Új Szó, 1964. január (17. évfolyam, 1-31.szám)

1964-01-11 / 11. szám, szombat

/ LACO NOVOMESKÝ: BÖLCSESSÉG Van olyan bölcsesség: letérdelni a zsinat előtt: bevallani a bíborosoknak a tévtant, a tévelygést, mely elébük hozott, inkább térdrehullni, mint összecsuklani máglya tüzében, inkább elrejteni az igazságot magadban, mélyen, mint kincstartó szelencében ­aztán újra bevallani: mégis mozog! Nemde, Galilei elvtárs, van ilyen bölcsesség!? Ám, bölcseknél bölcsebb az a gyermek, ki a mesében értelmetlen-bátran, hirtelen olyat kiáltott, hogy ég belerengett: „Meztelen a király, egészen meztelen...!" (Stamodtiaľ, 1963) Sípos Győző fordítása MIROSLAV VÁLEK: • $ TÉL Télen szüzek és fehérek a dolgok. Annyi a hó s a derűs kékség, hogy szinte fáj. Az áradó szurkot lerázta a táj. A vihar kimarja kérgükből a fákat, bensőm nyüszít, mint rettegő állat Éj közeleg, megforgatja, csiszolja a hold üvegét, s reggelre elviszi, homályba tárja. S ez már a sötétkék tél világa. Az én telem fehér, az eltévedt szelek c|ak néha morognak a küszöbön. Telem lám csupa öröm. Dobjuk el a búskomorság nyűtt süvegét, hajadonfővel a dombokra felfutni csodás. Lágyság a párom, szikrázó csillag s tiszta hó-ragyogás. Vannak más telek is, melyek felidézik tested mesés rózsaszín telét. Megízleltem a rózsaszín telet, s a fehér télben már sivár a lét. Mint búvárhajó, kiszököm e telekből. Friss levegőt szívok, vág, mint a kés! Sziklák ropogósát kérem a hegytől, s a barna tél éles hajszálát csuklómra csavarom: virítson tűzpiros, egyszerű ember-vér a havon. Veres János fordítása KÉPESLAP PRÁGÁBÓL Sikeres vendégszereplés A rimaszombati Fáklya Irodalmi színpad ,,Hld" című műsorával a közelmúlt­ban Tornaiján vendégszerepelt. Vidéki együtteseink közül a Fáklya volt az elsA, amely a tornaijai művelődési otthon kitűnően felszerelt nagytermében mintegy 250 főnyi hálás közönség előtt vendégszarepeit. A sikerben — a szerepifikön kí­vül — nagy része volt Okos lózsernek, a művelődési otthon Igazgatójának, vala­mint Mács Zoltán rendezőnek és Polyák Aladár járási titkárnak, akik fáradságot nem ismerve készítették elő az elfiadást. ló lenne, ha a példán felbuzdulva a tornaijai kulturális dolgozók Is nekl­gyűrkőznének végre az irodalmi színpad szervezésének. Hiszen Tornaiján több olyan pedagógus, rendező, zenei szakember ál, akik e törekvésben segítségére lehetnének a művelődési otthon és a CSEMADOK vezetőségének. Szavalókat a mezőgazdasági és a többi iskola diákjai közül lehetne verbuválni. A rimaszombati Fáklya január havában Rozsnyón is bemutatja említett műso­rét- Pilisi Irén, Rimaszombat. Vladimír Mofovský: Betyár eposz (gipsz, 1963.) VALAHÁNYSZOR -PRÁGÁBA készü­lök, mindig amolyan |61eső ünnepi izgalom fog el, mintha valami örven­detes meglepetés várna ott rám. Ár­tatlan, Játékos várakozás ez, amely­ben eddig még nem csalódtam A vá­rossal való találkozás nemcsak azért jelent számomra élményt, mert kó­borlásaim során olyan ismerősökkel találkoztam, akiket hosszú évek óta nem láttam, hanem maga Prága — ódon és ú) palotáival, háztömbjeivel, népes, forgalmas, zegzugos utcáival, pompás hídjaival, a meghitt, otthonos Vencel-térrel, sörszagú vendéglőivel — megnyugtatólag, az ünnep varázsos izgalmával hat rám. Egyszóval szere­tem Prágát, éppen ezért a varázsla­tos izgalom már az úton, a vonaton vagy a repülőn kezdődik. Ezúttal a repülőn kezdődött. Az ün­nepek előestéjén a délutáni órákban indultam a bratislavai repülőtérről. Lent fagy és homály uralkodott, de fent, a felhők felett, új világ tárult elém. A napsütéses kékes árnyalatú felhők óceánja, a végtelenbe nyúló behavazott szántóföld képében bonta­kozott ki előttem. Egy ragyogó szemű iskolásfiú ült mellettem, elragadtatott tekintetén látni lehetett, legszíveseb­ben kilépne az ablakon, hogy a mese­szép felhőkön Játszadozzék. Mint egy napfényes álom, olyan volt ez a fény­től és fehérségtől szikrázó táj, majd hirtelen lefelé tartott a gép, fejét a sűrű felhőkbe fúrta, a ragyogó kép hirtelen ködbe veszett, hogy néhány perc múlva kikössünk Prága forgal­mas repülőterén. A mese azonban folytatódott. Idő­közben ugyanis megismerkedtem szomszédaimmal, a tízéves kisfiúval meg e mamájával. Az út élménye szó­lásra bírt bennünket és az autóbusz­ban már mint régi ismerősök társa­logtunk. A gyerek a hírközlés örömé­vel közölte velem, hogy anyja e na­pokban negyven koronáért egy fütyü­lő fazekat vásárolt Anyja erre meg­magyarázta, Igaz, az új fazék valóban fütyül, jelzi, hogy a tej felforrt és fia tulajdonképpen azért örül a fazék­nak, mert ezután már nem kell őr­ködnie a tűzhely előtt, hogy a te] ki ne fusson... Végül nevetve, nem minden irónia nélkül azt is hozzá tet­te: — Hiába örködött, & tej többnyire kifutott. A kisfiú erre elpirult, elszontyolo­dott arcán látni lehetett, kínos neki, hogy anyja egy Idegen előtt ilyen kí­méletlenül leplezi le ügyetlenségét. Méltóságát mindenképpen meg akarta védeni és ezért duzzogva ugyan, de Igen talpraesetten így válaszolt: — Igaz anyu, a tej többnyire kifu­tott, de ha nekem lett volna olyan fütyülöm, mint a fazéknak, akkor én is jelezhettem volna, hogy forr a tej... Így csak kiabálhattam... Az pedig nagy különbség, kiabálni vagy fütyülni... — Persze... persze... — bólintott Jóindulatúan az anyja. AKKOR MAR MÉLYEN BENT JÁR­TUNK a városban. Én vidáman elkö­szöntem új ösmerőseimtől és felszáll­tam a villamosra. Nem volt könnyű... az ünnepek előtt zsúfoltak itt ls a villamosok. Nagynehezen sikerült kofferemet a pad alá tolni, utána örültem, hogy benn vagyok, állhatok és szoronghatok. Mellettem egy idő­sebb asszony, mögöttem egy őszhajú bajuszos férfi csomagokkal felszerel­ve ugyancsak szorongtak. Az ülőhe­lyek persze foglaltak voltak, előttem két fiatal ült, egy tizenhét esztendős szőke lányka elmerülten regényt ol­vasott, a másik, egy tizenhat év kö­rüli suhanc kissé lehajtott fővel új­ságot böngészett. Nekem őszintén szólva ez a helyzet nem tetszett, de­hát nem tehettem semmit... végül is vendég voltam és csak annyit tehet­tem, hogy egy vendég sértett maga­tartásával szorongtam és hallgattam. Bévülről azonban, várakozó ünnepi izgalmamban reméltem, hogy rövide­sen valaki csak beleavatkozik és ren­det teremt. E reményemben nem csalódtam. 0j megálló következett, néhányan ki­szálltak, de az utasok újabb áradata foglalta el a villamosperon és a fül­ke réselt. A felszállók közt egy ra­jongó Ifjú sportoló ls volt. Onnan tud­tam, hogy rajongó sportoló, mert jobbjában egy vadonatúj Jégkorong­ütőt szorongatott. A sportoló jól meg­termett legényke volt, tizenhat esz­tendős lehetett, az ütőt óvatosan a magasba tartva szorult előre, így ke­rült a két olvasó fiatal szomszédsá­gába. Az ütőt ekkor leengedte, lábal elé helyezte, majd felismerve a hely­zetet, habozás nélkül a rendteremtés­hez látott neki. Igen határozottan az újságot böngésző szórakozott társa vállára tette a kezét, majd erélyesen, sportemberhez méltón rászólt: — Te, Ide figyelj, ne művelődj most annyit. Itt áll előtted ez az idős néni csomagokkal a kezében, te meg itt kényelmesen elterpeszkedtél . A SUHANC IJEDTEN FELPATTANT, szégyenlősen zizegett kezében az új­ság. Kipirult arccal tartott a fülkéből kifelé... őt a tizenhétéves szőke kislány követte, ott szorongott a ko­csi perronján, akárcsak mutatóujja a hirtelen bezárt regény lapjai között. Az Idősebbek szó nélkül helyet fog­laltak és megkönnyebbült sóhajjal helyezték ölükbe órmotlan csomagjai­kat. Mindez nagy ünnepi csend köze­pette zajlott le ... A sportoló fiatal­ember is hallgatott, csak akkor szó­lalt meg, amikor valaki az utasok kö­zül udvariasan megkérdezte, hol vet­te az ütőt. Én még másnap ls a rendteremtő ütő tulajdonosára gondoltam... ezért csavargásaim közepette bementem a Národní tfldán levő sportáruházba, ahol a fiatalember sportfelszerelését vásárolta. Az áruház zsúfolva volt, szánkót meg sítalpat vásároltak a sorban álló vevők. Az áru percek alatt gazdát cserélt. A jégkorong­ütők már elfogytak, csak kisebbek, gyerekütök voltak kaphatók, de eze­kért ls sorban álltak a jövő jégko­rong-sport bajnokielöltjei. Valameny­nylen kissé rosszkedvűek voltak, ko­moran, sőt azt ls mondhatni, hogy megvető mozdulattal fizették kl a tíz koronát a gyerekütőkért. Nagy ütőt akartak, már felnőtthöz méltón akar­tak játszani, viselkedni. További csavargásaim során azt ta­pasztaltam, hogy Prágában almát és déligyümölcsöt sorbanállás nélkül le­hetett kapni... ugyanakkor azonban termofort még sorbanállással sem le­hetett vásárolni. ELUTAZÁSOM ELŐTT UGYANIS egyik ismerősöm arra kért, ha Prágá­ban leszek, vegyek neki egy termo­fort, mert itt egyetlen drogériában sem kapható. A megbízást szívesen elvállaltam, arra gondoltam, hogy ezt a vásárlást könnyen elintézem. Hát nem Intéztem el. Itt ls, akárcsak Bra­ttslavában, a boltokban udvariasan azt mondták, hogy elfogyott, sőt az egyik drogériában a termofort igen finoman „hiánycikknek" nevezték. Ezen persze kissé meglepődtem, mert azt megértem, ha a borjúhúsa „hiány cikkhez" tartozik, de hogy egy közön­séges Ipari gyártmány is ilyen ritka áru legyen, azt nem tudtam. Elége­detlenül, sőt mondhatnám bosszan­kodva távoztam a botiból már azért is, mert hiszen említettem már, hogy Prágában általában fennkölt ünnepi izgalom tart fogva ... Rövidesen azonban vigasztalódtam, mert igen szép látványban volt ré­szem. Néhány perc múlva ugyanis az Óvárosi térre sodródtam és éppen akkor érkeztem a régi Városháza elé, amikor a toronyóra tizet kongatott. Idegen turistákbóí álló hatalmas tö­meg leste a toronynyílásban megje­lenő apostolokat. Az udvariasan bólo­gató apostolokkal egyidőben a város­háza kijáratánál egy mosolygó fiatal pár jelent meg a rokonok sorfala kö­zött. Rizsszemek zúdultak rájuk, töb­ben kölnivel locsolták őket, kattogtak a fényképezőgépek, egyesek az apos­tolokat, mások a mosolygó fiatal párt kapták le, a bókolás és a gondtalan mosoly döntő pillanatában. E nagy sür­gés-forgás közepette sem az aposto­lokon, sem a fiatal páron a zavarnak még csak az árnyékát sem lehetett felfedezni. BENNEM ÚJRA HELYREÁLLT a va­rázslatos ünnepi izgalom. így érkez­tem az Övárosi-tér egy mellékutcájá­ba, amelyet Caprovának hívnak. Itt egy boltot fedeztem fel, amely a ta­lált tárgyak gyűjtőhelye. Beléptem, kíváncsi voltam, mit szoktak a prá­gaiak és a Prágát látogató utasok, vendégek elveszteni. Ketten voltak már a boltban, az egyik elveszett kulcsait kereste, a másik egy félkesztyűt lobogtatott és a párját kereste. A bolt vezetőnője tárgyalt velük. Megmutatta a falon lógó kulcskötegeket, a másik látoga­t óelé pedig egy dobozt rakott, amely páratlan kesztyűkkel volt tele. Én közben kíváncsian nézelődtem. A pol­cokon közel száz gazdátlan aktatás­kát, rettkült, kis- és nagy koffert lát­tam. Beljebb pedig könyvek, sálak, zakók, esernyők, női- és férfikalapok, sapkák sorakoztak árván egymás mel­lett. Az egyik sarokban pedig a há­romkerekű biciklik mellett kis ásók, lapátok, autók és rakéták pihentek. EGY ASSZONY LÉPETT EKKOR a helyiségbe. Előadta, hogy tegnapelőtt fekete bőr erszényét vesztette el. A vezetőnő egy doboz erszényt rakott elébe. — Tessék — mondta — ez a de­cemberi termés — vagy ötven külön­böző színű erszény hevert a doboz­ban. Az asszony kutatott köztük, de nem lelt a magáéra. A vezetőnő megnyugtatta. Ha teg­napelőtt vesztette el az erszényét, ak­kor ma még nem lehet itt, majd ud­variasan megkérdezte, hogy mi volt az erszényben. — Ö, semmi különös, — válaszolta — néhány korona volt bennne, egy tisztítóból szelvény, azonkívül két mozijegy a holnapi szilveszteri elő­adásra. Főképp a mozijegy bánt, mert a tisztitóban már intézkedtem. — Mondja — tettem fel a vezető­nek a kérdést — előfordult már, hogy nagyobb pénzösszeget is elkönyvelhe­tett a talált tárgyak között? — Hogyne — válaszolta készsége­sen, — nemrégen háromezer koronát adtunk vissza a tulajdonosának. — Ö, — szólt közbe az asszony, aki elveszett mozijegyei miatt bán­kódott — hogy örülhetett az a sze­gény ember. — Nem volt szegény — válaszolta a vezetőnő, — de igen örült, mint minden dolgozó ember, ha elveszett pénzét megtalálja. — Nos, szerencséje volt — sóhaj­tott fel újra az asszony — egyszer én is kétszázharminc koronát vesz­tettem el és egy hétre rá megkaptam. Maga adta vissza. — Az lehet, válaszolta a vezetőnő — én szívesen végzem ezt a szolgá­latot s higyje el, együtt örülök a tu­lajdonossal, aki elveszettnek hitt ér­tékét visszakapja. Ebben a pillanatban a félkesztyű tulajdonosa felkiáltott: — Megvan! — és mint egy zászlót, lobogtatta kesztvűje párját. ÉN UDVARIASAN ELKÖSZÖNTEM és távoztam. Pár perc múlva hallom, hogy valaki utánam kiált. Visszafor­dulok, a vezetőnő állt a bolt ajtaja előtt és ottfelejtett kesztyűmet lobog­tatta előttem. SZABÖ BÉLA A „műfordító" Minden egyes utcasarkon a mozi­plakátok papírjairól szórja a „mű­fordítás" gyöngyeit a megnemértő tö­megeknek. Az ő ötlete volt, hogy az Ördög cimborája Shaw-darabot a szlo­vák Pekelnikről Pokoli férfira fordí­totta. A Sevillai borbély sem örült volna, ha megtudja, hogy Érsekújvá­ron Szevillai tanyás címen ment a ró­la forgatott film. Gajdár filmje a Tru­bačov oddiel bojuje (Trubacsov őrs) pedig a Trombitások csapata harcol címet kapta... és így tovább. Azoknak, akik e műfordításokat, végzik azt szeretnénk tanácsolni: ol­vassák a szaklapokat, a filmkritiká­kat, az irodalom történetet, vagy ha erre nincs idejük, lépjenek néha érintkezésbe az iskola magyarszakos tanáraival. Nyelvbotlásaikat könnyen elkerülhetnék... Kemény József, Érsekújvár 1964. január 11. * ÜJ SZÓ 9

Next

/
Oldalképek
Tartalom