Új Szó, 1962. december (15. évfolyam, 332-359.szám)

1962-12-22 / 353. szám, szombat

József Attila nem halt meg! „A versek mindig külön hang­súlyt kapnak a halállal", Irta Rad­nóti Miklós, a fasizmus gyilkos áldo­zata. fis ezt a kijelentést József At­tila halála váltotta kl belőle. Az igaz költő és a halál viszonylata — maga Radnóti Miklós a legjobb példája ­nem ponterősltő lezárás, de feloldás. A halállal és halálban megcsikordul a kapu — a halál testet fojt, öl, tép, merevít — de az egyszer már kitá­rult kapu soha többé nem csu­kódik be; a halhatatlanságba érke­zett költő: a mindenütt és minden­kor jelenvaló. Igaz élete a halállal kezdődik: a testetlen, kötetlen pró­bával. A mű beszél, és semmi más, az Ige tanúskodik, és senki más. A költő próbája a halál. A halál kisebbít és nagvít. Pontot tesz, vagy kaput tár. A költő halála: költészeté­nek Ítéletnapja. Petőfi után még a valóság sem tehetett pontot; nincs sírja, csak sír- és halálnélküll léte: legenda, mint örök megtartó realitás. Amikor Ady meghalt, koporsójánál egy egész ország ismert önmagára: múlt vétkére és jövő feladatára. A ha­lál ponttevését a költészet nagyobb ereje magyar joggá és kötelességgé oldotta fel, Ady továbbérő, példázó, summázó sugallat lett: ifjú szívek­ben való megállíthatatlan, megszakít­hatatlan továbbélés. Radnóti minden versét a halálszorongás váltja kl: a halállal, az embervétkes, dögletes halállal, a fasizmus embertelen gyil­kos valóságával való szembeszállás és perlekedés. A halálraítélt em­bfer és emberség tárulkozik itt. „Járkálj csak halálraítélt": járkálj és beszélj, de úgy, hogy halálod után a vád százszorosan éljen, bűnt, bű­nöst büntessen és életet szépítő jö vőt jelentsen: „Ring a gyümölcs, lehull, ha megérik: elnyugtat maid a mély, emlékkel telt föld. De haragod füstje még szálljon az égig s az égre ír], ha minden összetörtl" És József Attila? öngyilkos lett. De ez az öngyilkosság valójában: gyilkosság. Minden, ami e korban rossz volt, nála és benne önemésztő kórrá nehezült. József Attilát kora a halálba lökte: tehervonat kattogó kerekei vércsatakos síneken zúzták, tépték, marták hullává. A balaton­szárszói állomásfőnök berohant az irodába, és más híjján, a falon lógó térképet kapta le és azzal fedte be Attila szétroncsolt holttestét. Ma­gyarország térképe volt! Egy or­szág borult tetemére: egy ország fedte be önön vétkét, szégyenét, gyaláza­tát, és siratta, ölelte, gyászolta leg­nagyobb kincsét, fiát, áldozóját, ál­dozatát: József Attilát. „Országos volt a pusztulásban": verssor soha így nem igazolódott még! A balaton­szárszói tragédiának kellett jönnie, hogy országos legyen a feltámasz­tásban, a feltámadásban. A balaton­szárszói tragédiával csak a segesvá­ri, a fehéregyházai csatatér titka és hatása vetekedhet. József Attila és Petőfi a kibírhatatlanság elől me­nekültek a halálba Petőfi a már minden-mindegy rezignációjával be­lesétált a csatatér anonimitáséba, József Attila a pillanat agyforraló hevében belerohant a vonatba. Petőfi utolsó, Arany Jánoshoz írt levele egy nagy halálos sikoly, me­lyet Arany János hitelesítőn zárha­tott le utőiratával: „s ö sietett — meghalni". A nemrég elhúnyt Pető­fi-kutató, Dienes András írta erről a halálbasietésről: „A gyűlölök voltak azok, akik kisürgették a frontra­menetelt, a barátok közömbösen néz­ték ezt a halálmarsot... A nemzet­nek az lett volna a kötelessége, hogy ezt a csodát, a müveit világnak ezt a kincsét ne engedje a harctérre — még akarata ellenére sem. Mint ka­tona mondom, hogy okos nemzet mű­emlékeit ts homokzsákokkal védi a bombaszilánkok ellen, mért nem véd­te meg nemzedéke a költőt, miért állította a lándzsák, ágyúk és a ha­lál egyéb gépei elé őt, aki a ma­gyarság legnagyobb dísze és értéke volt?" Petőfi sietett meghalni: több mondanivalója nem lehetett. Amikor a csatatér — a színtér — már kiü­rült, amikor már mindenki, aki futni tudott, menekült, Petőfi egy híd kor­látján át a patak vizét nézi, majd tovább megy, sétál tétován, szinte holdkórosan fényes nappal, és vár­ja, lesi a végszót vagy a végmozdu­latot, a végzet suhlntását: a kozák lándzsát. Meghalt, mert mindent el­mondott, akárcsak Kurt Tucholsky, az emigráció öngyilkosa, aki búcsúleve­lében ugyanazt Irta: „En már min­dent elmondottam". Egy Petőfi nem élhette túl negyvennyolc-negyvenki­lenc bukását. Egy volt vele, együtt nőttek és magasodtak, egymást erő­sítették és — sorvasztották: Az egyik­nek a pusztulása a másikat is magá­val rántotta Petőfi nem lehetett búj­dosó, nem lehetett emigráns. Aki mindent átélt, megélt és elmondott, az reménykedni, altatni, újból és másként kezdeni már nem tudott. Magyar talajból nőve, végzetesen bele volt ágyazva keretébe. Máshol elsenyvedi volna, kiszáradt volna. A magyar táj nem véletlenül nála ka­pott hiteles végszövegezést, ö lett, 6 volt a hűségese: „Mit nekem te zor­don Kárpátoknak Fenyvesekkel vad­regényes tája"... József Attila „országos volt a pusz­tulásban", akárcsak Petőfi, és ez az ó esetében nem jelentett sem többet, sem kevesebbet, minthogy az ország pusztította. Horthy-Magyarország a „hárommillió koldus" országa volt, és e három millió koldus egyike Jó­zsef Attila volt: „Nekem sikerült... hogy csupán száraz kenyeret egyem az isten testén való osztozásnál." Petőfit mindenki látta, nézte: egy egész ország napirendje volt, de Jó­zsef Attila esetében „táborokba gyűlt bitangok" üldözték „versei rendjét". Ki látta őt?, kérdezte a halál pil­lanatában lapja, a Szép Szó: „Né­hány barát, d munkás, akí azt írta részvétlevelében, hogy úgy szerette verselt, mint gyermek az anyja tejét; a vtüamoskalauzok, vidéki sofőrök, utódállambPlí diákok, névtelenek". Akit országa pusztít, azt csak an­nak az országnak bűntudata támaszt­hatja fel Zelk Zoltán ily értelem­ben tudatosította az általános, az országos bűntudat maró keserűségét: „Gonoszok voltunk, öccsök, bátyák, Nem szerettük őt szilajon, — ajkán, mint vér, csordult az ének, szép szívéből a fájdalom. Szeretjük már. De vezekelni egy nemzedék élte kevés." E halálban kicsit mindenki bűnös volt, ezért indult meg a halál hírére a feltámasztás. Soha még magyar költőt olyan spontán döbbenettel, annyi Jajjal és tudatos méltósággal nem temettek, mint József Attilát. Szlovákiában úgy temettük, mint egy elzuhant fejedelmet. Soha halál nem fordult át olyan gyorsan és termé­szetesen a halhatatlanságba, mint itt és ekkor: a „nincsen apám, se anyám" árvája, minden magyar „édes Attilája" lett. Szelídkeserű csillag­didergése végleg feloldódott: „A semmi ágán Cl a szívem, kis teste hangtalan vacog, köréje gyűlnek szelíden s nézik, nézik a csillagok" Aki a csillagok távlatába énekelte be magát — Írtam volt itt, tizennégy év előtt a meginduló 0] Szó első számaiban — akit a csilla­gok néznek és óvnak, arra az or­szág is igent bólinthat; önmagát be­csüli meg a nép, mely József Attilát vállalja: „Mert énvelem a hűség van leien, az üres térben tántorgó világban Enutánam repes a hűség. Enértem sír, kit rág a rák. Énbennem ölelt meg hősét az újnak készülő világ." Maga tudta,mondta élte tovább­folyását, jövőjét. Igaz költő mindig az önmaga jósa: maga a cáfolhatat­lan jövő-bizonyosság. Az újnak ké­szülő világnak önmagát testálta el! És aki országos volt a pusztulásban, feltámadásában, feltámasztásában — világhős lehetett. És József Attila ma tényleg a világirodalom egyik leg­nagyobb alakja Huszonöt év múlt el halála óta és az öngyilkos magyar költő ma mindenkié: olvasottságában a világé. A költő halhatatlansága: világirodalom A világirodalom a vi­lághoz tartozó, a világhoz beszélő legnagyobb szellemerkölcsi valóság: vox humana! József Attila országos volt a pusz­tulásban és országos lett a feltá­madásában, mert az ország ő volt, ál­tala volt, benne volt. És ország, nép, ha tíz igaza van, nem pusztulhat. De költőnk pusztulása ugyanakkor és ugyanúgy világméretű is volt. Világ pusztította: a tőke és a fasiz­mus kegyetlen embertelensége, érte­lem-és emberölő gyilkos valósága. És világ támasztotta fel: az antifa­sizmus világvalósága és hite, ereje, erkölcse: a szocialista humanizmus. Kellett, hogy világ pusztítsa, kellett, hogy világ támassza fel, mert benne volt, ő volt a világ embersége és útmutatója, daca és vétója, szoron­gása és vészkiáltása: „En túllépek a mai kocsmán az értelemig és további Szabad ésszel nem adom ocsmány módon a szolga ostobát. Ehes, ihass, ölelhess, alhass! A mindenséggel mérd magad! Sziszegve sem szolgálok aljas, Nyomorító hatalmakat." Kit ország pusztított, kit vi lág pusztított: feltámadásában, fel­támasztásában sebezhetetlen. A ma gyar költő világ magatartás lett: pél­dázó példa, ki a mindenséggel, az egésszel övezi magát sebezhetetlen­né, igazzá, hűséggé, bonthatatlan egy­séggé, egésszé! És József Attila, aki­nél a magyar népdal éltetőn, szerve­sen és színezőn szívódott fel költé­szetébe, akárcsak Bartóknál a zené­be, József Attila, aki a magyar prole­tárlét legnagyobb költője volt, végső fokon világmondanivaló lehetett, aki világméretben lát és világősszefüg' gésben mond mindent: „Forgolódnak a tőkés birodalmak, csattog világot szaggató foguk. Lágy Ázsiát, borzolt Afrikát falnak s mint fészket ütik le a kis falut. Egy nyál a tenger! Termelő zabálás, kis, búvó országokra rálehel a tátott tőke sárga szája. Párás büdösség-felhő lep bennünket el." Már nem elég a magyar kórkép, a magyar szegénység megváltatlansá­ga, kivertsége, útilapuja — „Sok urunk nem volt rest, se kába, bir­tokát óvni ellenük, s kltántorgott Amerikába másfél millió emberünk" — a világ beront a magyar glóbusz­ra: a láthatár kitágul, egyforma lesz, véres lesz: „ ... Dúl a banda Spanyolhonba és fosztogat; Kínában elűzi egy bamba tábornok a parasztokat kis telkükről. Had fenyeget, vérben áznak a tiszta vásznak. Kínozzák a szegényeket. Hadi uszítók hadonásznak." A tőkésvilág — ki tagadhatja még? — hadi uszítók gyilkos hadonászása. A kapitalizmus a fasizmus fokán világbűn lett: világkatassztrófa ál­landó lehetősége. József Attila sose volt aktuálisabb! Tegnap Thomas Mannt köszöntötte, az antifasizmus világhullámhosszát: „s együtt va­gyunk veled mindannyian, kinek em­berhez méltó gondja van." Thomas Mann sose felejtette el jszt a kö­szöntőt: haláláig beszélt 'róla, újra és újra olvasta, becézte kóstolgatta Izét, melegét, Igazát, emberségét — közös szorongásuk vllágmondaniva­lóját. Németországnak Hitler általi okkupálása óta, „az emberségen egy szörnyállam iszonyata rág", Hitler az „új rend Európájával" a félelem, halál és gyilkosság birodalmát való­sítja, de József Attila Thomas Mann­ban — aki azt mondotta: „Ahol én állok, ott van a német kultúra" — a hitleri szörny-állam antipólusát látja: „fehérek közt egy európait"I Thomas Mann és József Attila közös gondú Európáját ma az Adenauerek, De Gaulle-ok bitorolják és uszítják háborúba. A harmadik világháborúba. Itt ne lenne szava és visszhangja Jó­zsef Attilának?! Az emberhez méltó gond összegező tette és neve: a béke. A bé-k ^ ke ma minden Jóakarat közös ügye: világgond, világjövő, világ­mondanivaló. Minden a jelenétől függ: a béke sorsa velünk, általunk dől el. És e jelenben — mint az emberhez méltó gond szövegezője — ott van, velünk van a tegnap halott­ja, a jövő éltetője: József Attila im­már mindenkor és mindenütt élő és ható jelenvalósága, aktualitása. Jó­zsef Attila nem halt meg. Vele „a hű­ség van jelen" a világban, és e hű­ség nem más, mint az emberhez méltó gond —' a béke! József Attilát széttépte a balaton­szárszói tehervonat, de a halál pil­lanatában mondanivalója egésszé, teljessé, kincsünkké vált: József At­tila életünk tartozéka lett, eszmél­kedésünk tartalma. Nélküle szegé­nyebbek gyengébbek lennénk. Vele életet őrizhetünk, békét strázsálha­tunk. Élete, győzhetetlensége, ve­lünk-léte immár huszonötéves folya­matosság, megszakíthatatlan Jelen­és Jövővalóság. Szava világos, tör­vénye egyértelmű: „De erősebbek vagyunk gyönge életünknél, Mert a fűszálak sem csorbulnak ki, Csak a kardok, tornyok és ölő igék.' József Attila erősebb volt gyönge életénél: halálában óriássá magasodott. A kérlelhetetlenség óriá­sává és a gyengédség óriásává, aki tudja és őrz' a háború és béke nagy titkát és paradoxonét: a fűszálak nem csorbulnak! Jaj neked most már csorbuló kard és hazugságba ma­rasztalt ölő igei Az igaz Ige testet öltött és József Attila világvalóság lett: világtényező, világhatalom. Az ő szava és törvénye az, mellyel az életnek győzni lehet a halálon, és a békének győznie kell a háború fe­lett! Fábry Zoltán Tvardovszkij Tyorkin katona című poémáját A. Sapsz rendezésé-* ben már a moszkvai színházlátogatók ezrei teikintették meg. A nagysikerű darab főszerepébein B. Novükov, a darab rendezőjével (balra) beszélget. (CTK — TASZSZ felv.) šrefavi žány: A jövendő embere Te, a jövendő korszak embere, kinek alakját, akár a begység körvonalát, gondolatom csápja követi, sose légy öntelt, dölyfös, gőgös! Sose légy öntelt bölcsességed, sose légy büszke szépséged miatt, amíg százmillió ember közt akad egyetlen egy is, ki nem tudja nevét papírra vetni, amíg egyetlen ember a százmillióbői sárban, tacsakban ténfereg! ... Ember, ki lelépsz az első rakétáról, amelynek orra csókot nyom marsbéli rögökre, galamb köszöntését hozzad, béke olajágát, nem gyilkos sugarat, hélium borzalmát! Te, jövőnk embere, • a szépség új elképzelése szerint hatalmas fejeddel, melyet a nemiség és az emésztés szervei rovására határtalan leleményesség növesztett, talán uralkodóként felmagasztosulsz! ... Baj lenne azonban, ha nem volna szíved, e csöpp izom, melyből tűz lobog, amellyel hőn szeretsz és vonzôdol *a Földhöz ... ŕ SÍPOS GYÖZÖ fordítása ^ S WA////////////^^^^ Egy készülő filmről Ä szovjet filmművészek decemberi össz-szövetségi értekezlete előtt egy­más után szólaltak meg a sajtó ha­sábjain a leghíresebb szovjet rende­zők és színészek. A Szovjetszkaja Kultura egyik tudósítója például Mi­hail Kalatazovval, az Ismert rendező­vel beszélgetett terveiről, elképzelé­seiről. Az Interjú végén Kalatazov a szov­jet—kubai kooprodukcióban készülő ű) filmjéről is beszélt: „Olyan kép­rendszert kerestünk, amely szervesen egyesíti magába a filmművészet „köl­tői" és „intellektuális" vonásait. Ez mindennél fontocabbl E két „oldalt" semmiképpen sem választhatja el áthághatatlan szakadék egymástól. Ellenkező esetben a „költői" filmet a leegyszerűsítés veszélye fenyeget­né, az „intellektuális" film pedig szá­raz lenne, hatástalanul racionális . -. Oj filmünk négy filmnovellából tevő-; dik össze — a novellák a kubai nép­nek a Batista-dlktatúra ellen vívott harcáról szólnak. A cselekmény köz-: vetlenül a forradalom előtti napok-: ban játszódik le. A film hőseit a közeli diadal remé­nye lelkesíti: legendás harcosok dön­tő ütközetre készülnek. . Számomra és társam Uruszevszkij számára a Kubáról szóló film mintegy betetőzé­se azoknak az alkotó útkereséseknek, amelyeket „Az el nem küldött levél és a Szállnak a darvak teleztek", —' mondotta Kalatazov. J. B. Priestley nemzetközi együttműködési c'vet javasol A Daily Worker hosszabb tudósí­tásbaft számol be arról a sajtókonfe­renciáról, amelyet J. B. Priestley, a neves angol író szovjetunióbeli látó­FERNAND LÉGER­KIÄLLÍTÁSOK Nizzában nagyszabású tárlaton mu tatták be a modern művészet egyik úttörő forradalmárának, Fernand Lé­gernek faliszőnyegeit, részint figura­tív, részint absztrakt műveket. A ki­állítás katalógusának bevezetőjét Jean Cocteau Irta. Egy másik hír ar ról számol be, hogy a moszkvai Pus kin-múzeum külön kiállítást rende? Fernand Déger életművéből, s e célra több franciaországi gyűjteményből kölcsönöz festményeket, gatása alkalmából Moszkvában tar-i tott. Priestley elmondotta az újságírók­nak, hogy felhívással akar fordulni a világ értelmiségéhez, és pártállás­ra való tekintet nélkül minden tisz­tességesen gondolkodó embert fel­szólít: csatlakozzék a béke megóvá­sáért folyó harchoz. Meggyőződésem, hogy felhívásom •tem marad visszhang nélkül, hiszen mindannyiunknak elegünk volt a há­borúból — mondotta a több! között. •\z angol író javasolja, hogy rendez­őnek nemzetközi „együttműködési 4vet", (Year of co-operatlon), és te­?venek meg minden lehetőt, hogy a kapitalista és kommunista világ kö­iött a békés egvmás mellett élés politikája íusson diadalra. 1962. december 22. * C| SZÖ 7, S

Next

/
Oldalképek
Tartalom