Új Szó, 1963. november (16. évfolyam, 301-330.szám)

1963-11-14 / 314. szám, csütörtök

A népművelési törvény a gyakorlatban BÁRMENNYIRE IS ELCSÉPELTNEK hangzik, újra és újra ismételni kell: a szocializmus és a kommunizmus széles látókörű, nagy szakképzettsé­gű, művelt embereket Igényel. Más­ként lehetetlen egy minden eddigi­nél jobb és Igazságosabb társadal­mat felépíteni. Az új technika, az automatizálás és azok a bonyolult munkafolyamatok, amelyekkel lép­ten-nyomon találkozunk müveit, szak­képzett emberek nélkül semmit sem érnek. S ha így van ma, fokozott mértékben így lesz a jövőben. A mű­velt emberek azonban nem szület­nek. Művelt emberekké csak az ál­landó és rendszeres tanulás, az éle­tünk minden terére kiterjedő népmű­velési munka révén válhatunk. A népművelés ma országos ügy, a tanulás pedig társadalmi szükséglet. Örömmel hangsúlyozhatjuk ezt is, hogy ez a munka nem idényjellegű, nem ötletszerű és nem tessék-lássék megoldásokon alapul. A népműve­lést és általában a kulturális munkát nálunk törvény biztosítja. Ez az Igen jelentős okmány, melyet a Nemzet­gyűlés 1959-ben hagyott jóvá, a maga nemében egyedülálló. A világon ugyanis ez az első népművelési tör­vény. A négy éve életbe lépett rendelke­zés egyértelműen kimondja: a nép­művelés népünk életszükséglete, fej­lődésének alapja, a dolgozók önkén­tes és kezdeményező tevékenysége. Legnagyobb jelentősége tulajdonkép­pen az: tisztázta a népművelés jogi helyzetét, szervezési kérdéseit, és megoldotta a kulturális intézmények gazdálkodási módját. Végsősoron azt eredményezi, hogy a népművelés nálunk ma már nem csupán egyes intézmények korláto­zott feladatköre, hanem a nemzeti bizottságok, a Forradalmi Szakszer­vezeti Mozgalom, a CSISZ, a CSE­MADOK és a Nemzeti Front többi Sjzervezetén kívül a művelődési ott­honok, az üzemi és szövetkezeti klu­bok, valamint más intézmények tör­vényszabta, igen fontos, tervszerű­en irányított hivatása. A népművelési törvény nagy dolog. Kár, hogy aránylag keveset beszé­lünk róla. Életbelépésének évfordulója alkal­mából azt vizsgáltuk meg, hogyan érvényesül e törvény a gyakorlatban. Fontosnak tartottuk ezt azért is, mert pártunk XII. kongresszusa is leszögezte: a marxista-leninista vi­lágnézet szellemében biztosítsuk a nép műveltségének, ideológiai és kul­turális színvonalának ez emelkedését. A népművelési törvény és a párt határozata kiegészítik egymást: ami­lyen mértékben megvalósul a párt­nak a nevelésre vonatkozó határoza­ta, olyan mértékben valósul meg a népművelési törvény. És megfordítva: a népművelést törvény gyakorlati megvalósításával a párt határozatai teljesülnek. A DOLOG TERMÉSZETESEN nem Ilyen egyszerű. A törvény sok min­denre kiterjed. Következetes megva­lósítása körülményesebb, mint hin- j nők. Annál Is Inkább, mert a rende- ; letet nem követték nyomban végre­hajtó előírások, keveset foglalkoz­tunk az intézkedés lényegével, nem mutattuk meg, miképpen lehet és kell a népművelési törvényt a gyakorlat­ban alkalmazni. Sokan megfeledkez­tek róla és életbe lépését követő néhány hónapra rá már nem ls gon­doltak arra, hogy van egy alapnor­mánk, amely meghatározza a politi­kai és kulturális nevelőmunkát. A helyzeten a népművelési törvény végrehajtó előírásait tartalmazó — tavaly megjelent — kiadvány segített. S a népművelési törvény gyakorlati megvalósítását segítették eló többek között a kulturális és a népművelési intézmények építésével és üzemelte­tésével, a kulturális munka egységes tervével, valamint a népművelési dol­gozók továbbképzése egységes rend­szerének életbe léptetésével kapcso­latos — szintén a közelmúltban meg­jelent — irányelvek. Ma a társadalmi és tömegszerveze­tek, valamint a tudományos és kul­turális intézmények a népművelésre vonatkozó törvényen kívül megfelelő végrehajtó intézkedésekkel és mód­szertani utasításokkal is rendelkez­nek. Most már csak a helyi nemzet! bizottságoktól, az iskola és kulturá­lis ügyi szakosztályoktól és általában a népművelés dolgozóitól függ, mi­lyen mértékben használják és érvé­nyesítik a kiadott előírásokat, ho­gyan teljesítik a népművelési tör­vényt A tapasztalat azt mutatja, hogy a népművelés vonalán — egyik helyen a szakszervezet, a művelődési ott­honok, vagy a szövetkezeti klubok, másik helyen a CSISZ, a CSEMADOK, vagy a CSSZBSZ munkájának tulaj­donítva — máris rendkívül szép eredmények születtek. Dunaszerdahe­lyen például a szakszervezet és a művelődési otthon, Komáromban a CSISZ és a CSSZBSZ, Rozsnyón, Ér­sekújváron a CSEMADOK, Szilicén, Szôgyénben a szövetkezeti klub ér el kimagasló eredményeket. S a példákat tovább sorolhatnók. Egyik helyen a népművészet, mási­kon a népnevelés sikeres. Néhol ta­lán nem is gondolnak a törvényre, az irányelveket mégis következetesen teljesítik. S az eredmények akármi­lyen módon születnek, mindenképpen dicsérendők. Természetesen jobb, ha a sikereket a törvény tudatos betar­tásával érik el. SZÉPEK TEHÁT A NÉPMŰVELÉS­BEN elért eredményeink. Ennek elle­nére a népművelést törvény gyakor­lati megvalósításával kapcsolatban még mindig sok a teendő. Különösen az ellenőrzésre, az egy­séges tervezésre és Irányításra vonat­kozó irányelveket kellene jobban be­tartani. A helyzet ugyanis az: ma már nincs baj a jogi helyzettel, a szerve­zéssel, valamint a gazdálkodás mód­jával. A népművelési törvénynek ezt az igen fontos részét úgyszólván min­denütt maradéktalanul betartják. Nem mondható azonban ugyanez az ellenőrzésről, az egységes tervezés­ről, irányításról és általában az együttműködésről. Sok helyen még ma ls külön-külön kulturális „fellegvár" a könyvtár, a művelődési otthon, az üzemi és szö­vetkezeti klub, vagy valamelyik tár­sadalmi és tömegszervezet. Ahelyett, hogy egymást kölcsönösen segítve összedolgoznának, és egyeztetnék tervüket, „önállóan", néha egymás tudta nélkül, talán egymás ellenére dolgoznak, szervezik a különféle összejöveteleket, bemutatókat. A ta­goltság pedig megosztja a közönség érdeklődését, gyengíti az erőt. A kü­lön-külön dolgozó együttesek például csak kínlódnak, szereplőhiánnyal és más problémával küzdenek. Ha viszont összefognának és minden téren együtt­működnének, erős, a szereplőhíányt és a többi problémát könnyen le­küzdő együtteseket képezhetnének. ÖSSZEFOGÁS, EGYÜTTMŰKÖDÉS. Röviden e két szóban sűríthetnénk a további teendőket. Az összefogás és az együttműködés, valamint a he­lyi nemzeti bizottságok kifogástalan ellenőrző és irányító munkája bizto­síthatja a legjobban, hogy a népmű­velési törvény maradéktalanul érvé­nyesüljön mindenütt. BALÁZS BÉLA Cseh és szlovák könyvek külföldi sikere Chittaprasád (indiai grafikus): Család (linóleummetszet) Az utóbbi Időben egyre többet írunk és vitázunik irodalmunk érté­keiről és hiányosságairól. Irodalmunk külföldi visszhangja hozzájárulhat e probléma mélyebb megismeréséhez. A DILIA vállalat dolgozói évről évre több szerződést kötnek irodalmi alkotásaink külföldi kiadására. Míg 1960-ban 246 szerződést kötöttek, 1962-ben már 321-et. Ez azt jelenti, hogy szerte a világon nagy az érdek­lődés könyveink, szépirodalmunk és tudományos irodalmunk iránt. De ezt az érdeklődést fokoznunk kell. És ehhez leginkább íróink járulhatnak hozzá új alkotásaik értékével. Külön­hangsúly van az újon, mivel nem küldhetjük külföldre csupán klasszi­kusainkat, vagy olyan szerzőink al­kotásait, akiknek művet országunk határain kívül már többször megje­lentek. A külfödl kiadóvállalatok legin­kább új, eddig ismeretlen írók müvei Iránt érdeklődnek. Irodalmi életünk­ről a Dilia által kiadott angol, fran­cia, német nyelven megjelenő könyv­ismertető tájékoztat. Természetes, örülünk annak, ha Fučík Üzenet az élőknek című műve számunkra isme­retlen nyelven jelenik meg, vagy ha Karel Capek alkotásait újabb kiadás­ban adják ki. Ugyanúgy örülünk, ha Jaroslav Hašek világszerte ismert, több millió példányban kiadott műve újabb százezres példányban jelenik meg. Így sorolhatnánk fel nemzeti mű­vészeinket, Peter Jilemnickýt, Vladi­slav Vančurát, Ivan Olbrachtot, Ma­ri© Pujmanovát, Jarmila Glazarovát, Márie Majerovát, Karel Novýt stb., akiknek művei jól Ismertek külföl­dön, elsősorban a népi demokratikus országokban és a Szovjetunióban. Külföldön majdnem minden évben kiadják K. J. Beneä regényeit, Nor­bert Frýd műveit, s a lengyel olvasók nemcsak Schultz Kő és fájdalom cí­mű regényének ú|abb kiadását, de Neff, Weiss stb. müveinek kiadását ls követelik. Külföldön nagy vissz­hangja van Ján Otčenášek Rómeó, Júlia és a sötétség című novellájának, mely 1962-ben Budapesten, Szófiában, Koppenhágában, Bukarestben, Osló­ban, Athénben, Rigában és Helsinki­ben Jelent meg. Mň^Ckónak a Halál neve Engelchen című regénye ls nagy sikert aratott. A Szovjetunióban egy év alatt háromszor adták ki. És biz­tos, hogy az olvasók érdeklődése eredményezi azt, hogy felfedezték Jašík és Javorov nálunk szinte isme­retlen nevű szerzők művelt, melyek­re az Oktjahr című szovjet lap hívta fel a figyelmet. Irodalmunk igazi sikerét jelenti az is, hogy külföldön elismeréssel nyi­latkoztak Jarmila Blašková Nylon holdjáról, Josef Nesvadba Einstein agyáról és Tarzan haláláról, vala­mint Arnošt Lustig Éj és remény cí­mű regényéről, mely szinte egyszer­re jelent meg Angliában és az Egye­sült Államokban. A Das Junge Európa Világantológiába!! Ivan Klima és Vla­dimír Pŕlbský alkotásai szerepelnek. Jan Prooházka Zöld látóhatár című novellája Kijevben és Budapesten je­lent meg, s rövidesen egy párizsi könyvkiadó ls kiadja. Jaroslav Putik Lelkiismeret című művét megismerte Moszkva és Budapest, Vladimír MináC regényét pedig Budapest és Buka­rest. Nem akarjuk felsorolni azt a több mint 300 könyvet, mely 1992-ben kül­földön megjelent, csak fel akarjuk hívni a figyelmet arra, milyen a ha­zai cseh és szlovák Irodalom kül­földi visszhangja, kik azok a szerzők, akik külföldön is sikert aratnak. Iga­zán csak az íróktól függ, milyen ké­pet alkotnak a külföldi olvasók a csehszlovákiai Irodalomról. BEDŔICH SLAVlK Szobrászat és humanizmus Érdekes művészeti mozgalom indult meg Franciaországban. Jelentős francia szobrászok és műkritikusok, többségük­ben a Sálon de la jeune sculpture (A fiatal szobrászat szalonja) elnevezé­sű művészeti csoport vezetőségi tagjai, átfogó és kétévenként megismétlődő nemzetközi btennálét akarnak szervezni, hogy a Nyugaton immár szervezetten üldözött és elnyomott haladö képző­művészetnek széleskörű fórumot bizto­sítsanak. Az első biennalét 19B4-re tervezik Pá­rizsban, a Rodin Múzeum termeiben. A kiállítás jelszava: Szobrászat és hu­manizmus. A szervező bizottság élén Volti francia szobrász áll, aki a világ legjelentősebb haladó szobrászaihoz küldött felhívásá­ban azoknak a művészeknek az össze fogását sürgeti, akik hisznek a „művé­szet emberi küldetéséiben. Dideron párizsi szobrász a következő ket mondotta egy újságírónak a felhí­vással kapcsolatban: „A formalizmus elnyeléssel fenyeget minket. Létszükség­letünk, hogy visszatérjünk az élethez, ez élő szobrászathoz". A párizsi Árts című művészeti lap a következőképpen kommentálta a francia szobrászok érdekes kezdeményezését: „Ai igazi művészet úttörői elhatározták, hogy újból az ember örök és megingat­hatatlan formáját — amely mindenkor nagy alkotásokra ösztönözte klasszikus művészeinket — helyezi vissza a szob­rászművészek érdeklődésének előterébe. Ez a mozgalom hozzá fog járulni ahhoz, hogy feloldja fiatal, vívódó, művészi ki­utat kereső szobrászainkat a reájuk ne­hezedő félelem és kétségbeesés alól. Évszázadunk tapasztalataiból azt a kö­vetkeztetést vonhatjuk le, hogy az Igazi művészetet csak az ember szolgálatába állíthatjuk, mert egyedül csak az lehet bírája, modellje és mestere a művészet­nek". I. Sz. SZERGEJ VORONYIN: Mese a szerelemről Hárman voltunk barátok: Larka, Kolobov, Kosztya Morozov és én. Ha meg kellene állapítanom, hogy hármunk közül ki volt a legjobb képű, nem lenne nehéz dolgom. Mi Larkával nyomába sem léphettünk Morozov­nak. Igazi férfiszépség volt. Fejjel magasabb nálunk, jő testtartásit, kék szemű és magabiztos, mint egy sportmester. Larka Kolobov viszont nem volt jóképű, csak jószívű. Szokás szerlnt meghúzódott a háttérben, bár­mikor készen arra, hogy mások segítségére siessen. Ami engem Illet, én ts elszürkültem Kosztya mellett a lányok szemében, az esélyem azonban nagyobb volt Larkáénál. Barátságunkat nem zavarta semmi. Hanem egyszer, ahogy az már lenni szokott, megismerkedtünk egy lánnyal. Poltna volt a neve. Előtte ts is­mertünk lányokat, de azokat össze sem lehetett hasonlítani Pollnával. Ez olyan lett volna, mintha a daliás Kosztyát hasonlítottuk volna az alacsony Larkához. Poltna abba a tánciskolába került, ahová mi már harmadtk éve jártunk. Mennyire igaz, hogy a szépséget lehetetlen szavakkal kifejezni. A szépség előtt minden nyomorúságosnak tűnik. Még az olyan öntudatos fiú ts, mint Kosztya, szavát vesztette, ha Poltna mosolyogva huncutkásan ránézett. Hogy történt, hogy nem, Pollna beköltözött a szívembe. Egymást kergették akkor fejemben a gondolatok. Róla, mindig csak róla ábrándoztam. 0, mindig csak ő járt az eszemben. Fennkölt hangulatban, szerelmes szívvel róttam az utcákat és állandóan rá gondoltam: lélekben játszottam, nevetgéltem, csevegtem vele. A valóságban persze nem mertem szólni sem hozzzá. Csak az eszterga­padtól nézegettem a sarokba, ahol dolgozott. A barátnőjéhez jártam, aki meglehetősen csúnya volt. Vele bármiről remekül tudtam beszélgetni. Nem kellett a szomszédba mennem sem szavakért, sem tréfáért. A csúnya ba­rátnő jól érezte magát. En is elégedett voltam, hogy Pollnában felkelt­hettem az érdeklődést magam Iránt. Nálunk a klubban éppen színdarabot játszottak. Természetesen a néző­téren nem ültem együtt Polinával. ö az ablaknál ült, én a falnál. Nem em­lékszem, mi játszódott le a színpadon. Nem ls érdekelt. Türelmetlenül vártam az alkalmat, hogy Polinára nézhessek. Alig kezdődött meg a szünet, felugrottam a helyemről és a szememmel megkerestem Polinát. Abban a pillanatban emelkedett fel ő ts, s rám nézett. A szünetben aztán, amíg el nem oltották a villanyt, hosszan néztük egymást. A következő szünetben ugyanúgy viselkedtünk. Semmi sem lett volna egyszerűbb, mint odamenni hozzá — de nekem így is jó volt. Igazában nem ts tudom, hogy az én nagy szerelmemet észrevette-e Kosztya. A forró pillanatokban Larkára sem gondoltam. Nyugodtan ellophatták volna mellőlem. Azt sem tudom már, hogyan történhetett, de Polinát hozzám osztották be tanulónak. Majd meghaltam a boldogságtól, amikor megtudtam. Nos, hát Pollna hozzám került. Nagy örömöben az esztergát a legna­gyobb sebességre kapcsoltam, a kés alatt sikoltott a réz, a forgácsok szét­repültek a műhelyben — mintha fecskendőből ömlött volna... Csoda, hogy a szívem nem hasadt meg örömömben. „Pollna itt van! Mellettem van!" Szégyelltem ránézni, rendszerint lehajtottam a fejem az esztergapad fölött. — Várom, hogy mikor magyarázol már meg végre valamit — mondta. Kész pokol volt számomra szót váltani vele. Ámbár másról nem, csak a munkáról beszéltem neki. Figyelmesen meghallgatott, nem vette le ró­lam nagy, sötétbarna szemét, amelynek mélyén arany cslllagocskák tündö­költek. Ezek a cslllagocskák teljesen megbénították a nyelvem. Órákon át el tudtam nézni szótlanul a kezét, ahogy dolgozik. Műszak után mindig elsőnek szaladtam ki a műhelyből és kint vártam rá, hogy távolból kísérhessem. De rosszul végződött minden. Egy napon tudomásomra jutott, hogy Kosztyával jár. Észre ts vettem, hogy közömbösen néz rám. Rájöttem, hogy elpártolt tőlem a szerelem. Nagyon nehéz volt a szívem. Kosztyát látnt sem bírtam. Egyre csak azon . Járt az eszem, hogy Polinát hogyan téríthetném vissza hozzám. Többféle tervet kigondoltam — a szökést is beleértve. De mint mindig, most sem ju-. tottam tovább a szándéknál. A valóságban semmire sem szántam el ma­gam. Minél sűrűbben öntöttem kt lelkemet Larka elött, akt szintén szerette őt, amint erről később megbizonyosodtam, de még gondolatban sem mert harcolni a szerelméért. Így telt el egy év. Befejeztem tanulmányaimat. Vakáció következett. E s amikor értesültem róla, hogy Kosztya összeházasodott Pollnával, egészen megsemmisültem. Kitört a háború Finnországgal. Az első önkéntesekkel mentem a frontra, egy sí-zászlóaljban. Kegyetlen körülmények közt folyt a harc. Sokan emlékeznek még az akkori hidegekre, a gyümölcsfák ki­fagytak, a sebesültek három perc alatt megfagytak a hóban. A front meg­érlelt. Sok mindent megértettem. A szívem azonban éppen olyan foglalt volt, mint régen. De az érzések mintha már csak messziről melegítettek volna a fiatalság kedves fényével. A háborúból való visszatérésem után más üzembe kerültem és gyorsan megtudtam, hogy Kosztya elhagyta Polinát. Később Larka Kolohov mesélte, hogy találkozik néha Pollnával, s úgy szereti öt, mint régen. Es még eltelt tizenöt év. Aztán megint találkoztam vele. Csakhogy előt­tem már nem az az asszony állt, aki éveken át a szívemben élt, hanem egészen más, idősebb, aki legalább annyit próbált az életben, mint én, ha nem többet. Nevetett, örült, hogy találkoztunk. A szemébe néztem. Ugyan­olyan nagy, sötétbarna szemei voltak, de már nem tündököltek benne a cslllagocskák, a szája sem volt telt, át meg át volt szőve apró vona­lakkal, s az arcot az elmúlt sok-sok év fátyola takarta. Mégis Polina volt. Egyáltalán nem törődtünk a járókelőkkel, idős létünkre ts úgy visel­kedtünk, mint a zöldfülűek, kéz a kézben sétáltunk, és mindent elmond­tunk egymásnak, amit valamikor magunkban tartottunk, s amiről akkor kellett volna beszélni, nem most. Visszaemlékeztünk a klubban eltöltött estére, amikor fürgén felugrottam a helyemről, hogy láthassam, életem legdrágább napjaira, amikor lehajtott fejjel hallgatta a tanácsaimat... Bevallotta, hogy tudott mindenről. Szeretett engem, nem felejtett el, na­gyon sajnálta, hogy minden úgy végződött köztünk. Elfogulatlanul beszél­gettünk, és mintha az eltelt évek arra ösztönöztek volna, hogy semmit ne titkoljunk el. Kosztyát nem szerette. Csak azért kezdett kl vele, hogy ezzel felvilla­nyozzon, bátorságra késztessen. Es minden másképp történt... Larka Ko­lohov ts szerette őt. Annyira szerette, hogy vele Igazán boldog lehetett volna. Nagyon Jó szíve volt. Feledtetni tudott engem ls, bár egész ídö alatt abban a hiszemben élt, hogy egyszer még találkozunk. Es találkoz­tunk. Sok volt a keserűség az életben. Átszenvedte az ostromot, elvesztette egész családját, Larka, a kedves jó barát elpusztult a háborúban. Hőst halált halt. No, de hagyjuk ezt, ne tépjük fel a régi sebeket. — El kell egyszer jönnöd hozzám — mondta, és egy darabka papirosra felírta a elmét. Es most nála vagyok. Odakint zuhog, az utcai lámpák fényében Jól látnt az eső ferde függönyét. Belekapaszkodik a szél és cibálja, miközben az esőcseppek csodálatos módon záporoznak az aszfaltra. Késő este van. A szoba meghitt, barátságos, nincs benne semmi felesleges, csak a leg­szükségesebb tárgyak, asztal, szekrény, ágy, heverő, fotel és néhány szék. Rakott a kályhára. — Hát akkor te nem nősültél meg? — kérdezi tőlem Polina. — Nem, nem nősültem meg. Mellettem ül a heverőn. Most már nyugodtabban beszélgetünk, nagy szü­neteket tartunk, mint a nagyon közelállók. Azelőtt is közel álltunk egy­máshoz, csak valahogy mindig közbejött valami. Most viszont már semmi sem jöhet közbe. Mégis, valamilyen egészen különös érzés arra késztet, hogy ránézzek az órámra és mozduljak. — Ugyan, hová mennél ilyen lehetetlen időben? — tekint le az utcára. — Esik! Valóban, miért ls mennék el? Hiszen Itthon vagyok. Minden, amiről any nyit álmodoztam, végre teljesült. A szívemet azonban szomorúság tölti el. Miért ts alakult így? M tért nem tudtuk elrendezni az életünket úgy, ahogy akartuk? A szerelem miért nem győzte le a félénkségemet? S az ő szeszé­lye miért győzte le a szerelmét? Miért pazaroltuk el könnyelműen a bol­dogságunkat? Szörnyen sajnálom magamat ts, Polinát is, és hogy azt a fénylő kis sarkot a szívemben, amely melegített s az emberekbe vetett bizalmamban megerősített, megőrizhessem — távozom. (M. I. ford.) 1983. november 14. * ÜJ SZÖ 5

Next

/
Oldalképek
Tartalom