Új Szó, 1963. augusztus (16. évfolyam, 210-240.szám)

1963-08-17 / 226. szám, szombat

TURCZEL LAJOS i TOZSER ARP A D VERSEI T őzsér Arpád első önálló vers­kötetére jó néhány éve várt már az Itteni magyar irodalmi közönség és az olvasók költészetked­velő része. 1958-ban —, mikor a „fia­talok antológiája", s abban Tőzsér 18 verse is megjelent, — Tőzsérnek volt már annyi versanyaga, hogy egy karcsúbb kötet kitelt volna belőle. Immár közismertté vált kiadópolitikai nehézségek és nehézkességek, vala­mint a költő katonáskodása által okozott késés következtében az első Tőzsér-kötet (Mogorva csillag) csak most, 1963 derekán kerülhetett a kö­zönség elé. A kötetére való hosszú várakozás alatt a kitűnő kvalitásokkal rendelke­ző fiatal költő módot talált arra, hogy más oldalról is bemutatkozzék előt­tünk. Erőteljes és színes riportjain s a Hétben közzétett és termékeny vitát kibontakoztató'szenvedélyes vi­tacikken kívül több olyan figyelemre méltó recenziója, irodalomkritikai, irodalmi- és kultúrpolitikai írása jelent meg, amelyek érzékeny tollú és határozott ítélőképességű esztétát és publicistát ígérnek: Ha irodalomkritikánk, irodalmi és politikai publicisztikánk aggasztó te­litettlenségére gondolunk, akkor jóleső örömmel nyugtázzuk Tőzsérben a meglepően kész fegyverzetben je­lentkező kritikus- és publicista-után­pótlást. Örömünket azonban bizonyos mértékben csökkenti egy körülmény. Ez pedig a költő Tőzsér viszonylagos terméketlensége. A mindössze 53 ver­set (s ebből az antológia 18 versét is) magában foglaló „Mogorva csil­lag" című kötetben több mint 10 év termése fekszik. E sorok írója a kö­tet néhány versét (Istennel telt aranyszék, Csendes öröm stb.) már 1952—53-ban, a költő második-harma­dikos középiskolás korában olvasta kéziratban. A költő Tőzsérre és a kritikus-publi­cista Tőzsérre egyaránt szükségünk van. Szeretnénk tehát azt hinni — és úgy érezzük, hogy ez a hitünk nem is egészen alaptalan —, hogv a publicisztikai-kritikai tevékenység nem von el nagyobb alkotói energiá­kat a költőtől, sőt megtermékenyítő­leg, ösztönzőleg hat rá, s költői nyersanyagot, problémákat „old fel" a számára. A „feloldani" szót hangsúlyozott értelemben használtam. Mert alapo­san tévedne az, aki a költő Tőzsér viszonylagos terméketlenségét prob­léma-szegénységgel, gondolati-érzelmi meddőséggel magyarázná. Bábin és Cselényin kívül egyetlen költőnknél sem találunk olyan problématelltett­séget, gondolati s érzelmi dússágot, mint Tőzsérnél. „Terméketlenségé"­nek oka a lírai élményt hosszan ér­lelő szigorú igényességében és a köl­tői svádától, verbalizmustól mentes, lényegre törő szűkszavúságában rej­lik. A szigorú gondolati és formai ökonómiával felépített Tőzsér-versben ritkán találunk felesleges szót, jelzőt, képet vagy gondolatot. Minden vers­alkatrésznek és tartozéknak pontos helye, logikai és művészi összefüggé­se, jelentése és funkciója van. P ersze ez egyáltalán nem jelenti azt, hogy a Tőzsér-versek va­lami spekulatív jellegű racio­nalizmussal és kiszámított, keresett műgonddal jönnének létre. Megszüle­tésükre, kiformálódásukra az a dia­lektikusan ható kölcsönhatás gyako­rol döntő befolyást, amely a költői igényességgel párosult szűkszavúsága és forrongő-lázadó gondolati-érzelmi világa között nyilvánul meg. Nemes Nagy Ágnes szava és kötetcíme — szárazvillám — jut az eszembe. A Tő­zsér-vers legtöbbször ilyen szárazvll­A komáromi Magyar Területi Színház a közelmúltban mutatta be G. Zapolska: Finom úri ház című darabját: A képen: Lelkes Túlia és Szabó Ilona a darab egyik jelenetében. (Foto: Nagy L.j Iámként, a fegyelem és szenvedély harcából született, lényeggé sűrített közlésként jön létre. A „Mogorva csillag" szerzője szü­letett realista költő. Realizmusa azon­ban nem a fényképező és empirizálő realizmus fajtájából való. Ez a rea­lizmus konok elszántsággal feszegeti a valóságra kövesedett burkot és a „lemálott takaró" alól kíméletlenül önkínző őszinteséggel tárja fel a „nyers valót", a sima felszín alatt vajúdó „kuszált és tépett ideghal­mot". Tőzsér fojtott szenvedéllyel terhes nyers realizmusában, aszketikusan kí­méletlen igazmondásában és őszinte­ségében a racionalista tudatosság mellett biológiai determinizmust is érzünk. A kötetben a szuggesztív ön­jellemző verseken kívül (Férfikor, Lángpiros arccal, Keseredetten, Kár­hozat stb.) számtalan olyan önélet­rajzi vonatkozást s családtörténeti utalást találunk, amelyekből teljes lírai önéletrajz és családi krónika állitható össze. A családi krónika vérrel fröcskölt lapjai nehéz tragé­diákat, „vér-tolulásos szenvedélyed­től hajtott vad virtusokat sejtetnek, bevert koponyájú dédapáról, sohasem mosolygó, sohasem nótázó komor apá­ról s tragikusan elpusztult testvérek­ről vallanak. A biológiai determinizmust elsősor­ban és közvetlenül abban a kihívóan, dacos és szinte a régi vérbosszúk ízeit is őrző szeretetben nyilvánul meg, amely a „Mogorva csillag" hang­súlyozottan intellektuális költőjét a vad patriarkalízmussal jellemzett családi tradícióhoz fűzi: Bátyám, jaj, szép testem vére, sikolt bennem piros bánat, mért lett sorsod a bátraké, mért haltál elém példának. Virág sírodhoz kijöttem pirosra dühödni arcom: bennem éretted a harag életem végéig tartson. (Legény báty ám sírjánál) Mogorva csillag, apám, bocsáss meg, ' bocsásd meg zordon kegyetlenségem, de hogyha téged beszéllek, mondom magam is, a te életed élem Az lettem én is, mogorva csillag, testem parancsol írnom, elégnem, víg ösztönökkel nem szaporodtam. Apám, örököd nehéz, de élem. (Mogorva csillag) A családi tradícióhoz való konok ragaszkodás, a tragikus és sza­bálytalan „Tőzsér-sorsok"-tól kialakított érzelmi determináltság természetesen kihat a költő világné­zeti arculatára, a világhoz való vi­szonyulására is. A kötet uralkodó ér­zelmeiként megnyilvánuló dacnak, az önmagával és a világgal való for­rongő-lázadó viaskodásnak jelentős mértékben itt kell keresni a forrá­sait.. A „Tőzsér-had furcsa népé"­nek, az „ősapák hét rossz lelké"-nek kísértő szelleme sokszor az anar­chizmusig és a szatanisztikus indivi­dualizmusig hevíti a költő keserűen bősz vagy hetykén virtuskodő dacos­ságát: Léptem bőszen, lángpiros arccal, semmit nem fontolva, vakon, mint ki sarkig rúgja az ajtót, csakhogy nyöghessen szabadon, t Lángpiros arccal) Cslllagsíró ezer angyalok várják, hogy majd angyallá halok Ne sírjatok ezer angyalok, ha halok is, ördöggé halok. (Kárhozat) Az ilyen helyekre gondolva igazat kell adnunk a Kiadó jegyzetének, amely a szlovákiai magyar irodalom „dühöngő fiataljának" nevezi Tőzsért. Hát, igén! Ez a „virágembernek in­dult", de a gyermekkor tragikus él­ményei által „tövissé nevelt" s most a világban a helyét, önmagában pe­dig a hivatását kereső fiatal költő el­• keseredetten dühöng önmaga, a vi­lág, a természete és a kételyei ellen, de — amint azt a legjobb versei, fő­képp az ars poetica-ként írt Férfikor mutatják — dühöngéseit a jóért és szépért áhítozó és harcoló szenve­dély fűti, szertelennek tűnő dacosko­dásalban pedig sokszor a férfias szeméremmel szégyelt gyengédség bújik meg és az emberiségért s em­berségért izzó áldozatos aszkézis ölt testet. A mondottakra az egész Férfikor-t — ezt a dühöngésbe, dacba álcázott küldetés-meghirdetést, vad zenével hangszerelt közösségi himnuszt — idézhetnénk. De még ennél is jellem­zőbben, áthatóbban — átvilágítóbban mutatja meg Tőzsér „poézlsének ter­mészetét", dühöngő fiatalságának va­lódin érzelmi emberi hátterét a Fé­mek ideje címen összeállított új cik­lus fájdalmasan szép szerelmes ver­se, a Hanka. Olyan szerelmes vers ez, amelyben a költő tövistermészeté­nek s „vasnehéz sorsot" jelentő sze­relmének remek allegorikus kifejezé­sén kívül a katonafővel még hang­súlyozottabban átérzett modern élet­érzés-elem: a:: atomveszély érzése ís kifejeződik, illetve pozitív hitben fel­oldódik: Smaragd makkosban vadkan csörtet, tapodja rengőn a szűz földet. Nincsen erkölcse, csak vad vére. Nincs könyör benne, — szeresd érte. Amennyit szűköl, annyit tombol, s mindig napfényes rétre gondol. Es ha kijön a rengetegből, kerekre tágult szemmel eldől. Nem tud betelni a csodával, hogy még van rét és van madárdal. S rohanna, futna ő is arra, a felismert, „kell" visszahajtja: Hogy majd örökre elhagyhassa, csörtet vissza a vérbe, gazba. A z idézett versrészlet utolsó négy sorába egy további, új jelentést gondolva szeretnénk azt hinni, hogy Tőzsér azért csörtet vissza any­nyi és annyi versben a komor gyer­mekkorba és tragédiákkal terhes csa­ládi közelmúltba, hogy nehéz emlé­keinek kiemelésével végérvényesen visszaválthassa magában a fagyok ál­tal elhervasztott „virág emberséget". Szeretnénk azt hinni, hogy költésze­tében a biológiai determinizmus ha­tásával, a kihívó daccal, virtuskodás­sal szemben egyre inkább az a tiszta keménységű és az apriorisztikus és fatalista indulatoktól mentes raciona­lizmus kerül túlsúlyba, amelyet kö­tetének számos helyén élvezhetünk. Ezt a hitünket a kötet önkritikái és önfegyelmező versein s ilyen jellegű versrészein kívül (A fejem és én, Keseredetten, Tavaszi próba, Fémek ideje stb.) az a könyörtelenül őszinte kritika is megalapozza, amellyel Tő­zsér a szívéhez oly közel álló falu maradi világnézeti elemit s az újjal szemben tanúsított elutasító magatar­tását illeti. (Karácsonyi morzsák, Fa­lunk templomára. Tétlenül-itthon). A „Mogorva csillag" című kötetet — a tíz évi termést egybefoglaló versanyaga és érett művészi értékei ellenére ls — a kialakulás, forrás kötetének tekinthetjük. Ebben a ki­alakulásban, forrásban, a gyermek­kori élményvilág és a^komor családi tradíció az élesztő szerepet játszotta. Vajon, kik voltak azok a költők, költői példák, akik Tőzsér tehetségé­nek erjesztésében szintén közremű­ködtek? Elsősorban Illyés Gyula, aki­nek a hatását — epigonizmustól mentesen, a rokon egyéniség spontán asszimilációjának formájában, — lép­ten-nyomon érezzük. Nemcsak az Ily­lyés által meghonosított élet-, jel­lem- és tájkép mozaikokból összeállí­tott eplgramma-sorozatokban, hanem más versekben Is és a gondolkodás­mód és képalkotás konstrukciójában, a népi élet elemelnek, a falusi táj­nak és természetnek az fntelektiális­sal való frappáns összeolvasztásában. A kötet versanyagának nagyrésze, legalább négyötöde az „illyésl kor­szak" szülötte. Ennek a korszaknak hatása észrevehetően átnyomult, Il­letve visszamaradt az új utakat ke­reső és új hatásokat (köztük a leg­újabb szlovák és cseh költészet) tük­rűző Fémek ideje ciklusban is. E kis terjedelmű ciklus nagy erejű, de fele részben még heterogén felépítésű és összetételű verseket tartalmaz: egy újabb s magasabb szintű erjedésnek eddig még le nem tisztult, ki nem forrott termékeit. H ogy aztán ennek a mostani er­jedésnek, újabb és korszerűbb kifejezést kereső törekvésnek ml lesz az eredménye, azt majd az előttünk álló évek mutatják meg. Mi mindenesetre annak örülnénk, ha a Fémek ideje ciklussal jelzett új fej­lődési szakaszba az előző szakasz alapvető értékei — elsősorban a rea­lista tudatosság, az intelektuális va­lóságlátás és valóságelemzés teljes erőben átmentődnének. Ügy látjuk, maga a költő Is azt akarja. A Fémek Ideje című vers zárórészében ezt a félreérthetetlenül racionalista-realis­ta perspektívát tűzi maga elé: Hinni szeretném Immár civilben hogy nemcsak voltam katona lettem hogy nem verekszem stratégiám van iránytű örök anarchiámban hogy ez az új kor átszervezi testem s a suhanckor ts csitul már bennem hogy jött egy gazdag elemző korszak s ami volt a sók vad tánca volt csak s országos szeretnék lenni e hitben... Bratislavában az új iskolaév kezdetén két új általános műveltséget nyújtő iskolát adnak át. A Štrkovec II. lakótelepen és a Cáder utcán épülő is­kolák mindegyike 24 tantermes. Képünkön a Cáder utcai iskola építése a befejezés előtt. (Pfibyl felv. — CTK) KÖZELEG AZ OSZ Ügy tíz percnyire a repülőtér be­tonkifutójától egy elhasznált, félreál­lított Willeme teherautó álldogál. Kereket, mintha gyökeret eresztettek volna, kicsit a sárga földbe nyomód­tak, de puhák és kopottak. Ülök a rozoga kocsi tágas kabin­jában és az abla­kon lefolyó eső­cseppeket nézem. Az imént, mikor megeredt az eső, és leállt a széles pirosszínű betonsimító gép, a mun­kások a közeli barakkba jutottak. En ide jöttem, az öreg Willemehez. Min­dig ide járok esős Időben, s ha rö­vid volt az éjszakám — mint most is — nagyokat alszom a hátsó széles párnás ülésen. A szürkeség a fáradtság és a kis­szemű eső egyhangú csendes kopogá­sa lefelé kényszerítik szempllláimat. Léglökéses repülő süvítő búgását hal­lom, — s egyszerre éber vagyok. Szememet az esős ablakon túl, a kö­dös távolba erőltetem... De nem látom a gépet. Várok és nézelődöm. Az egyik ülésrészt a fejem alá aka­rom tenni, megemelem — egy egérkét pillantok meg benne. Szürke szőre selymes, fénylő. Olyan bambán és ta­pasztalatlanul néz rám, hogy nincs kedvem agyoncsapni. Kirázom az ülésből. A repülőgép még nem mutatkozik. A kormánykerék mögötti ülésen teg­napi újságot pillantok meg. Nézem az apró betűket, s közben elnyom az álom. Később hidegre ébredek. Ösz­szehúzódva jekszem-fázom. Az autó egyik ablaküvege hiányzik. A rés deszkával és vala­mi bőr f élével van befedve, de csak úgy ügyetlenül: be­fúj rajta a szél, s bever az eső. A léglökéses gép most tűnik fel a kifutó túlsó végén. Óriási sebességgel rohan a sima betonon, aztán lassan emelkedik a szürke ég felé. Dübör­gésétől reszket a levegő. Az öreg Willeme is, mintha összerázkódna... Varjak károgását hallom ... Közeleg az ősz. Most nesztelen, mert nedves és puha a föld, még a távolt erdők harasztja, de ha majd száraz szelek jönnek, hallani lehet a zörgését. Az éjszakák sóhajtása ködös és párás, mint az ember lélegzete a hűvös levegőben. Már álmosak a fák, a mezők, s a föld. — En is álmos vagyok. Odakinn alacsonyan húznak ä szür­ke formátlan felhók — a repülőtér fáradt és csendes. A sűrű eső végig­folyik az ablaküvegen. SZÖDY VIKTOR Lapunk hasábjain a közelmúlt­ban már foglalkoztunk a köz­nyelvben előforduló néhány hely­telen szóhasználattal. Az aláb­biakban — néhány példa alapján — ismét néhány kifejezés helyes és helytelen használatára térünk ki. Az üzembe, a munkahelyre érkez­ve gyakran hangzik el a kérdés: „Ma hánykor štikáltál?" Ez a szó mély gyökeret vert köznapi beszé­dünkben. Ritkán halljuk, hogy valaki az „ellenőrző kártyáját" keresi, vagy azt kérdezné, hogy „ma hánykor pe­csételtél?". A fejlődő és mindenhez rugalmasan alkalmazkodó nyelv pe­dig egy másik változatot is ismer: „Ma hat őra kettőt csengettem". Az elmés és közismert „Stikafika" ugyan­is pecsételésnél huncutul csenget és az élő nyelv ezt a tulajdonságot is rögzíti. K * Gyakran kísért a „csinálni" Ige helytelen használata is. Színészi kö­rökben, de gyakran másutt is nem­egyszer halljuk a kérdést: „Ki csi­nálta ebben, vagy abban a darabban a főszerepet?". A fő- és a többi sze­repet — és ez nem képezheti vita tárgyát — a szerző „csinálta", he­lyesebben írta. A színész feladata, hogy a szerepet eljátssza. • # « A „stanoviskové zariadenie" azon létesítmények gyűjtőszava, amelyek az építkezés színhelyén átmenetileg épülnek (raktárak, irodahelyiségek) s ezekben szállásolják él a munká­sokat Is, Itt vannak továbbá az egész­ségügyi és kulturális célokat szolgá­ló helyiségek. Ne is kísérletezzünk a sző lefordításával, mert lehetetlen. A helyes magyar sző erre a foga­lomra: a „felvonulási épületek". * • „Hiába, nem tudok védekezni az ellen a gondolat ellen..." halljuk ía fordítás ízű szőlásmondást. „Nemô­žem as ubrántf dojmu" — hangzik szlovákul, ám a töprengő ember magyarul így mondja: „Nem tudok szabadulni ettőt a gondolattól..." » « • A „náhradné voľno "-t sokan önké­nyesen „pőtszabadság"-nak mondják. Ez látszólag nagyon nem !s tér el a fogalom lényegétől. De csak lát­szólag. Valójában azonban nem is pótszabadságról van szó. Ež ugyanis a törvényes szabadságot meghaladó szabad időt Jelenti. A közhasználat­ban új elnevezés született a „ná­hradné volno"-ra, éspedig a „csúsz­tatott szabadság". Más változatban, „valaki csúsztat egy napot". * « » Viccnek is beillene az a mondat, melyet a napokban hallottam. „Van itt, kérem, egy ki nem világosult ügy". Az illető szó szerint fordította a „neobjasnená záležitosť-ot. Nem egyszerűbb lett volna azt mondani, hogy: „tisztázatlan ügy"? • « Sok emeletes épületnek a föld fel­színe alatt ls vannak „emeletei". Tehát a föld felszíne felett látható emeletek száma nem egyezik az épü­let „színt" számával. Szlovákul úgy mondják, hogy „12 podlažná budo­va", ami viszont lehet 10 emeletes is. A „podlažná", „podlažie" szó for­dításával ' nehézségeink vannak. Pe­dig van rá Jő magyar kifejezés: „12 szintes épület". * • «í Három főiskolás beszélget az ut­cán és az egyik így szól: „Én most bemegyek a fakultára". A magyar nyelvben „bevett" fogalom ez a latin eredetű szó, a magyar beszédbe azon­ban a latinos végződéshez kapcsoljuk a ragot. „Megyek a fakultásra". Bár a fakultás esetében az egyetem va­lamely „kará"-ról ls szoktunk be­szélni, ezt azonban Inkább a teljes meghatározás esetén használjuk. Pél­dául: „Megyek a bölcsészettudomá­nyi karra". • • • A „tisztán fiúk voltak ott" kifeje­zés sem azt akarja mondani, hogy a jelenlevők „tisztátalanok" voltak, in­kább a „csak fiúk voltak ott" helytelen meghatározása. * • Az építőiparban sok műszaki dol­gozik gépekkel. Ezeket a szlovák nyelv „mechanizátor"-nak mondja. A magyar nyelv ezt „építőgépész"­nek nevezi. LOOSZ DEZSŐ ŰJ SZÖ 8 * 196 3' augusztus 17.

Next

/
Oldalképek
Tartalom