Új Szó, 1964. július (17. évfolyam, 181-211.szám)
1964-07-11 / 191. szám, szombat
T alán csalódott leszel, hogy ezen a tavaszi napon olyan történetei mondok el, amely nem túl vidám; de bele kell törődnöd, mert nem szeretem a könnyed jókedvet. Ha befejezem az elbeszélésemet, kimegyünk a forgalmas utcára, és az első ember, akivel összeakadunk, ennek a történetnek a hősnője lesz, a húgom Megy az utcán, olyan szép és törékeny, hogy úgy érzed, meg kell védened. De ő csak megy egyedül. Déli nő. Felismered bő fekete kabátjáról és a keskeny vállára omló kibontott hajáról. Különben olyan, mint a többi vietnami lány, csinos, kicsi és nyugodt. Mióta testvérek lettünk, minden vasárnap délelőtt meglátogat Minden alkalommal megáll előttem, mint egy katona, aki jelentést tesz a tisztjéi nek, és mosolyogva mondja: — Nos, bátyám, pontos vagyok? Sohasem felelek erre a kérdésre, úgy veszem, mintha üdvözölne. És minden vasárnap délelőtt megfogom a kezét, és válaszolok egy mondattal, amit ő ls egyszerűen üdvözlésnek vesz. — Ülj le, Thuy, nőttél egy kicsit a múlt hét óta! — Nem, bátyám, sokat nőttem. — Nem túl sokat Ahhoz idő kell, húgom. Thuy szemben ül velem, és beszélgetni kezdünk. Beszélgetünk mindenféléről: a tanulmányairól, a munkámról. Néha megkér, hogy segítsem át egy-egy nehéz problémán. Magyarázat közben könnyedén megveregetem a fejét. — Te kis tökfeji — ugratom. Persze, duzzog: — Most úgy viselkedsz, mintha megint a katonaságnál volnál 1 Ha nem kell a tanulmányaiban segítenem, Ilyeneket kérdez: — Hány tál rizst eszel meg egyszerre? — Űtöt — hazudom. Azt hittem, lefőzöm Thuyt, de 6 fgy szól: — Kevesebbet, mint én. Én hat tállal eszem. Hány órakor fekszel le? Ebben nem tudtam hazudni. — Ne haragudj, elég sokáig maradok fönt esténként, mostanában anynyi a munka ... Thuy nem válaszol, de látom a szemén: nem tetszik neki. Megígérem, hogy korábban fogok lefeküdni, de nem hisz nekem. Néha moziba megyünk. Thuy rajong a detektív-filmekért. Gyakran tréfálkozom ezen, és magyarázom: — Hiába, olyan korban vagy. amikor az ember Imádja az izgalmas történeteket. De idővel majd meg fogod szeretni a másfajta, komolyabb filmeket Thuy Is belátta, hogy ez a gyerekség jele, de izgalmát nem tudja eltitkolni: a szeme ragyog, amikor ilyen történeteket hallgat. Magamban gyakran nevetek ezen a gyengeségén. Nem szeret gyerekesnek látszani, mégse tudja eltitkolni gyerekes érzelmeit. Thuy hét osztályt végzett el az általános iskolából. Tanácsom ellenére nem ment nyolcadikba, hanem a szakIskola bányászati tagozatára iratkozott be. Most harmadikos, ebben az N G U Y E N - N G O C ŕ szatot íogok tanulni. Papa, beleegyezel? Kérem az engedélyedet. A világon mindennél jobban szeretem a hivatásomat, mindennél, téged kivéve, papa." „Papa, ma reggel egy jóbarátom azt mondta, szeretné, ha társa lennék az életben. Nem hiszek neki, úgyhogy nem kell aggódnod emiatt, bár tudom, hogy nagyon rendes fiú." Kimondatlan megegyezés alapján Thuy megengedte, hogy elolvassam szeresen hetenként jönnek esek a levelek, néha durcásak, máskor gyengédek, határozottak vagy teli azokkal a kedves emlékekkel, amelyek tizennyolc éves húgom szívében gyűltek fel. Attól kezdve fájdalom vegyült Thuyval való kapcsolatomba. Vasárnap délelőttönként megfogom a kezét, amikor jön, és azt mondom: — Ülj le, Thuy, nőttél egy kicsŕt múlt hét óta. A HÚGOM • Nguyen-Ngoc — ejtsd: JNgüin Ngok) vietnami írónő. évben végez. Bányakutatő szeretne lenni. így vasárnap délelőtti beszélgetéseink Thuy jövője körül forognak. Egy délelőtt váratlanul így szólt: — Szóval, belépek az életbe. Hosszúnak tetszett a pillanat, mlg ültünk a csöndben. Sok mindent szerettem volna mondani a húgomnak. Thuy megállt mellettem, és a csönd tovább visszhangzott. Végül megszólal: — Apám nagyon fog aggódni. — És örül is majd neked. Hol a leveled? — kérdeztem. Thuy tetette elém az Íróasztalra megcímzetlen borítékban az apjának szóló levelet. Minden héten írt az apjának, kettőnk között az első nap óta ott állt ez a harmadik személy. Hallgatólagos megegyezés szerint Igyekeztünk nem beszélni róla. Mégis, gondolatainkban mindig jelen volt: Thuy apja volt az, aki élettel töltötte meg meleg testvéri vonzalmunkat. Egyik társam volt az Ötödik Zónában, húsz évvel Idősebb nálam, megismerkedésünk pillanatától kezdve „bácsinak" szólítottam. Ő ott maradt Délen. Elvtársam volt. Amikor elváltunk, nem kért tőlem semmit, de mihelyt megérkeztem Északra az átcsoportosításra, meglátogattam Thuyt, mintha az elvtársamnak tett ígéretet teljesíteném. Thuy és én testvérek lettünk. Ritkán beszélt az apjáról, de csaknem három éve csodálatraméltó rendszerességgel írt neki. Minden vasárnap délelőtt elhozta leveleit, és megcímzetlen, leragasztatlan borítékban letette az íróasztalomra. Nekem kellett továbbítanom őket az apjának Délre. Ezekben a levelekben olyan dolgokról ír, amelyekről nekem ritkán beszél. „Elhatároztam, hogy ércbányáa leveleit, mielőtt elküldeném őket. Három éve így rendszeresen követem ennek a lánynak, a húgomnak a fejlődését Ma reggel, mint rendesen, Thuy letette vasárnapi levelét az íróasztalomra. Rögtön sejtettem, hogy jövőjéről, az életbe való belépéséről ír. A férfi, aki a posta továbbítását intézte, Thuy apjának és nekem közös barátunk volt. Tartózkodó ember, kevésszavú. Valahányszor eljött a levélért, csak ennyit mondott: „Nem fecsegett ki valami titkot?" — és még hozzátette, mintegy magának válaszolva: „Rendben van." M indig hétfő este jött el. Miután közölte, hogy „rendben van", kezet fogott velem, mentegetőzve: — Megyek a tanfolyamra, késő van. Egy hétfőn, miután elvette a levelet és zsebretette, nem ment el rögtön; bizonytalannak látszott. Megkérdeztem: — Nem mégy be a tanfolyamra? Hét óra van. Nem válaszolt, de elővette Thuy levelét, és visszatette az íróasztalomra. Rápillantottam; lehajtotta a fejét és a padlót nézte Meghökkentem. Éreztem, hogy valami nincs rendben. — Nem, csak nem azt akarod mondani ... — kezdtem el. Semmit sem kellett mondania: megértettem. Csendben maradtam, bár szerettem volna ráordítani. És a nyomasztó csöndben hallottam szavának visszhangját: „Megölték." Még ma sem tudnám megmondani, hogy valóban mondta-e, vagy csak a fájdalmas csönd visszhangzott, a csönd, amely azon az estén uralkodott köztünk. Azóta Thuy minden levelét a fiókom mélyére zárom. Rend— Nem bátyám, sokat nőttem. — Olyan sokat azért mégse, Thuy. Most gyorsabban nőtt, kifelé a kamaszkorból. Talán virágzó tizennyolc éve tette, hogy nem tűnt fel neki, mennyire megváltoztam. Megint a hivatásáról beszélt és az ország rejtett gazdagságáról, amelyet ő fog feltárni. — Tudod, hogy a föld mozdulatlan felszíne alatt az ország szíve dobog, és ez a szív aranyból van. Orvos leszek, megvizsgálom a föld hatalmas mellkasát, és figyelem az arany szív lüktetését. És hívni fogom a munkásokat: „Gyertek, nyissátok meg a földet, hogy két kézzel vehessetek termékeny és végtelen szívéből." Aztán Thuy feláll, és elmegy, otthagyva levelét az Íróasztalomon. Stílusa választékos lett, mintha verset írna. Reményeiről beszél apjának, mint a fiatalok általában. Miután elment, kinyitom a fiókom, és egy újabb levéllel növelem a halmot Thuy talán nem vette észre, hogy kevesebbet beszélek. Fiatalsága megakadályozza, hogy bármit ls észrevegyen. Ami engem illet, a levelek növekvő halma egyre súlyosabban nehezedik a szívemre. Thuy fejlődésének minden mozzanatát követem. Remélem, hogy sok öröm gyűlt össze benne. De reményem nem olyan tiszta, mint azelőtt; foltot hagyott rajta az aggodalom, mintha tétova karomat nyújtanám ki, hogy meggátoljam az elkerülhetetlen tragédiát, amely húgomat fenyegeti. Thuy még mindig rendszeresen eljön. Egyszer egy nappal később adta át a levelét. Attól a naptól kezdve komolyabbnak láttam. Más alkalommal váratlanul az íróasztalomra borult, és keservesen sírt. Próbáltam valami szokatlant találni a levélben^ amelyet aznap hozott. De éppoly lelkes és megfontolt volt, mint bármikor. Thuy azt mondta, úgy szeretne élni, mint az apja, és ahogy már sol» sok nemzedék élt. Telt-múlt az Idő, Már régóta néni várom a barátomat, aki hétfő estén« ként a tanfolyam előtt a levélért szo* kott jönni. Egy csütörtök délután jelent meg újra. Leült mellém a maga hallgatag módján: Le-föl járkáltam kis szobámban; hallottam, amint megszólított: — Barátom! Megálltam, ő egyenesen rám nézett, és így szólt: — Bocsánatot kell kérnem tőled. Tudom, hogy eltitkoltad Thuy elől, ami történt. De én ... — Megmondtad? — Nem felelt. A legrosszabb történt, és nem volt orvosság. Aztán így folytatta: — Thuy felnőtt A fiatalok felnőnek, és Thuyban van elég bátorság,4 hogy elviseljen egy ilyen szerencsétlenséget. — Gondolatnyi szünet után: — Elmondtam neki mindent három hónappal ezelőtt. Megdöbbentem; és az elmúlt három hónapban ... Újra végigolvastam Thuy leveleit, amelyeket ebben a három hónapban írt az apjának. Továbbra ls megírta hétköznapjainak eseményeit, a kézírása ls éppolyan biztos volt, nagyon erőteljes és határozott Ma, éppúgy mint máskor, Thuy eljött heti vasárnapi látogatására. Megállt előttem, mint a katona a tisztje előtt — Nos, bátyám, pontos vagyok? — Ülj le, Thuy. Nagyon pontos vagy. Nagyon sokat nőttél. [ lmondta, hogy egy hónap múlva befejezi az iskolát. Ö is hozzá akar járulni az ország felvirágoztatásához. Megtesz mindent, hogy dicsőséget hozzon a nemzeti színekre, amelyeket olyan büszkén tűz a kabátjára. „Fáradhatatlanul járom majd szülőföldem vidékeit, mint te vagy apám — a nemzet nagy útjain." Mielőtt elment, nyugodtan letette elém az írőaszalra a megcímzetlen borítékot, benne az apjának szóló levéllel. Csak annyit mondott, mint máskor: — Jövő héten eljövök. Kiment az utcára, húgom, Thuy, keskeny vállára omló kibontott hajával, bő fekete kabátot visel, mint a bátor Déliek. Megy az utcán. Fekete kabátjától és vállára omló hajától eltekintve semmi sem árulja el, hogy déli nő. Egyszerű vietnami lány, csinos, kicsi és nyugodt. Ott megy az utcán, közöttünk ... Aniot Judit fordítása R A Y BRADBURY AZ ORSZÁGÚT H űsítő délutáni eső hullott a völgyre, fölüdítette a gabonát a megművelt hegyi földeken, kopogott a kunyhó száraz zsúpfödelén. A borongós homályban az aszszony kitartóan őrölte a kukoricát két lávadarab között. A nyirkos szürkeségben valahol fölsírt egy csecsemő. Hernando arra várt, mikor áll már el az eső, hogy újra ktvihesse a faekét a földekre. A mélyben barnán forrott, sistergett a folyó; sodra mind sűrűbbé vált. A beton országút — a másik folyó — nem haladt, csak elnyúlt, csillogón és üresen Már egy órája nem suhant végig rajta kocsi, ami már magában véve is rendkívü különös volt. Az évek folyamán egyetlen óra sem telt el anélkül, hogy meg ne állt volna autó, és valaki oda ne kiáltott volna: — Hé! Lefényképezhetjük? Valaki, akinek kattanás doboz és pénzdarab volt a kezében. És ha ő kalap nélkül ballagott át a mezőn, néha odaszóltak: — No, de tegye föl a kalapját, úgy akarjuk lefényképezni, kalapban! Integetlek; a kezükön gazdagon ragyogtak az aranytárgyak, amelyek megmutatták, hány óra, vagy azt, hogy kik azok, akik viselik, vagy éppen semmire sem voltak lók, csak egyszerűen hunyoroglak, mint a pók szeme a napfényben. Ilyenkor ö viszszafordult, és hozta a kalapját. A felesége megszólalt: — Valami baj van, Hernando? — Si. Az út; valami nagy dolog történt. Valami nagy dolog, amitől Ilyen üres az út. * Ray Bradbury (ejtsd: Réj Bredböri) amerikai író. Utópista-fantasztikus regényei és elbeszélései révén vált ismertté. Lassan, kényelmesen sétált el a kunyhótól, az esőcsöppek végigcsordogáltak fűből fonott, autógumitalpú cipőjén. Jól emlékezett ennek a cipőnek az esetére. Egy este egy autókerék heves lökéssel bevágódott a kunyhóba, csak úgy robbantak tőle szanaszét a csirkék meg az edények! Egyedül jött, sebesen gurult. Az autó, amelyről levált, továbbrohant egész a kanyarig; ott függött egy pillanatig, és azután a folyóba zuhant. Szép időben, mikor a folyó sodra lassúbb, és kitisztul az iszaptól, még látni is lehetett. Lent a mélyben, fémesen csillogva feküdt a hosszú, alacsony, pompás kocsi. De aztán úfra jött az iszap, és nem látszott semmi. Másnap kifaragta magának a cipőtalpat az autógumiból. Most kiért az országútra, megállt az úttesten, és fülelt, milyen aprócska percegéssel szól az út az esőben. Majd hirtelen, mintha jeladásra jöttek volna, föltűntek az autók. Száz meg száz. Mérföldnyi hosszú sorban robogtak el mellette. Hosszú, fekete kocsik rohantak északnak, az Egyesült Államok felé. Robogtak mind, túlsebesen vették a kanyart. Szüntelenül dudáltak, tülköltek És valami volt az autókba zsúfolt emberek arcán, akik döbbent sírt csöndben szorongtak a kocsikban. Hernando hátrább lépett, hadd száguldjanak. Számolta a kocsikat, míg csak bele nem fáradt. Ötszáz vagy ezer kocsi haladt el, és valami volt minden arcon. De túl gyorsan rohantak, nem tudta megállapítani, mi is az a valami. Végül is visszatért a csönd. A gyors, hosszú, alacsony cabriolet-autók már mind elrohantak Elhalt a legutolsó autóduda hangja is. Megint üres volt az országút. Olyan volt az egész, mint egy te metési menet. De vad, vágtató gyászmenet, zilált hajú, sikoltozó, valami ceremónia felé rohanó; északnak, mindig csak északnak. Miért? Nem tudta. Csak bólogatott, és az ujjait lassan az oldalához dörzsölte. Most pedig, egészen egyedül, megjelent az utolsó kocsi. Az utolsó volt, valahogy nagyon, nagyon a végső. A sűrű, hűvös esőben nagy gőzjelhőket eregetve gurult lejeié a hegyi úton egy öreg Ford. Haladt sebesen, amennyire csak erejéből telt Hernando azt gondolta, hogy bármely pillanatban ripityára törik. Mikor a rozsdás és sárlepte öreg Ford. melynek hűtője dühösen gyöngyözve bugyborékolt, Hernandóhoz ért, lefékezett. — Kérem. Seňor, kaphatriánk egy kis vizet? Egy fiatalember vezetett, lehetett vagy huszonegyéves. Sárga szvetter volt rajta, nyitott gallérú ing és szürke nadrág. A nyitott autóban csak úgy szakadt rá az eső, rá meg arra az öt fiatal nőre, akik úgy bezsúfolódtak, hogy moccanni sem bírtak. Mindannyian nagyon csinosak voltak, és ócska újságokkal próbálták magukat meg a vezetőt úgy-ahogy megóvni az esőtől. De az eső áthatolt a papíron, átáztatta tarka ruhájukat. Bőrig ázott a fiatalember, a haja csapzottan tapadt a fejéhez. De úgy látszik, ezzel nem törődtek. Egyikük sem panaszkodott, márpedig ez igen szokatlan volt. Azelőtt mindig panaszkodtak, az esőre, a hőségre, a hidegre, a távolságra, meg arra, hogy késő van. Hernando bólintott. — Hozom a vizet. — Jaj, kérem, siessen! — kiáltotta az egyik lány. Nagyon éles volt a hangja, hallatszott, hogy fél. Hernando visszatért. Vizet hozott egy kerék-dísztárcsában. Ez is az országút ajándéka volt. Egy délután kerekdeden és csillogva, mint valami odavetett pénzdarab beröpült a földiére. A kocsi, melyről levált, tovasuhant, nem is vette észre, hogy az egyik ezüst szemét elveszítette. 6 meg a felesége ebben mostak, főztek: remek tál lett belőle. Amint a vizet a bugyogva forró hűtőbe töltötte, Hernando fölnézett a rémült arcokra. — Köszönjük. Nagyon szépen köszönjük — mondta az egyik lány. — Nem is tudja, hogy ez mit jelent. Hernando mosolygott. — Ilyen forgalom ebben az órában! Valamennyi csak egyfelé megy. Északnak. Nem akart olyasmit mondani, amt megbánthatná őket. De mikor újra fölnézett, csak ott ültek mindannyian az esőben, és sírtak. Ömlött a könynyük. A fiatalember pedig a vállukra tette a kezét, és gyöngéden kicsit megrázta egyiket a másik után, hogy elcsöndesítse őket. De a lányok csak tartották az újságokat a fejük fölé, az ajkuk mozgott, a szemük csukva, az arcszínük elváltozott, és csak sírtak, ki hangosan, ki csöndesen. Hernando ott állt a félig üres keréktárcsával a kezében. — Nem akartam semmi rosszat mondani, Seňor — mentegetődzött. — Rendben van — mondta a vezető. — Mi a baj, Seňor? — Hát nem hallotta? — válaszolt a fiatalember, feléje fordítva a fejét. Félkezével szorosan markolta a volánt, előredőlt. — Megtörtént. Ez bizony baj lehetett, mert ezt hallva, a többiek még keservesebben sírtak. egymásba kapaszkodtak, megfeledkeztek az újságokról, nem törődtek vele, hogy veri őket az eső, mely összevegyült könnyeikkel. Hernando megmerevedett. A maradék vizet is beleöntötte a hűtőbe. Fölnézett az égre, amely feketéllett a viharfelhőktől. A rohanó folyóra pillantott. Érezte az aszfaltot a talpa alatt. Az autó oldalához lépett. A fiatalember kezet fogott vele, és egy pezót nyújtott neki. — Köszönöm. Nem kell. — Hernando visszaadta. — Szívesen tettem. Örömmel. — Köszönjük. Maga nagyon kedves — mondta az egyik lány még mindig zokogva. — faj, Mama, Papai Jaj, haza akarok menni, otthon akarok lenni! jaj, Mama, Apu! — többiek meg csak fogták. — Nem hallottam semmit, Seňor — mondta Hernando csöndesen. — A háború! — kiáltott a fiatalember, mintha nem hallaná senki, hogy mit mond. — Itt van az atomháború, vége a világnak! — Seňor, Seňor — kiáltotta Hernando. — Köszönjük! Köszönjük a segítségét. Isten áldja — szólt a fiatalember. — Isten vele — mondották mindannyian az esőben, de nem is látták Hernandót. Ott állt, míg az autó nekilódult s eldöcögött. Míg el nem halkult a zörgése a völgyben. Végül is eltűnt az utolsó autó, és benne a fiatal nők, röpködő újságokat tartva a fejük fölé. Hernando hosszú ideig nem mozdult. Az eső hidegen folyt le az arcán, végigfolyt az ujjain, belefolyt a szőttes ruhába, le a lábán. Visszafojtott lélegzettel várt, feszülten, megmerevedve. Nézte az országutat, de ott semmi sem mozdult. Már tudta, hogy sokáig nem is fog semmi mozdulni. Elállt az eső. A felhők mögül előbukkant az ég. Tíz perc múlva elszállt a vihar, akár a rossz szagú lehelet. Friss szellő hozta föl hozza a dzsungel illatát. Hallotta, amint a folyó csöndesen, simán halad a medrében. A dzsungel ragyogó zöld, minden üde, friss. Lesétált a mezőn át a kunyhójához, és fölemelte az ekéjét. Kezével az ekeszarván fölnézett az égre, mely ismét áttüzesedett a naptól. A felesége a munkája mellől odakiáltott neki: — Mi történt, Hernando? — Semmi — válaszolta. A barázdába illesztette az ekét, élesen rákiáltott az öszvérjére: — Burrrrrr-ro! — Aztán kettecskén végigballagtak a zsíros földön a kitisztult égbolt alatt, megművelt földjükön a mély folyó mellett. — Vajon mit értenek azon, hogy „világ"? — mormogta. HALÁPY L PLI fordítása tJ] SZÖ 8 * 1964- július 14,