Új Szó, 1964. november (17. évfolyam, 304-333.szám)

1964-11-28 / 331. szám, szombat

EGY MUTATÓS, KORSZERŰ LAKÖHÁZ RÉSZLETE (A szerző felvételei f EGYIK SOKARCŰ zíü —1 LU o­1 M< ÜJO oo < UZ •0< _1 PILLANAT­KÉPEK T oronto nem föllelő nö­vekvő, hanem vízszinte­sen terjeszkedfi város, amely óriási területen fek­szik, és lia valaki közelebb­ről meg akarja ismerni Éle­tét, huzamosabb időt kell itt töltenie. Annak ellenére, hogy Torontót az év minden sza­kában a rideg és barátságta­lan idő jellemzi, inégis töb­ben húzódnak ide az ország távoli vidékeiről. A város lej­lett iparral rendelkezik és en­nek következtében nagyobb munkalehetőségekkel együtt magasabb itt az életszínvo­nal, mint Kanada többi részén. Mint minden észak-amerikai városban, Torontóban is nagy problémát okoz a levegő szennyeződése. Az amúgy is ködös, párás, lajtos levegőt a város fölött tornyosuló füst még elviselhetetlenebbé teszi. Q GYORS ÉPÍTKEZÉS —. LASSÚ KÖZLEKEDÉS Napjainkban gomba számra nőnek ki a modern bérházak, bankok, iskolák és különböző épületek stb. A gyorsaságon kívül az építkezéseket újsze­rűség, modernség jellemzi. A zömök, szögletes stílust telje­sen kiszorította a lágy, hajlé­kony irányzat, amelynek egyik változata a korépítkezés. Je­lenleg ebben a formában épül az új egyetemi város, jó né­hány iskola, temérdek lakó­ház, valamint Toronto egyik nevezetessége — az új város­háza. Részletre, néha már 25—30 dolláros lefizetésre is lehet használt autót vásárolni, ezért a közlekedés egyre na gyobb problémát okoz. Reg­gel és este egymást érik a gépkocsisorok, és ha forgal­mi akadály miatt néhány pil­lanatra meg kell állni, akkor a vezetők végnélküli dudálás­sal vezetik le türelmetlenségü­ket. A villamos- és az autóbusz­közlekedés drága és nagyon lassú. Az elmúlt 5 évben már öt ízben emelték a viteldíjat, ennek ellenére a villamos tár­saság állandó deficittel küzd és a közlekedés nem javul. Ha esik az eső, vagy hirtelen le­hull a hó, akkor a közleke­dés a város nagy részében megbénul. Ilyen esetben a la­kosság 3—4 érát kénytelen gyalogolni. © ÜZLETELÉS A TEMPLOMOKBAN A „vallásos Nyugat" egyik jellegzetessége az egyházon belüli üzérkedés, amelyben To ronto templomai élen járnak. A vallásos áltatosságon kíviil táncok, mulatságok, és a sze­rencsejátékok különböző vál­fajai váltják egymást a temp lomokban. Ezért érthető, hogy a papok gazdagok, és fényű­ző életet élnek. Az emberek általában nem hitbuzgóságbői járnak a templomba, hanem érdekből. Talán furcsa, de a pap ajánlása nélküli nehéz boldogulni. Még az állampol­gárság megszerzése is nehéz­ségekbe ütközik az egyházon kívül álló személynek. Hozzá kell még fűzni azt, hogy a papok nem élnek példamuta­tó erkölcsös életet. Egy egy mi­se alatt háromszor zörgetik meg a zacskőt. mondván: ,,a jő lelkű adakozét szereti az úr." ® BANKRABLÁS FÉNYES NAPPAL Torontóban a bankrablás mindennapos esemény. Példá­ul január 1-től 14-ig 10 bank­rablás történt, és a tettesek nagy része a mai napig sem került kézre. A bankrabló többnyire a forgalmas déli ňrákat hasz­nálja ki, amikor is egy sze­let papíron átadja a tisztvi­selőnek a parancsot: „Bank­rablók vagyunk, ide az összes pénzt, vagy lövök." Ezután a nehéz ezresekkel kisétál a bankból. A rendőrség tehe­tetlen, mint általában a leg­több lopási ügyben. A parko­lási büntetések behajtásában, valamint a haladó szellemű egyének zaklatásában kimerül a tudományuk. ® „PENNY PENNY, PENNY" Mivel az áru mennyiségéhez mérten kevés a vevő, ezért az iizletesek ócska, de bevált trükkhöz folyamodnak. Meg­hirdetik az úgynevezett „ame­rikai árverést", és piacra dob­jait az teska eladatlan holmit. Á vevőt meg kell nyerni, be kell melegíteni, ezért az első negyedórában ingyen, vagy egy pennyért (fillérért) adnak látszólag mutatós, de valójá­ban értéktelen dolgot. Egyik alkalommal én is betértem egy ilyen üzletbe és már a belépés pillanatában megálla­pítottam, hogy az eladó egy tapasztalatlan tömeggel áll szemben. Marékszámra dobálta a két centet sem érő főtartó­kat, a rossz borotvapengéket, mondván: ez csak penny. A tömeg szinte örömmámorban úszott, miután már mindenki tartott valami ócskaságot a kezében. Kórusban zúgták az eladóval együtt: penny, penny, penny... Majd ezt követte az „érvágás", amikor is a 40— 50 einher köziil 26-an 15 dol­lárért megvették az ötdollá­ros ébresztőórákat. ® ÖSSZETARTÁS A MUNKÁS­., MOZGALOMBAN. A kapitalista nyomás és a kiilonbiiző nehézségek ellené­re is élénk a munkásmozgal­mi élet. A több ezer tagot ma­gában foglaló magyar és szlo­vák tagozatú „Független Be­tegsegélyző Egylet" központja Torontóban van, és országszer­te tevékenykednek fiókjai. Ez a haladó szellemű szervezet elsősorban a betegsegélyzésre hivatott, de nyáron és télen gazdag kulturális, tudományos és szórakoztató programokkal tartja össze a közönséget. ' illilfeÉ Ä J Ľ * • '^'ílPišäf • í. p'! , * r" wÄ®^^ frfiir m>j * KIS RIKKANCS A TORON­TÓI UTCÁN A kanadai kapitalista és a nemzetiségi polgári lapokon kívül hetente megjelenik a kommunista párt hivatalos lapja a „Tribúne", és más ha lailó szellemű lapuk. Több mint 30 éves a „Kanadai Ma­gyar Munkás" és a 2500 pél­dányszámban megjelenő szlo­vák „Ľudové Zvesti" több más laptársával együtt harcol a bé kéért, a jobb életért és szo­cializmusért. Jelenleg a decemberi váró si választások előkészületei folynak, ahol a három nagy párton kívül a kommunista párt torontói bizottsága is esélyes jelöltekkel indul. i BARZANI, (KÖZÉPEN) FEGYVERTÄRSAI KÖRÉBEN MUSZTAFA BARZANI FŐHADISZÁLLÁSÁN \ NEUE ZURCHER ZEITUNG KURDISZTÁNI RIPORTJA „Közös érdekeink vannak, legalábbis addig, amíg tart a fegyverszünet" — mondta kísérőm, az iraki kormány­csapatok és Barzani felke­lőinek összekötő tisztje. Az összekötő tiszt és Kur­disztán Demokrata Pártja fegyvertelen embereinek kí­séretében katonai terepjá­rón indultunk Shvartába. Legalább nyolc hegycsúcsra kapaszkodtunk fel, s ugyan­annyi mély völgybe eresz­kedtünk le. A kurdok büsz­kén „országútnak" nevezik ezt a hevenyészett utat, me­lyet arab hadifoglyok úgy építettek, hogy elkerülje Sulaimaniyát, ahol a kor­mány az úr. A valóságban sokkal hosszabb, mint a tér­képen. A hegycsúcsokról völgyek és dombok tenge­rét pillantjuk meg. „Ez itt, és még más területek, ahol nappalokat és éjjeleket' tölt­hetsz utazással, a mieink — a kormánynak itt nincs ha­talma, nincsenek képvise­lői", — hangoztatják büsz­kén a kurdok. SHVARTA Egy kanyarban rövid idő­re megálltunk. A festői szép helyen forrás bugyog. A víz zöld dohánycserjével befut­tatott hegyi teraszra csordo­gál. Fölötte cseresznye, alma-, diófák lombjai, sző­lők. Egy paraszt szőlővel, kenyérrel, tejfellel, dinnyé­vel kínál. Az öntözött tera­szok rendkívül termékenyek, és több órai hegyi utazás után üdítően hatnak. „Ér­ted már, miért hajlandók a kurdok mindent feláldozni földjükéit?" — kérdezte egyik kalauzom. Végre elértük Shvartát, Barzani főhadiszállását. A kurd falu hegyoldalban fek­szik. Innen az egész kör­nyék jól látható. Úton-útfé­len fegyveres kurdok sétál­nak, váltukon átvetett pat­ronszalaggal. Sokan vörös­fehér turbánt- viselnek, Az országúton parkoló vadonatúj gépkocsi Barza­nié. Rég elmúlt az az idő, amikor a kurd vezérnek a kormánycsapatok repülőgé­pei elő! bujkálva gyalog kellett vándorolnia. „Autó­val csak 16 órát tart az az út, amelyet gyalog tíz nap alatt tettünk meg" — me­séli az egyik törzsfőnök. A MULLA Mulla Musztafa Barzani e^y nagyobb kőházban ütöt­te fel főhadiszállását. Mel­lette áll egy másik kőház, melyet a kurdok „kórház­nak" neveznek. A valóság­ban nagy gyógyszerraktár. Az orvos alig harmincéves fiatalember, hét évet töltött iraki börtönökben. Itt, a „kórházban" kap­tam szállást. Volt néhány üres szoba, bizonyára a ven­dégek számára tartják őket fenn. Barzani titkára, Reza sejk is egy sarokban tartot­ta kopott matracát és pap­lanját. Barzani . este fogadott. Na­ponta kétszer — reggel és, délután — autójába ül és, AKi EGY JOTTÁNYIT SEM ENGED bejárja a falvakat. A kurd törzsfőnökök és a parancs­nokok részvételével rende­zett értekezleteket a szabad ég alatt tartja. Az estét ál­talános megbeszélésekkel­tölti, az ilyen beszélgetések késő éjjelig elhúzódnak. A látogatót egy nagy csarnokba vezetik — ez itt a kurd főparancsnokság. A padokon fegyveres őrök ül­nek. Két helyiséget petró­leumlámpa világít meg. Az egyikben pártfunkcioná'.'iu­sok intézik levelezésüket, a másikban szőnyegek vannak. Mulla Musztafa Barzani a szoba egyik szögletében szétterített szőnyegen ül. Mellette falhoz támasztott puska. Balján ül Reza sejk, keze ügyében töltőtoll és papír, hogy a szükségese­ket feljegyezze. KÖLÖNÖS FILOZÓFIA Mulla Musztafa nem fia­tal ember. Egyenes tartású, nyíltan szemébe néz ven­dégének. Három háborús év és nagy felelősség neheze­dik vállára. Lassan beszél. Minduntalan visszatér he­lyesnek tartott álláspontjá­hoz, hallani sem akar ennek ellentmondó érvekről. Abszt­rakt jogértelmezésből in­dul ki. A dolgoknak így kell lenniük, me^t csak így he­lyesek. Ha pedig mégsem olyanok a valóságban, ak­kor szóval és tettekkel küzd a helyzet ellen. Nem nézi, mikor és miben van takti­kai fölénye. Ahhoz, hogy harcot indítson elég, ha lát­ja az ellenfél jogtalanságát, és érzi a maga igazát. Nem hiszi, hogy a jogtalanság győzhessen a jog fölött.... Első beszélgetésünk után Reza sejk megmagyarázta a vezér furcsa gondolkodás­módját. „Aki. élt már Bar­zanban, jól megérti Barza­ntt. A hegyi városka puritán környezte minden élmény­nyel erősebben rányomta bélyegét. Képzeld el: Bar­zan az izlám misztikus világszemléletéből áthatott hely, ahová a modern világ­nak még nem sikerült betör­nie. Amikor 1958-ban mint rendőrtiszt közöttük él­tem, nemcsak engem ke­rültek, mert világi hatalmat képviseltem, hanem a kor­mányépülettől is elfordítot­ták tekintetüket, hogy e bű­nös hely látásával be ne szennyezzék lelküket. Sze­rintük egy egyedüli igaz kormány az elűzött Ahmed sejk, Barzani fivérének kor­mánya ... Tudod, Barzani egy misztikus szent utóda, ragaszkodik ősei hitéhez ... Ragaszkodik ahhoz, amit igazságosnak és helyesnek tart, s nem hagyja magát eltántorítani nézetétől. Nem tűri, hogy más személyek — olyanok is, akik a múltban nagy érdemeket szereztek a kurdok jogaiért folytatott küzdelemben — helytelen­nek tartott útra tereljék for­radalmát. Ezért záratott ki a pártból több vezetőt, akik viszályba kerültek vele. L áttam őket, beszéltem velük — igazi rabszolgákkal, fér­fiakkal és nőkkel, akik inint a háziállatok, mások tulajdonát al­kották. Beszéltem gyerekekkel, aki­ket úgy választanak el anyjuktól, mint a macskakölykeket, mert rabszolgának szülRlnek, tehát szü­leik gazdájának „vagyontárgyai". Találkoztam velük Szaúd-Arábiá­ban, Jemenben, Afrikában és Irán­ban. Nyíltan vagy titokban elad­ják, hajókon elszállítják őket, hogy dolgozzanak, vagy a nyilvá­nos házak vendégeinek rendelke­zésére álljanak. Az Arábiai-félszigeten persze kevés olyan ország van, ahol a rabszolgatartás törvényesen meg van engedve. Hivatalosan, papíron Szaúd-Arábiában Is megszüntették a rabszolgaságot. A valóságban azonban sehol sein virágzik any­nyira az emberkereskedelem, mint éppen itt. Ez az „árucikk" nagyon keresett lett, felszökött az ára. A kőolajból származó jövedelem növelte az üzletfelek" vásárlóere­jét. Egy rabszolga, aki tíz évvel ezelőtt mintegy ezer nyugatnémet márkába került, most öt-tízezer márkáért cserél gazdát. A kon­junktúra növekedésével párhuza­mosan a rabszolgakereskedők is sokkal óvatosabbak leltek, s ve­szélybe sodorja magát az, akik üzleteikbe üti az orrát. Túl hosszú azok névsora, aki­ket azért öltek meg, vetettek bör­tönbe vagy száműzfek, mert na­gyon érdeklődlek a rabszolgake­reskedők iránt. Egyszer egy ame­rikainak titkon Sikerült Mekkába jutnia. A belécést eddig még egyetlen kereszténynek sem enge­délyezték. Az amerikai le akarta fényképezni a rabszolgapiacot, de leleplezték, és darabokra szaggat­ták. RIADT TEKINTET, RÉMÜLT ARC. A KIS RABSZOLGA TUDJA, MI VÁR RÁ A Perzsa-öböl partján filmeztem, statiszták kellettek. A ruhát mosó asszonyok nem fátylat, hanem fe­kete álarcot viselnek, és flzettsé­gért szívesen hagyják magukat fényképezni. Nehezebben boldogu­lunk a fiatalokkal és a gyerekek­kel. Egy 12 éves fiúcska tombolni kezdett, amikor hallotta, hogy megkértem az apját, engedje meg fizetségért, hogy néhány felvételt készíthessek a fiáról. A parton üldögéltünk, a kis Ali a közelben játszott. Iszonyú rémü­let tükröződött az arcán, amikor apja kezében meglátta a pénzt. Lépésről lépésre hátrált, majd hirtelen megfordult és eliramo­dott. — Ali, csak n eh a ny órára kel­lesz! — kiáltott utána az apja. — El akar adni, el akar adni — üvöltözte a fiúcska. Néhány halász elállta az útját. Mi is utána futottunk. Ali ekkor egyenesen a tengerbe vetette ma­gát. Majdnem belefulladt a vízbe. Mibelyt hozzáértünk, artikulátlan hangon Üvöltözni kezdett, és ki akarta magát tépni a kezünkből. — Menjenek el, majd megnyug­szik, ha nem látja magukat — szólt az apja. Később megtudtam, hogy Ali egyszer már rabszolga volt. Apja kényszerbfii eladta. Nem volt munkája, és a család éhezett. A Telesége is betegeskedett. Ekkor beállított hozzá|uk egy ember, aki ezer tuinant (500 márkát) kínált Aliért. Eladták fit, hogy megment­sék a családot. Ali sem ellenke­zett. A legidősebb volt a gyere­kek között... Keserű érzéssel hagyta el a szü­lői házat. Omonba került. Egy sá­torban helyezték el 7 hasonló ko­rú fiú közé. Nemsokára két ki­sebb fiút hoztak Katarból. Nagy pánik tört ki, amikor a sátorla­kók megtudták, hogy mindkét fiút kasztrálták. Alit és társait vasra verve őrizték mindaddig, amíg le nem csillapodtak a kedélyek . . . Ali megszökött. Dibaiban felka­paszkodott egy hajóra, mely szü­lőföldje partjai felé tartott. A ki­kötőből gyalog ment haza. Házuk küszöbén összerogyott. Anyja köz­ben meghalt. A fiút azonban ki­kezelték azon a pénzen, amelyet apja a rabszolgakereskedőtől ka­pott. FAKR Többet akartam megtudni a sze­rencsétlenek sorsáról. Egy kis fa­luba küldtek, mely Bender-Abbas­tól 12 kilométerre, északra fe­küdt. — Ott a központ — mond­ták, de tigyelmeztettek: Legyen óvatos! ... Vagy húsz szegényes szalma­kunyhót láttam, mindegyik sajátos nyilvános ház volt. Tengerészek és sofőrök szolgálatára állott, né hány kedves arcú 14—15 éves te­remtést „tartalékban" tartottak fi­nomabb vendégek számára. A helyi hatóságok szerettek volna eltéríteni szándékomtól. Azt a hírt terjesztették rólam, hogy Sender Abbasban egy hétig bör­tönben iiltem, ami nem volt igaz. Az emberek sokáig besúgónak tartottak és elég tartózkodóan fo gadlak. A „madám" csak a pénz­köteg láttán nyugodott meg. — A matrózok megelégednek azzal, amit kapnak, de ön választ­hat — mondta a „madám", és négy rablányra mutatott. Fakrit választoltam. Érdekes volt ar orra. Jobb orrlyukát aranyfoglalatú rubinkő ékesítetfe. Harminc márkát kapott egy dél­ö< utánért, és elmentünk sétálni. Faggattam, mesélje el életét. ... Irán délkeleti részén egy beludzsisztáni faluban laktak. Szülei eladósodtak, mint a pa rasztok általában. A földesúr min­dent elszedett tőlük. A faluban gyakran megfordultak kereskedők, akik csecsebecséket árultak, át­vették a házilag szőtt szőnyege ket és titkon gyerekeket vásárol tak. Öt hónappal ezelőtt Fakri szülei elhatározták, hogy rende­zik adósságukat, és elköltöznek a faluból. Igen ám, de hél szőnyeg ára kevés volt az adósság kifize­téséhez, 1200 tuman még hiány­zott. Ennyit kínáltak a kereske dők Fakriórt. A szülök eladták lányukat. .. — Ha most visszaviszlek a vá­rasba, és átadlak a rendőrségnek, ismét szabad lehetsz. A rabszolga kereskedők nem lehetik rád a kezüket. — Igen, de mihez kezdek? Men­jek a rezervációba? — Hát dolgozhatsz. — Olt sok a munkanélküli. — Visszatérhetsz a sziileidhez. — Már nincs meg a pénz, amit visszaadhatnának a kereskedők­nek. GRANDON E Összebarátkoztam néhány rab szulgakereskedovel, s fizettségért megengedték. hogy elkísérjem őket üzleti útjaikra. Ketten mu zsikusok voltak, de nem akadt hal a horogra . . .A tizedik napon ha zaküldtek. — Szerencsétlenséget hoz ránk. Azelőtt jó sok rabbal tértünk ha za, most senki sem akar elad ni... Talán olyan jól élnek a pa rasztok? Még szerencse, hogy sok szőnyeget vásároltunk, külön­ben . . . — KUlönben . ..? A muzsikusok járják az utcákat, és Usszecsődítik az ifjúságot. Közben a kereskedők igyekeznek „megdolgozni" a szülőket. A mu­zsikusok a falu szélén leteleped nek, és egy ideig tart a vígasság. Hirtelen fegyveres nomádok tör­nek elő, és elrabolják a gyereke ket. Természetesen, e „radikális intézkedéseket" előre megbeszélik a törzsfőnökukknl . . . Szaúd-Arábia déli részén jár •unk. Quizanban, egy vörös tenge­ri kis kikötőben betértünk a tea házba. Szabad ég alatt padokon burnuszos férfiak üldögéltek, és pipázlak. Az őriási Grandom? eritreal származású. Mohamedán létére olasz misszionáriusoktól tanult meg írni és olvasni. Mekkai za rándoklása során eladósodott, és eladta magát. Megkérdeztem, akar-e újra sza bad lenni? I — Ismerem az európaiakat, ná­luk tanultam, és rájuk dolgoztam. Nem tudják megérteni a rabszol­gaságot, inert nem ismerik az arabokat, és nem tudják, mi a nyomor. Ha Európában élnék, bi zonyára vágynék a szabadságra, mint ön. Itt. Afrikában azonban nem. Kinek kell szabad koldus? Mit jelent akkor az a szó. hogy „szabadság"? Élni vagy lassan éhen halni — e kettő között választhat a Da kar és Calcutta között élő lakos ság kétharmada. A szabadság olyan fényűzés, amit csak a gaz­dagok engedhetnek meg maguk nak. Ezért választják sokan a rab szolgasorsot, ami az egyik Ieg förtelmesebb gaztett marad. 1984. november 2B. ífr ÚT S7Ö 7

Next

/
Oldalképek
Tartalom