdés belém fúlt, mivel hirtelen vad dörömbölés hallatszott a konyhaajtón. Nagyapám fölállt és indult, hogy ajtót nyisson. Néhány lépés után meg­torpant: a vadul kivágódó ajtón egy civilruhás férfi és két acéilsisakos, géppisztolyos német katona tolakodott befelé. Nagyapám nyugodt maradt. Leg­alábbis. ennek látszott. — Hogy-hogy nincs kint?! — tá­madt nagyapámra a civilruhás. — A menyem kint van! Különben is — tette hozzá — öreg és hadirok­kant is vagyok, nehéz nekem az a munka ilyen zord télben ... — Katonáinknak talán könnyű a lövészárkokban a bolsi ördögük el­len? — Ezt nem mondtam! — Kuss, pofa be! A feszültségnek a hároméves Pista kisöcséim váratlan fölsírása vetett véget. A hangra nagyapám megfor­dult, öcsém felé fordult, de a civil mégkerülte, és útját akarta állni. Ez csak azért nem sikerült neki, mert rálépett a szétbontott kánvaköteg egyik félrecsúszott botjára és elvágó­dott. Ekkor mozdultak meg először az acélsisakok. Ijedtemben én is elsír­tam magam. A zajra a bölcsőben alvó féléves Lacika is fölébredt. A pulykavörös arccal és szitkozódva föltápászkodó civil dühében a nyolc­éves kánvabotok elpusztításához lá­tott. Már vagy négyet darabokra tört, amikor nagyapám rászólt: — Mit vétettek azok a botok? A toporzékoló civil arcára fagyott az indulat. — Kuss, pufa be! — sziszegte, majd teljes erejéből az előtte álló ember arcába csafjott a kezében levő bottal. Nagyapám az arcához kapott. A kö­vetkező pillanatban fölemelkedett ha­talmas jobb ökle, de karjában maradt a lázadása, mert az acélsisakosok rá­vetették magukat. Az egykori Toldi-erejű ember köny­nyen,- lerázta őket magáról. Arra azonban már nem volt ideje, hogy feléjük sújtson a dulakodás közben kezeügyébe került karosszékkel, mert egy géppisztolysorozat belefojtotta a föltörő dühöt. Nagyapám teste lassan földet ért. Mozdulatlanul feküdt, csak a fejé­ről leesett kalap imbolygott ősz fejé­től félméterre karimájával a meny­nyezet felé fordulva. Az egyik német a mozdulatlan test fölé hajolt. — Fertig! V ÁLTOTTAK még néhány számom­ra érthetetlen szót, majd meg­fordultak és kimentek. Utolsó­nak a civil lépett ki. ... Nagyapám nem halt meg. Váltó­ból később az orvosok három, a már egyszer kilenc ólomtól megszabadí­tott bal karjából pedig öt pici fém­darabot operáltak ki. KEZES IÖZSEF ŰJ SZÖ 8 * 1964. KARÁCSONY

Next

/
Oldalképek
Tartalom