Új Szó, 1952. július (15. évfolyam, 179-209.szám)

1962-07-21 / 199. szám, szombat

Italo Cah'ino: A SZÉGYENTELENl Hajnalban Indult,K; hogy valahol még neki ts fusson : >« hely. Mire két mankójával vé­gigkopogott a kül­városi utcákon, már virradt. Ej szaka nem tudott aludni. Azan töp-' rengett, merre is j menjen, hol ke ressen magánakt. p/j,­helyet, ahonnan í: t nem űzik el. Két nappal ezelőtt szánta rá magát, hogy belevág, de' tegnap is csak. végigbandukol­ta azt a hosszú­f utat, be egészenj>. a város közepéig aztán vissza, de sehol nem talál \ olyan helyet, ahol megtűrték volna. — Majd talán ma. m •• Éjszaka kisütöt-'i te, hogy ma c|| divatnegyedbe megy. Ott -sofcjj a kirakat, sok a| kapualj, sok az | üvegvitrin, meg a| nap is gyorsab­ban múlik. Néze­lődni ls lehet. A szöveget is meg­fogalmazta már. Magasan ]árt már a nap, mire be­ért. Az út szélére húzódott, ott lép­kedett. Egyet a mankóval, egyet a lábbal. Még jó hogy az egyik lába megmaradt, hogy csak a másikat vágta le a gép. Láb nélkül beván­szorogni sem tudna. A beleset után vette észre, még a kórházi ágyon, hogy egészen más ember lett. Egyszeriben hogy meg­koptak az álmok.. Egyszeriben mi­lyen kevés is már, amit az élettől vár és kérni mer. Nem is merne mást, csak azt a kis midennapit... A kapualj foglalt volt. A ffiüsik Js. A harmadik is. . — Milyen hosszú lesz visszafelé az út — gondolta és egyre remény­telenebbül nézegetett a kapualjak fe­lé. Amott az út végén magasba szö­kő templom. Talán annak a lépcső­jén lesz maradása. Talán ott leül­het és elkezdheti. Már nem ts ügyelt a kapualjakra. Nézte a magasba szö­kő tornyot és ment, mintha az az irdatlan kőtömeg csalogatta volna. Odaért. A lépcsőn egyetlen ember ült. Előtte kalap, mellette két man­kó. Szúrós szemmel nézte, amint fel­felét lépkedett. A templom bejáratá­nál nem ült senki. Fél szemmel néz­te a férfit. Amaz követte tekinteté­vel. — Talán nem zavarom, ha oda­ülök. Fáradtan tette le a mankót és le­ereszkedett a lépcső kövére. Hideg volt a kő, de mit is érdekelte most, hogy fázik. Végre egy hely, ahol leülhetett. A templomajtón emberek jöttek kt. Elkezdte: — Könyörüljetek rajtam emberek. Két gyermekem van és beteg fele­ségem. Munkát nem kapok. Az emberek elmentek mellette. Nem is tudta befejezni. Mikor a szövegen gondolkozott odahaza, el­határozta, hogy nem túloz. Nem mond mást, csak a szinigazat. El­mondja, hogy a vállalat kijelentet­te: egyedül ő a hibás a balesetért, hogy még kártérítést sem kapott, hogy kitették az utcára egy kevés­ke pénzzel és azóta sem kapott munkát sehol. Ojabb emberek. Megint kezdi. Végre egy pénzdarab hullt a sapká­ba. Nézi. Az első kereset a baleset óta. Milyen öröm is ez a pénz. Mennyi mindent lehet rajta venni. Két szelet kenyér, igaz, hogy nem vastag, de mégis kenyér. Ofabb emberek. Rá sem néznek. Aztán egyszer csak egy komor, ma­gas ember jön. Megáll előtte és né­zi. Kezdi a mondókát. Az ember csak áll, hallgat és néz. Nem nyúl a zsebébe. Csak hallgatja. Hallgat­ja, míg bt nem fejezi. Aztán egysze­riben összeszorul a to>ka. Ez az em­ber nem adakozó, ez nem azért állt meg. Ez mást akar. De mit? • — Magát még nem láttam itt. — Ma jöttem először. — Es egyszerűen csak letelepedett ide. Igaz? , — Ll. — No, szedje szépen a sátorfáját. — De kérem, itt nem ül most sen­ki. Ha foglalt, én elmegyek, amikor jön az illető. — Mondom: szedje szépen a sá­torfáját. Ide csak azok ülhetnek, akiknek mi adunk engedélyt. Akiket ismernek a környék lakót... akik maguk is hívők... Emberek gyűlnek köréjük. Kíváncsian hallgatják a párbeszédet. Várják a döntést. A magas, komor férfi érzi hivatásának magaslatát: most megmutathatja, milyen nagy úr is ő. ,Az emberek felé fordul. — Kitúrná a ml koldusainkat. A külvárosból jött. Miért nem koldul ott? — De hiszen ott nincs miből ad­ni az embereknek.' Maguk is koldu­sok. — Miért nem dolgoznak? — Ha dolgoznak is... mm- " " i Érzi már, hogy § minden veszve. '^Nyúl a mankója !%J utá n- A torkát sírás szorítja. Me­nekülni szeretne. Futna, de a fél •láb még a menés­: hez is kevés. i Koppan a mankó. Még hallja, i amint mondják: . a szégyentelen. Odalent a nap­fényben fürdő i úton tolonganak az emberek. Egy 'uxusautóba két 'dáma száll be. •Koppan a mankó. . Nekivág a hosszú .fényes utcának, i aztán az első \ mellékutcán be­fordul balra. Ar­" w v';-, ra közelebb a —külváros, hama­~ --*• az út vége. MATH JÁNOS DÖMÜK SÁNDOR metszetei fordítása MILAN RŰFUS: Vallomás Anyám, mint búzaszem a kalászok bronz tengerében, csendes szőkehajú lányok között külünös utakra járt. Mezítláb, .szégyenlősen állt a patrícius kapu előtt a zugban. S Üdvözlégy Mária helyett éhes szája egy szelíd kérés penészes kérgét majszolta szüntelen. F. kérés az emlék t6 hegyével szívemet ma is sebzi, bántja. Kérem, nagysága.., Kérem, nagyságos asszony, vegyen.., Kérem, nagysága... Vadul habzott az évek árja. Az apám álmodozott gyakran. Fehér iskolákról merengett, és vonatokról, mint gyerek. És a kőműves-barakkban álmából keltegették a tetvek keményen, kíméletlenül. És így az apám minden reggel kinyitva harmatos szemét, — szertefoszlott száz mérési terve — fiimait párnák közé rejtve a napok torkába szaladt. Eletet oltó kínnal, lázzal proletár vászonruhában rakta a téglafalat. Üjjaim között morzsolódik az idő, mint a dohánylevél. S apám nyomorult véréből vétetve itt fillok én. Régmúlt évek fátylán keresztül elnézek nebéz útja felett. S érzelmekből kovácsolt hanggal, acél-szilárd plebejus daccal vallom szerelmemet. Családok gőgös kiváltsága előtt, felhőkarcolók rideg arcába, értelmetlen csillogástól üres, rongyos, ócska lelkekbe kiáltom: Szeretem! Szeretem az elnyűtt, kemény apákat, s az apró anyák csupasz lábait a kapu előtt a zugban, hol sápadt kéréssel álltak az úri kények színe előtt. Szeretem! Szeretem a vászonruhás, sziirkc kőművesek gyűrött, barázdás homlokát, akik a karcsú állványokon süket követ rakosgatlak, s akik oly nehezen fizettek az életérti Ujjaim között morzsolódik az idő, mint a dohánylevél. Üj hajtásokat termett a nyomorult apai vér. Esztendők fátylán át elnézek keserves útjuk felett. Könnyes szemmel e megtört, fáradt fehérhajú, kemény apáknak vallom szerelmemet. KULCSÁR TIBOR fordítása. Slosariková felvételén, a kežmaroki Magura dal- és táncegyüttes tagjai közül Eva Hozzová, Marta Baranová és Gita Sirotüáková a Duna-parton SAS ANDOR: A szlovák irodalom történetének új kezikönyve Sziklay László monográfiája mint korszerű teljesítmény A MAGYAR TUDOMÁNYOS AKADÉ­MIA Irodalomtörténeti Intézetének ki­adványaként jelent meg A szlovák iro­dalom története Sziklay Lászlótól. Im­pozáns alaposságú és terjedelmű mun­ka, legalább negyedszázados felké­szülés — kutatás gyümölcse. Az alapot hozzá a szerző 1942-ben a budapesti Franklin Társulat kiadá­sában megjelent, a szlovák irodalom fő irányait tárgyaló müvében rakta le, tovább épített ezen az alapon mint főiskolai tanár, és 1954-ben két kötet­be foglalta szlovák nyelven a szlovák irodalomról tartott pedagógiai-főisko­lai előadásait. Közben a tanulmányok és cikkek egész sorában szemmel tar­totta a szlovák irodalom jelenségeit s az irodalomtudományi feltárás és feldolgozás eredményeit. A szerző művét ismételten mint sze­rény teljesítményt emlegeti, az olvasó benyomása azonban ellenkező, hiszen a szövegrész nem kevesebb mint 750 oldal s ehhez járul több mint 130 ol­dalon jegyzetanyag, áttekintést nyúj­tó táblázatok és névjegyzékek. Nem túlzás, ha Sziklay könyvére a monu­mentális megjelölést alkalmazzuk. Tu­dományos fáradhatatlanság egyesül benne frisseséggel, felkelti az érdeklő­dést és kielégíti, mert tudás és meg­ártó átélés asövődik össze abban, amit előad. A munka időrendben halad a leg­régibb időktől 1945-ig, sőt ezen túl is ad áttekintést. A feldolgozás ará­nyos; búvópatekként indul Cirill és Metód korától, majd a tárgyalás egy­re szélesebbé és elmélyedobbé válik, az irodalmi fejlődés folyama felszín­re tör s átküzdi magát a társadalmi­politikai akadályok szikláin, tekintet­tel van a szlovák nyelv fejlődésére, az írók tipológiájára, népi törekvé­sekkel összeszövődő munkálkodásuk­ra s közben mindenütt értékesíti a szlovák és a magyar irodalomtudo­mány eredményeit. A megírás grafi­kusan tömör ott, ahol — mint a kor­képnek szentelt részletekben és ösz­szefoglalásokban — erre van szükség, antológiaszerűen mutatványokat idéz, ahol az írókat így lehet legjobban az olvasó közelébe hozni. És szinte élet­rajzi méretű esszékre kerül a sor, amikor kiemelkedő tehetségek nagy­szerű teljesítményeit tárgyalja. Az anyag korszakokra tagolásában kétféle szempont érvényesül. Keret gyanánt részben a társadalom és po­litikai történet szakaszai, részben a művelődéstörténet döntő jelentőségű áramlatai szerepelnek. Az egyes fő­csoportokon belül a társadalomtörté­neti rajzot kiegészítik a sajátszerűen irodalmi jelenségekkel foglalkozó fe­jezetek, míg ott, ahol a kiindulópont irodalmi áramlat, például a klasszi­cizmus és a romantika, a belső tago­lásban érvényesül a társadalomtörté­neti kapcsolatok megvilágítása. így meglehetősen szaporodik a rész­letekkel foglalkozó alfejezetek száma, sőt a munka vége felé mintha az egyes életrajzokra tagoltság atomizál­ná az előadást. A mű egységét és áttekinthetőségét fokozta volna, ha például a Nagy­Morva Birodalom irodalmi vonatkozá­sai nem külön fejezetben, hanem mint a korai középkor jelenségei, beolvad­tak volna a középkori irodalom tár­gyalásába. A humanizmus átsugárzása a reformáción és az ellenreformáción áttekintést nyújt a klasszicizmusig, itt is egy nagyobb egység összefog­lalása fokozná a szemléletességet, aminek feltüntetése kiválóan sikerült a könyvben ott, ahol felmutatja a nemzeti ébredés összekapcsolódását a felvilágosodással és a romanticizmus­sal. KIVÉTELES JELENSÉG, hogy egyet­len szakember dolgozzon fel évszáza­dokra nyúló és kapcsolataiban sok­felé ágazó irodalmi fejlődést. Ilyen vállalkozás erőpróbát jelent, a társadalomtudományi és szépirodal­mi anyag kitartó, rendszeres, mond­hatni fáradhatatlan gyűjtését, nem­különben rendszerezést és tervezetes összefoglalást. A magyar irodalomtu­dományban ilyen szintetikus munkára Toldy Ferenc, a szlovák és a cseh irodalom-történetírásban pedig Jaro­slav Vlček a példa. Hogy Sziklay munkája már arányaiban -is mit jelent, azt felismerheti egy pillantás Jozef Škultéty munkájára a szlovák iroda­lomról, amely 1911-ben jelent meg az akkori Egyetemes Irodalomtörténet IV. kötetében. Komoly és tartalmas kísérlet volt Hviezdoslavig rávilágí­tani a szlovák irodalom fejlődésének útjára, de 24 oldalnyi terjedelmével mai szemmel nézve hamupipőkének illik be, míg Sziklay műve főnix-jelen­tőségűvé válik, meglepő lendülettel szárnyat bont, meglepetést és örömet keltve. A magyar nyelven megjelent rész­letes szlovák irodalomtörténet a nép­közi művelődési- kölcsönösséget szi­lárdítja, mert e kölcsönösség kiindu­lópontja egymás megismerése. A meg­ismerés híd a megbecsüléshez s a becsülésből ered a humánus eszmei­ségű égyüttműködés áldása, a béke szolgálata. Hogy ennek útja megnyílt, s egyre élénkebb kulturális mozgalom színte­révé válik, az 1945-ös felszabadulás­nak köszönhető. Ez hozta meg a bar­bár parancsuralomban tetőző feudá­lis csökevényeknek és a burzsoá ura­lom kíméletlenségének teljes felszá­molását. Az önrendelkezés megvalósulása bámulatos erőket szabadított fel. Ha csak a könyvtermelést, a tudományos és a szépirodalmi munkálkodás mére­teit vesszük szemügyre, a szlovák könyvkiadás bősége műfaji, művészi és bibliofil tekintetben kivételes len­dületben mutatkozik. A népi Magyar­ország felénél kisebb hányada az első világháború előttinek, de elnyerve az önrendelkezést, irodalmi és irodalom­tudományi téren teljesítményei felül­múlják régivilágbeli teljesítőképessé­gét. A szóban forgó könyv enciklopédi­kus látóköréről még csak annyit, hogy mindazzal foglalkozik, ami a szlovák írókat és az irodalmi irányo­kat a társadalmi és a kulturális élet­tel összekapcsolja, a nyelvművelés, a könyvkiadás, a színjátszás, a hírlap­és a folyóiratirodalom, az irodalmi kritika és az irodalomtörténet mind olyan terület, amelyre a feldolgozás megfelelő formában figyelemmel van. Nemcsak dokumentációs értékű bősé­ges jegyzetanyagra támaszkodik, ha­nem marxista módszerrel törekszik értékelni a tárgyalásra kerülő ténye­ket és jelenségeket. Rámutat a még tisztázandó problémákra, s ezzel út­baigazítást nyújt azoknak, akik a szerző által művelni kezdett terüle­ten további munkát készek végezni. HELYESELHETŐ SZIKLAY PRO­FESSZORNAK az a törekvése, hogy nemcsak a szakemberek, hanem álta­lában az érdeklődő olvasók látó­körének kiszélesítésére törekszik, csupán kissé régiesen fejezi ezt ki, amikor „művelt nagyközönséget" em­leget széles olvasótömegek helyett. A marxista szemlélet világába nem illik a „művelt nagyközönség" meg­jelölés, mert a népi demokráciában a műveltség nem megkülönböztetően hangoztatandó kiváltság. Ha e szerző feladatát ismeretter­jesztő szolgálatként jelöli meg, ál­talában eléri célját, mert felmutat­ja a szlovák irodalom küzdelmes ki­bontakozását nyelvi, társadalmi, poli­tikai, világnézeti nehézségek leküz­dése közben s viszonyulását azok­hoz a hatásokhoz, amelyek cseh és magyar oldalról érintik. Hogy ezen újszerű és tervezetes tu­dományos munka megszületett, hogy benne kifejezésre jut a szerző ro­konszenvvel átjárt elfogulatlansága, jele annak, hogy korunkban az esz­mei tisztulás a gazdasági és poli­tikai fejlődés szocialista menetével tud lépést tartani. A szocialista orszá­gok között nemcsak a kölcsönös gaz­dasági segítségnek, hanem a szellemi javak és értékek egymáshoz juttatásá­nak új és eddig ilyen mértékben nem ismert folyamata nemcsak megindult, hanem termékenyítő bőséggel egyre mélyebb és szélesebb medret ás. Végre tehát azok, akik térben oly közel éltek és élnek egymáshoz, el­fogulatlanul egymás szemébe nézmek, szakítanak a balga hagyományokkal, amelyeket az osztályönzés és az ide­gen, nyers hatalmi erők rájuk kény­szerítettek. Mint fö probléma foglalkoztatja Sziklay Lászlót a patriotizmus és a nemzettudat módosulása, élesen meg­különbözteti a fokozatokat a területi, a nemesi, a polgári és a népi patrio­tizmus között. A marxizmus szemszö­géből vizsgálódva meg lehet állapí­tani, hogy a közlekedési technika fejlődésére szélesíti ki a nemzeti összetartozás horizontját. A földes­urak lovon, kocsin járhattak szerte a világban, tudták, hol élnek hozzá­juk hasonlók, míg a dolgozó jobbágy és polgár élete elszigetelt körben telt be s számukra a közlekedés fo­kozódó lehetősége teremt széles ho­rizontú hazát. Á patriotizmus minden társa­dalmi szinten, minden életkörülmény között kialakult, mégpedig nem egyetlen formában, hanem kétféle képpen. A jogosítottak és a jogtalan­ságban élők hazafisága, a hatalmat tudatosan birtokolóké és a nekik kiszolgáltatottaké, az osztálytársa­dalmakban ridegen külön vált egy­mástól. Haza csak ott van, ahol jog is van, írta Petőfi és a népnek nincs joga, teszi hozzá. A szűk keretek­be szorított hazafiság rést akar üt­ni az uralkodó osztály kiváltságait biztosító sáncon. Hányszoros sáncon kellett a szlovák népnek átküzde­nie magát, míg megnyílt előtte a gaz­dasági, a politikai, a nyelvi és általá­ban a művelődési önrendelkezés. Eb­ben a küzdelemben a szlovák írók népük javára eszmeileg, gyakorlati­lag és művészileg igen jelentős munkát vállaltak és végeztek. Miközben a szlovák irodalmi fejlő­déssel ismerkedve egy tudását érdek­feszítően felhasználó cicerone veze­tésére bíztuk magunkat s megismer­kedünk a klasszikusoknak tanulmá­nyokká szélesedő elemzésével, majd gondos miniatűrökjDen tűnik fel ré­gebbi és modern úttörők írói arc­képe, felmerülnek értékelési problé­mák. A társadalmi és a művészi mérle­gelés folyamán a kritika mérlege néhol Ingadozik, sőt mintha az utób­bi felé billenne. Hogyan foglalkozzék az Irodalom­történet olyan költővel, aki nagy tehetség, azonban sodródott a fa­sizmus felé (mondjuk egyfelől el­képesztően klerikális beállítottságú, másfelől azonban gazdag tematikájú lírája van), de utóbb észbe kapott, öntudatra ébredt. Vajon a formaérzék ellensúly-e a ŰJ SZÖ 6 * 1962. július 21.

Next

/
Oldalképek
Tartalom