Új Szó, 1962. április (15. évfolyam, 90-118.szám)

1962-04-21 / 110. szám, szombat

OLASZORSZÁGI TUDÓSÍTÁSUNK 1 Ahol a házasság — ok a felmondásra Szomorú, de való: Fia egy dolgozó olasz lány olhatá­rozza, hogy férjhez megy, számíthat arra, hogy 24 órán bellii kirepítik Állásából. A nagy monopóliumok Iparvál­lalataiban ez ritka jelenség, mert egyrészt hiányzik az ol­csó női munkaerő, másrészt pedig a nagy Iparvállalatok kötelesek pontosan betartani a munkaviszonyra vonatkozó törvényt. A magánkereskede­lemben, a közlekedésben, a kisüzemekben és irodákban azonban bevett gyakorlat, hogy házasságkötés miatt egyszerűen felmondanak. Az Olasz Nflszüvetség nem­régen kutatást végzett s meg­állapította, hogy több mint kétszázezer dolgozó lányt fe­nyeget elbocsátás házasság­kötés esetén. Kiderült, hogy 1851. és 1961 között 30 ezur esetben mondtak fel Ily el­men alkalmazottaiknak az olasz kapitalisták. Miért bocsátják el az olasz tőkések a házasságra lépő lányokat? A válasz egyszerű: termelési költséget akarnak megtakasítani, hogy növeljék profitjukat. Elvégre a nő előbb utóbb anya lesz, a tör­vények pedig védik a dolgo­zó anyát, négyhavi szabadsá­got biztosítanak neki. A kér­dés tehát egyszerű, mint a pofon. A helyzet egyre drámaibb, ezt egyéni esetek bizonyítják. Silvia R. 23 éves genovai elárusítónő titkon kelt egy­be a vőlegényével, hogy el­kerülje a felmondást. Egy szép napon szabadságra ment, s minden ünnepélyes külsőség nélkül megtörtént az esküvő. Senki sem tudott há­zasságkötésükről. Másnap új­ra munkába lépett. Termé­szetesen nem hord jegygyű­rűt, nehogy árulója legyen. Elvégre azon a napon a nagynénijét látogatta meg Maria L. szabólány esete sokkal drámaibb és komo­lyabberkölcsi kihatású. Ö in­kább vadházasságra lépett jelöltjével. A tOrvény előtt nem házastársak. Nem koc­káztathatja állása elveszté­sét Valaki felvethetné a kér­dést: hogyan játszhatják ki a törvényeket a kapitalista munkaadók? A legagyafúr­tabb módszerekkel. Három lehetőségük van r6, hogy tör­vényes színezetet adjanak a felmondásoknak. Az első esetben a munkaadó „kor­látozott határidőre" köt szer­ződést az alkalmazottal. Rend­szerint három, legfeljebb hat hónapra veszi fel alkalma­zott viszonyba, melyet ese­tenként megújíthatnak. Ha a leányzó megúnja a pártát és férjhez kívánkozik, a munka­adó egyszerűen nem újítja meg szerződésüket. A máso­dik esetben az új alkalma­zottnak kitöltetlen felmon­dólevelet kell aláírnia kelte­zés nélkül, melyet a munka­adó bármikor érvényesíthet. Csak ezzel a feltétellel vesz fel fiatal nőket. A harmadik esetben a munkaszerződés záradékában egyszerűen ki­köti, hogy ha az alkalma­zott férjhez megy, joga van őt elbocsátani. A rabszolgatartó viszo­nyok és botrányok nagy til­takozó mozgalmat indítottak el Olaszországban. A dolgo­zók sok helyütt sztrájkkal vá­laszoltak a munkaadók kény­úri módszereire. A szakszer­vezetek éppen most tárgyai­nak a kormánnyal egy olyan törvényjavaslat előterjeszté­séről, mely mindenképpen gátat vetne a munkaadók önkényességének. Már köze­leg a fiatalok, a demokrati­kus és nőszervezetek győzel­me. Oj kor köszönt be, új erőre kap az olaszországi ha­ladó mozgalom. Az ismerte­tett helyzetkép azonban el­árulja, milyen kemény küz­delmet kell még vívni a nők egyenjogúságáért és a társa­dalmi haladásért Olaszor­szágban. ERMES DANTONI RIPORT A MALI KÖZTÁRSASÁGBÓL I Tflvtárs — szólított meg Glsse Hamana iskola­igazgató és Tlmbuktu város polgármestere —, nem tudom, mennyire ízlik majd a teám, mivel nem tartozom a teafő­zés mesterei közé. Szerénykedése nem volt helyénvaló. Később ugyanis kitűnt, hogy a teafőzés nagy­szerűen stkertllt. A polgármester 10 éves kis­lánya tejszínt, mézet és dato­lyabefőttet szolgált fel. Az ételeket a padlóra terített mintás vászonra helyezte. Timbuktuban a kolonializ­mus előtti műveltségi nor­mák érvényesülnek. Az arab nyelvnek ma olyan szerepe van, mint régebben nálunk a latinnak volt. A kislány az apa iskolája mellett a ha­gyományos arab „medersa"-t is látogatja. Az újságírónak meg kell szoknia, hogy a földkerekség bármely részén az a normá­lis, amit az ottani emberek természetes állapotnak te­kintenek. A mi emberünk ta­lán furcsának érezné, ha Timbuktuban elvtársnak szólí­tanák, pedig náluk ez nagyon közkeletű megszólítás. Kinézek a tanterem abla­kán: jobbra a Sankoré mecset tornya látszik, amely egy ré­gi világhírű egyetem emlékét őrzi heo Africanus XVI. szá­zadbeli arab író vallomása szerint „a városban sok jo­gász, orvos és tudós él, a Berberiából hozott könyvek iránt pedig olyan nagy az ér­deklődés, hogy a könyvkeres­kedés a legjövedelmezőbb üz­letágak közé tartozik." A mecsettel szemben az Ah­med Baba erődítmény, áll. Ne­vét az egyetem egyik pro­fesszoráról kapta, akit az eretnekség vádja alapján ki­végeztek. Kivégzése előtt ki­jelentette, csak azt sajnálja, hogy nem szerzett legalább A 333izlám SZeYlt Sírjanak niiimmiiMiiiiiimimiiimi qnnyt könyvet az egyetem 'nek, mint néhány elődje. A kikötőben jellegzetes af­fejeztk be az ifjú brigádok a városi sporttelep korszerűsí­tését. A brigádosokat Maliban „emberi beruházásnak" neve­zik. jó munkájukról tanúsko­Az amerikai turistákat az dlk a Kamsi nevű negyed mo­egzotikum vonzza Timbuktu- csarának lecsapolása és a ( ^ ba. Égy amerikai kisvárosi ^ km hosszú csatorna meg­ríkat edényeket °igyapjúval h°lgy a következőket írta a tisztítása, amely Kabarával, a tömött zsákokat raknak a ha- váro s emlékkönyvébe: „Ti- Niger folyó kikötőjével köti jókra. A cukorral megrakott tokzatos Timbuktul Telfesült össze Tlmbuktut. ládákon ezt olvassuk: Ogyesz- életem álma!" Maulay Ismajl, az Ifjúsági sza, Szovjetunió. Az artézi szervezet elnöke elmondta, kúttól bőrtömlőkben hordják Timbuktu legnagyobb büsz- hog y városukból két fiatal az asszonyok a vizet. A tó- kes é9 e mégis a í 'fiúság, a- újságírást tanul Bamakóban. parti térségen tevekaraván pi- me lV n a9y könyvtárral ren- visszatérésük után Timbuktu­hen a Szahara szívében fek- delkező müvelődest klubot ba n hírügynökségi trodát vő taoudenni sóbányáktól rendezett be, ahol rendsze- szerveznek. megtett 800 km-es fárasztó r e» filmvetítés ts folyik. A k . nehezen meakö­út után Az utolsó évezred múl t hónapban egy szöv et I itokzatos, nenezen megKO ut utan. az uwlso evezrea M ' .. »» „endé- ' zelíthető Timbuktu Prá­alatt itt egyáltalán nem vál- táncegyüttest tattak venae ronfllňnénan Unmnkfi­tozott a közlekedés A ma- 9 u l• A városban 240 szerve- d™ 0 1 repülőgépen, BamakO­tozott a KozieKea.es. ň „ma » ban átszálLv a 24 óra alatt hari" fehér tevéért még ma * et t l iatal va n <« " a' o s t i„thnt„nk- nrin A Rnmnkn— Í1 70 nnn írankot adnak kólnak száma 8 000 . A hat- ^thatunk oda. A Bamato— is 7UUOU írankot aanaK. vantaa ú rendfenntartó testű- Timbuktu légi vonalon cseh­rpimbuktui A sötét oszlopú ? tagjainak legnagyobb ré- szlovák pilóták bonyolítják le •*• mecset olyan, mint 600 szg fl J. n ene rn Cióból a forgalmat, azért nem kell év előtt, amikor Kanka Musa kermt k i ifjúság a moz- f élni a z embernek, hogy eset­császárnak Afrika urának ere Q g labüarug 6_ leg eltéved, volt a székhelye. A nehét egyemetne k. Még a héte n - JAROSLAV BOUCEK vasalt ajtót fehérturbános Jt l " imám nyitja ki kubista ék­szerre vagy mértani fejtörő­re emlékeztető kulcsával. A csigalépcső minden második fordulójánál mélyedések a falban: az izlám szentjeinek sírboltjai, amelyekből 333 van a városban. A város szűk utcáin sötét­kék fátlyluk alól gyanakodva pillantanak rád a hallgatag tuaregek, akik sót és álla­tokat jöttek eladni a város­ba, hogy a kapott pénzért ru­haneműt és szerszámokat vá­sároljanak. Tevéiken azután újra visszatérnek a sivatagba. Csak induláskor veszik le jobb kezüket a kardmarkolat­rôl. Nem félelemből teszik Tuaregok, a sivatag lakói. A városban' kényelmetlenül érzik ezt, hanem csak azért, mert niagl lkat, sietve igyekeznek túladni a magukkal hozott són, a fegyver közelsége szabad- állatokon, és bőrökön, gyorsan bevásárolnak némi szarszámot, ságukat és önállóságukat ér- megitatják a tevéket és hazaindulnak — a sivatagba. zékelteti velük. (A szerző felvétele.) ECUADORI UTIJEGYZETEK: E cuador fővárosa, Quito madártávlatból a termé­szet ügyes kezétől összevarrt óriási sombrerorä hasonlít. Egy régi indián település he­lyén épült. Keskeny görbe utcák, földszintes házak. Hét­köznap, különösen a város peremén, alig találkozik az ember egy lélekkel. Vasárnap más kép tárul a látogató sze­me elé. Egyenként és kisebb csoportokba verődve bejön­nek az indiánok a fővárosba. A férfiak rövid vászonnad­rágban, fekete kalapban, vál­lukról lecsüngő széles sállal. Az asszonyok bokáig érő hosszú szoknyát és szintén kalapot viselnek. Az indián lányok karját több soros aranyszínű ékszer díszíti. Per­sze dublé, de hallgatag jel­képe azoknak az Időknek, amikor nemcsak Quito, hanem egész Ecuador teljhatalmú urai voltak. Régen leáldoztak ezek a napok. Talán az indiánoknak csak az életmódjuk azonos az elődökével, különben az arany, a föld, az ország ter­mészeti kincsei Idegen kezek­be kerültek. Kezdetben a .spanyol hódí­tók, majd utódaik, a helyi feudálisok tűzzel-vas9al haj­szolták ki a védtelen tör­zseket a termékeny völgyek­ből. Az Andesek égbenyúló csúcsai közé kergették őket, mondván: „Ott közelebb lesz­tek az istenhez". Ezen a he­lyen kemény, sziklás a föld. Az özönvíz előtti kezdetleges szerszámokkal felszerelt In­diánok csodával határos mó­don művelték meg. A föld — akármilyen gondosan művelik meg — szegényes termést ad, mely gyakran a család ellátá­sára sem elég. Még ezért is meg kell küzdeniük. Pizarro három évszázaddal ezelőtt kezdődött vérengzései folyta­tódnak. — Három évvel ezelőtt Luis Ponsenak, az akkori köztár­AZ INDIÁNOK A HEGYEKBŐL sasági elnök fivérének az az pi z arro utódai ma is ötlete támadt, hogy káprá­zatos szállodát épít. Az épít­kezés helyének kiszemelése­kor a San Pablo tó partjára esett a választása. Az Inba­vura tűzhányó tövében terül el, festői szépségű hely. Az Itt élő ímbayas Indiántörzs hal­lani sem akart Ponse ajánla­táról, hogy néhány odavetett garasért szedje a sátorfáját. Hisz nem is volt hová lete­lepednie. Nagy alkudozás kez­dődött, igyekeztek „megdol­gozni" az indiánokat, de hiá­ba. Azzal is megvádolták őket, hogy kommunista be­folyás alatt állnak. A hosszas csetepaténak az lett a vége, hogy Ponse karhatalommal űzte el őket és közéjük lö­vetett ... Később megtudtam, hogy Ponse az Amerikai Államok Szervezete Quitőban tervezett külügyminiszteri értekezleté­nek részvevői számára akar­ta emelni a szállót. vérengzőn ek Erre gondoltam a minap Moszkvában, amikor a táv­irati irodák jelentették: a ke­let-ecuadori földbárók a há­romezer lélekszámú auka törzs kiirtását követelték a kormánytól. A törzs a Napo folyó mentén húzódó földsá­von lakik, ahol mostanában gazdag aranylelőhelyekre bukkantak. Felszólították az Indiánokát, hogy jószántukból távozzanak, ők azonban ra­gaszkodnak a földhöz, mert ez az egyetlen éltető elemük­Ami ezután következett — tragédia. A földbirtokosok a jumbo törzset testvérgyilkos háborúra uszították az aukok ellen. Sok száz ártatlan ál­dozat vére festette vörösre a földet. A történelem másról is re­gélhet. A múltban a kétség­beesett emberek elszántan QUITÚI UTCA. felvették a harcot az elűzé­sükre kivonultatottt katonák­kal, rendőrökkel és elvéreztek. Most azonban nem minden­napi esemény színhelye volt az örökké álmosnak tűnő Quito. A város egyszerre meg­elevenedett. Mintha a házak is széttolódtak volna, hogy utat engedjenek a hömpöly­gő emberáradatnak. Az in­diánok összesereglettek az ország minden sarkából és csatasorba álltak. „Éljen a földreform I", „'Éljen a ku­bai forradalom!" — hirdetik harci felirataik ákom-bákom betűi. A Bolivár téren szólásra emelkedik Simon* Lechon, az indián parasztok vezére. — Földreformot követe­lünk. Követeljük, hogy úgy hajtsák végre, mint Kubában. Nem holnap vagy holnap­után, hanem már ma — ez a ml kívánságunk. Vagy ad­nak földet, vagy magunk vesszük ell... „Igazi demokrácia" Tikkasztó meleg. Az IL—18 lassan begördül az ország legnagyobb kikötővárosa, Gua­yaqull repülőterére. Guay­aqull már más, mint Quito, sok itt az új többemeletes ház, de ezer család mégis a szabad ég alatt lakik. A sze­génynegyed lakói mindenütt barátságosan fogadnak. Akad­nak természetesen másmilyen emberek Is. A szállodában ta­lálkoztam ezzel a fajtával az első nap, alig hogy átléptem a küszöböt. Az alacsony ter­metű, zömök, simára borot­vált férfi így mutatkozott be: — A szabadság barátai tár­saság helyi szövetségének tagja vagyok. Nagyon örülök, hogy ellátogatott hozzánk. Itt, Guayquilben még egyszer meggyőződhet az Igazi de­mokrácia értékéről, vitatha­tatlan előnyeiről... A „szabadság barátja" be sem tudta fejezni mondóká­ját, máris ott termett %gy kovbojkabátba bújt munkás. Albertonak hívták, elbeszélé­se mélyen felháborított min­ket. Elmondta, hogy az át­utazó repülőgépek benzinel­látását irányítja a repülőté­ren. Szakmájában jártas, elő­zékeny, ahogyan a cég meg­kívánja. A szovjet repülőgép érkezésekor is gyorsan in­tézkedett. Ám most az egy­szer előzékenységéért dicsé­ret helyett valami mást ka­pott. Először bohivatták az irodába, lehordták, majd kö­zölték vele, hogy szedheti a sátorfáját. Az ország igazi ur ai A küldöttségünket kísérő kormánymegbízottal autóba ülünk és a repülőtérre haj­tatunk, hogy tisztázzuk az esetet. Az ESSO irodájánál áll meg kocsink. Tizenöt, húsz percet várunk, mire megje­lenik egy magas férfi, ha­gyományos kurtapipával a szájában. Lerí róla a yankee. A kormány képviselője ok­mányokkal bizonyítja, hogy az üzemanyagot kifizetik, s javasolja, hogy simítsák el a repülőtéri incidenst. A Ro­ckefeller-ház kistisztviselője azonban hajthatatlan. Ki sem veszi a pipát a szájából, úgy morog valamit a fogai között, hogy főnökei ilyen és olyan utasításokat adtak. Azt mond­ja, hogy amióta Kubá „kiug­rott", sokkal elővigyázato­sabbak. További biztosítéko­kat kér. — De hisz az ecuadori kor­mány mindenért kezeskedik önöknekI A yankee ügyet sem ve­tett rá. Dolgavégezetlenül tá­voztunk. Jóindulatú kísérőnk megjegyezte: — Ne gondolják, hogy csak a maguk repülőgépe Okozta a bonyodalmakat. Az a baj, hogy ezek már nagyon otthon érzik magukat nálunk. Igaza volt, mert az ame­rikai üzletemberek itt fény­űző módon élnek. Tehetik, hisz számos gazdasági ága­zat urai. A banán például az ország fő kiviteli termé­nye. Értékesítését a United Fruit ellenőrzi, ö határozza meg az ecuadori banán mi­nőségét, tetszése szerint osz­tályozza. Kitömi készül a vulkán A fennálló rendszerrel csak az oligarchia elégedett Bár­melyik pillanatban kirobban­hat a nép lángoló haragja. Múlt év novemberében Aro­semena volt alelnök lépett Ibarra után a köztársasági el­nök hivatalába. Az új kor­mány megfogadta, hogy füg­getlen külpolitikát fog foly­tatni és baráti kapcsolatot tart fenn valamennyi ország­gal. A Punta de Este-i érte­kezleten az ecuadori küldött nem volt hajlandó aláírni a Kuba-ellenes dokumentumot. A lakosság helyeselte, a ka­tonai klikk azonban rossz szemmel nézte ezt a politi­kát. Washington nyomására Ecuador nemrégen megszakí­totta kapcsolatait Kubával, Lengyelországgal és Cseh­szlovákiával. A hazafiak csatasorokba tömörülnek és küzdenek a reakciós politikai áramlat el­len. Nincs messze az a nap, amikor a kifosztott indiánok lejönnek a hegyekből és a többi ecuadori hazafival egye­sülve hatalmas forradalmi hullámot Indítanak el. V. LEVIN ÜJ SZÖ 4 * 1962. április 4,

Next

/
Oldalképek
Tartalom