Új Szó, 1962. január (15. évfolyam, 1-30.szám)

1962-01-20 / 19. szám, szombat

BOŽENA NÉMCOVÄ: A NA Részletek JANUAR 21.-EN emlékezünk Božena Némcová (eredeti nevén Barbara Panklf a nagy cseh írónő halálának 100. évfordulójára. Müvei ma már világszerte ismertek, s különösen a Nagyanyó cí­mű él élénken az olvasók emlékezetében. Mint írónő romantikus témákat vegyített realisztikusokkal, s írásaiban erős az idealizáló hajlam. Alakjai, melyek részben kitalált, részben átformált személyek rendkívül elevenek. Sem anyagi nyomora, sem családi boldogságának hiánya nem nyomta el emberszeretetét. Ellenkezőleg: minél inkább érezte elhagyatott­ságát s szerencsétlen házasságát, annál nagyobb vággyal ideali­zálta környezetét. Rendkívül nehéz családi körülményei (apja egy hercegnő szolgája volt/ korán megismertették vele a váló életet, s ennek ábrázolását tekintette művészi hivatásának. A cseh népmesegyűjteményt saját, költött meséivel gazdagítot­ta s egészítette ki: néprajzi tanulmányokat végzett, s a nők nor­mális és kulturális önállóságát hirdette. Mint kiváló írónő a cseh nemzeti megújhodás lelkes hirdetője, ő kezdi a híres cseh nők galériáját, mely aztán később több neves, cseh írónővel gyara­podik (így például Karolina Svétlá, vagy EliSka Krásnohorská). Barátságban volt Havlícekkel és Nerudával, Szlovákiában ls több­ször járt, s itt Samo Chalúpka költővel ismerkedett meg. Az alábbiakban az írónő „A nagyanyó" című művéből közlünk részletet. A könyv bevezetőjében maga mondja a Nagyanyóról: „Képe mélyen belémvésődött, s lelkének minden szépsége tovább él bennem, amíg csak élek Ha az ecset mestere volnék, más mó­don hódolnék előtted, drága Nagyanyó; így csak egy tollal raj­zolt vázlat telik tőlem, s igazán nem tudom, nem tudom, elég lesz-e ahhoz, hogy megszeressenek!" Az utókor azóta szétfoszlatta ezt a kételyt, s „A nagyanyó" minden sora kellemes olvásmányélményként él emlékezetében. A molnár a gát felől jövet betért hozzájuk. Arca gondterhes volt, nem mosolygott, nem hunyorgott, szelen­céjét a kezében tartotta ugyan, de nem forgatta, csak a fedelét pöc­cintgette két ujjával. „Tudjátok, mi újság emberkék?" kérdezte, amint belépett a szobába. — „Mi történt?" hangzott szinte egyszerre Nagyanyó és Prosekné kérdése, s rögtön ész­revették, hogy komámuram nem olyan mint máskor. — „Megjött a hegyekből a víz." — „Isten ments, hogy hirtelen szakadjon ránk, s ve­szélyt jelentsen", mondja ijedezve Nagyanyó — „Én bizony attól tar­tok," jegyezte meg a molnár, ,na­pok óta déli szél fújdogál, s ahogy az őröltetők mesélik, esőzés is volt a hegyekben; azt mondják, minden patak megáradt, s a hó hirtelen ol­vad. Azt hiszem, az idén kicsit za­varos lesz a helyzet. Sietek is haza, hogy mindent eltakarítsak a kelle­metlen vendég útjából. Azt tanácso­lom, maguk is készüljenek fel rá, az elővigyázatosság sosem árt. Délután majd megint benézek. Figyeljék a víz emelkedését — „de te kicsikém ne menj közel a vízhez", tette hozzá komámuram s megcsipkedte Adélka arcát; aztán elment. Nagyanyó ki­siett a gáihoz, hogy megnézze a vi­zet; a part két oldalán tölgyfacölö­pök sorakoztak, s közöttük páfrány nőtt. A partról jól láthatta Nagy­anyó, hogy a víz emelkedőben van, már elérte a páfrányok legalacso­nyabban lévő zöldjét. A gáton túl, a folyó piszkos sodra fadarabokat, növényeket s ágakat ragadott magá­val. Nagyanyó gondterhesen tért ha­za. Ha boKrokat sodort magával az ár, gyakran előfordult, hogy meg­akadtak a gátnál, s a folyó árja, átzúdulva a kis csatornán, elárasz­totta a házat is; ha a jég szakadoz­ni kezdett, mindig féltek, s a mol­nárék folyton ott őrködtek a parton, hogy a gátról összegyűlő bokrokat szétszedve, lehetőleg megakadályoz­zák a veszélyt. De a hegyi ár ellen nem volt véde­kezés. Mint vad lovas zúdult le a hegyekből, mindent elsodort, ami csak útjába akadt, szétrombolta a gátat, s a partokat, fákat csavart ki, házakat döntött, s mindez olyan szélsebesen, hogy az emberek fel sem tudtak ocsúdni. Nagyanyó ismerte már, s eaért hazaérve, rögtön azt ajánlotta, tegyenek meg minden elő­készületet a holmik biztonságbahe­lyezésére, s hordjanak fel a lakásból mindent a padlásra; ez rögtön meg is történt. Közben megjött az erdész is, aki a fűrésztelepnél úgy hallotta, hogy nagy víz jön, s maga ls" észre­vette a folyó emelkedését. „A gyere­kek csak útban lennének, ha valami baj történnék, inkább felviszem őket magammal" mondotta, s az asszonyok Ilii! megörültek az ajánlatnak. Minden holmit biztonságba helyeztek, s a ba­romfit kihajtották a hegyoldalba, Riska tehénkét pedig az erdészekhez vezették. „Ti pedig eredjetek a gye­rekek után, hogy az erdésznének ne legyen annyi gondja velük," mondot­ta Nagyanyó lányának és Betkának, mikor már mindent rendbetettek, „én Vorsával itt maradok. Ha a víz a házig jönne, felmászunk a padlás­ra, olyan nagy baj, Isten ments, tán még se lesz, hogy házastól elvigyen bennünket; itt nem olyan meredek a part, mint a malomnál, azok, sze­gények, nagyobb veszélyben vannak. Prosekné sokáig nem akart bele­egyezni, hogy anyja ottmaradjon, de mikor látta, hogy nem lehet vele beszélni, nélküle indult el. „A kutyák el ne kóboroljanak," figyelmeztette, mikor elment. * « « Sötétedni kezdett, a víz állandóan emelkedett, a kis csatorna medre már alig tudta befogni, a gáton túl a rét már víz alatt állt, s ahol a fűzek nem akadályozták a kilátást, Nagy­anyó jól láthatta az ablakból a hul­lámok játékát, hogy a ház alacso­nyan feküdt, s a folyópart magasabb volt... Vorsa bejött a szobába: „Ügy zúg a víz, hogy az ember szíve egé­szen összeborul; az állatok mintha csak éreznék, hogy valami történni fog, úgy elbújtak, hogy egy árva ve­rebet se látni," mondotta, s közben letörölgette a port az ablakról. Eb­ben a pillanatban lódobogás hallat­szott, lovas közeledett nyargalvást a gát felőli úton, a háznál megállt, s bekiáltott: „Emberek, meneküljetek, jön a vízi", s egy ugrással már a part mentén vágtatott tovább a ma­lom felé, onnét megint tovább egé­szen a városig. * • t A nap hamarosan felszárította a földeket, réteket és utakat, a szél szét Vitte a hordalékot, a fű még zöl­debben nőtt, minden kárt kijavítot­tak, kevés nyom maradt a pusztító ár után; csak az emberek emlegették még sokáig. A fecskék megint visz­szatértek; a gyerekek ujjongva kö­szöntötték, s már örültek, hogy nem­sokára megjön Beyer úr, utána pedig hamarosan apjuk is itt lesz. Fülöp­Jakab estéje volt. Nagyanyó a Há­romkirály-napi krétával a ház, az is­tálló s a baromfiól minden ajtajára üli három keresztet pingált, aztán el­indult a gyerekekkel a csupasz vár­hegyre A fiúk ócska seprűket vittek vállukon. Már- jó későre járt, mikor Nagyanyó a gyerekekkel hazatért. „Nem hall semmit, Nagyanyó?," súg­( ta Barunka s megállította az öreg-' asszonyt a ház mellett virágzó kert közepén, „mintha suttogna valaki." „Semmi csak a szellő játszik a lom­bokkal," válaszolta Nagyanyó, aztán hozzátette: „jól teszi a kis szellőcs­ke." „— Miért teszi jól?" — „Mert egymáshoz hajlítja a fákat. Azt mondják, ha a virágzó fák csóko­lóznak, dús lesz a termés." „Milyen kár Nagyanyó, hogy most, amikor majd érik a cseresznye s az eper s olyan jó lesz itthon, egész nap az iskolában kell, majd ülnünk," mon­dotta szomorúan ján. „Az bizony nem megy másképp, fiacskám, nem lehet mindig csak otthon ülni és játsza­dozni." — „Én szívesen megyek is­kolába", mondta Barunka, csak ma­ga után fogok majd búsulni Nagy­anyó, hogy egész nap nem láthatjuk egymást." — „Nekem is hiányozni fogtok, gyerekeim, de mit tehetünk ellene, a fácska virágzik, a gyerek növekedik; a fa elvirágzik, gyümöl­cse lehull, a gyerek felnő s elmegy a háztól... Amíg egészséges a fa, hasznot hajt, mikor aztán elszárad, kidöntik és tűzre vetik Isten tüze megemészti, hamujával a földet táp­lálja, s abból aztán megint más fácskák nőnek ki. A ti nagyanyátok is befejezi majd egyszer feladatát, s akkor örök álomra fogjátok lefek­tetni," tette hozzá halkan az öreg­asszony. A kert bokrai közt megszó­lalt a fülemüle; a gyerekek úgy hív­ták: „az ő fülemüléjük", mert min­den évben itt rakott fészket, a kertben. A gát felől Viktorka altató­dalának szomorú dallama hallatszott. A gyerekek szerettek volna még egy kicsit kintmaradni, de Nagyanyó ha­zaparancsolta őket. „Jól tudjátok, hogy holnap már iskolába mentek, korán kell kelni, gyertek aludni, hogy anyátok ne haragudjon," mond­ta s egymás után betessékelte őket a házba. J UHÁSZ FERKE, akit tavaly, ötödikes karában a ren­des, becsületes neve helyett „nagyotmondő Ferkónak" neve­zett az egész osztály, tegnap­előtt évfordulót ünnepelt. Egy év óta nem lódított egyszer se. Hogy miként szokott le a nagyotmondásról? A dolog az­zal kezdődött, hogy egy reggel felszerelték Ferkóéknáí a te­lefont. — No. má­tól fogva annyit tele­fonálok, amennyi be­lémfér — újságolta Ferkó aznap délután is­kolából jö­vet két osz­tálytársá­nak. — Tele­fon!? Nagy vicc! A mellettünk levő új pa­nelházban, majd minden lakás­ban van már — legyintett La­li. — Jó jói Tudom! Csakhogy — ez a miénk, ez olyan . .. izé ... olyan nem közönséges telefon. Ennek lila burkolata van és pici televízióskészüléket szerel­tek belé .. és vitifonnak hívják. Láthatod azt, akivel be­szélsz — tódította Ferko. — Ugyan ne beszélj zöldeket már megint! Ez is olyan, mint a múltkori, amikor azt mond­tad, bogy olyan töltőtollad van, melyet minden három évben egyszer kell csak megtölteni — torkolta le Ferkőt Lali. — No nézd már! Hogy ne­kem jött! Láttad talán, hogy többször kellett tölteni — véde­kezett Ferko. — Nem! Nem láttuk, mert amikor meg akartuk nézni, azt bizonygattad, hogy elvesztetted. „Kivágtad" magad, mint min­dig. De most már elég! Ha rá­jövünk. bogy újra lódítottál, egy egész nap nem beszél ve­led az osztály — szólt szigo­rúan Béci. — Hát — kezdte el Ferke, de Lali szavába vágott. — Semmi hát. Itt laktok há­rom lépésnyire. Felmegyünk hozzátok és megnézzük azt e csodabogarat. Indulás! — ve zényelte határozottan, és Ferko nem tehetett mást, gondterhelt arccal bekullogott a kapun. — No, látod?! Közönséges te­lefon! Most már a Niagara víz­esés se mossa le rólad a fül­lentést. Méghogy lila btirko­lat . . . ? — bosszankodott Fer­<cóék előszobájában a telefon láttán Lali, de Ferke újra „fel­találta" magát: — Persze, hogy nem lila. Mert ez nem is v i 11 f o n. Ügy látszik nem sikerült felszerel­ni ... és ezt adták helyette . .. ideíglesen — hadarta gyorsan. De Béci leintette: Lódítottál és kész! Holnap ilyenkorig nem szólunk hozzád egy mukkot se! — mondta s ezzel Lalival együtt kifordult az előszobaajtón. Ferkó elkesere­detten nézett utánuk és egy álló hétig mindig csak igazat mondott. A nyolcadik napon azonban — amikor Lali, meg Béci éppen látogatóban jártak nála, megint beleszállt a di­csekvés kisördöge: — Ha tudnátok . . . már egész télen etetem az udvarunkra té­vedt pintyeket meg cinkéket. És tegnapelőtt verebek is ke­veredtek közéjük. £s az egyik ... ilyet még nem látta­tok, ilyen csak a mi udvarunk­ban van ... A tolla olyan feke­te mint a szurok. A nagybá­csim, aki természetrajztanár, azt mondta, bogy egy távoli szigetről tévedt ide. ahol nem­csak az emberek feketék, ha­nem minden a fák, a virágok, a patakok és a madarak is. S amikor Lali és Béci kijelen­tette, hogy ezt a madarat bi­zony meg kellene nézni, kive­zette őket a havas udvarra: — Az az ott ugra bugrál az esőcsatorna mellett! . . . nini! Igazán fekete . . . Érdekes. Ta­lán ezegyszer nem is füllentet­tél — susogta hirtelen csodál­kozva Lali. s azzal odalapulva a hpz falához, óvatosan meg­indult a madárka felé. Megin­dult és négy lépéssel utói is érte, sőt meg is fogta. Igaz, hogy csak egyetlen pillanatra, mert a verébke kisiklott a te­nyere alól és felreppent a ház­tetőn füstölgő kéményre, de füllentésen kapni Ferkőt elég volt ennyi is: — Nézd a tenyeremet, Béci. Csupa karom! És mi majdnem elhittük neki sziszegte. Pedig ez a veréb csak azért fekete, mert kormos. És azért kormos, mert. .. nézd. most is, bere­pült a kéménybe, odajár mele­gedni — bosszankodott Lali és megmérgesedett Béci is: — Nna! Azt hiszem, jő a sze­med. láthatod Lali tenyerét. És most már úgyse „lódíthatsz" semmit. Mert hiába is tennéd! Három napig úgyse áll veled most már szóba az osztály! Há­rom egész napig — mondta, in­tett Lalinak, s a zavartan to­pogó fiút faképnél hagyták. Ferke sóhajtva szegte le a fejét, és így sóhajtozott még három egész napig. Mert Lali, Béci, meg az egész osztály pontosan ennyi ideig nézték őt levegőnek. És mégis ... Ha va­laki megkérdezné Ferkót, hogy haragudott-e rájuk, azt mon­daná, hogy: nem! Máig is úgy tudja mindenki, bogy jahász Ferkőt a nagyotmondásről egy fekete veréb szoktatta le. AZ EGYIK T BLEN nagyon sok hó esett. Volt is öröme a gyerekeknek, szánkáztak, síztek, hóembert csináltak és néha hó­golyócsatát vívtak egymással S a hó állandóan hullt, hullt. Az em­berek megsokallták már, a gyere­kek meg azt kívánták, hogy már inkább cukor eshetnék. S halljatok csodát! Másnap szép, fehér porcukor hullott hó helyett. Lett is öröm, a gyerekek lehasaltak és úgy nya­logatták', az emberek zsákszámra hordták haza. Mindenki eléae­dett, boldog volt. A PORULJART GYEREKEK De a gyerekek egy-kettöre ráfi­zettek a cukorkára. Megfájdult a hasuk, a joguk. De ez még sem­mi! jött a tavasz, s akárhogy sü­tött a nap, a cukor nem olvadt el. Megolvadt és mint kemény páncél befedett mindent. A rét sem zöldült ki, nem lehetett vet­rii, ültetni. A víz fogyott, szá­'azság lett. Tizenhárom varázsló — Gyerekek, holnap lesz Ljuda születésnapja — szólalt meg hirtelen Roza őrsvezető. A gyerekek egymást kiabálták túl ötleteikkel. Az egyik azt javasolta, hogy vegyenek neki könyvet, a másik bélyeg­albummal, Szonya pedig könyvvel akarta őt meglepni. Hosz­szas, zajos vita után abban állapodtak meg, hogy mindegyi­kük a tetszése szerint vesz neki ajándékot. Vova szeme. A smaragdváros varázslója című könyvön akadt meg a könyvesbolt polcán. Megvette, de a kijáratnál gyorsan elrejtette, mert összetalálkozott Rózával. Rózának is megtetszett a könyv, ő is a Varázsló-val a hóna alatt lépett ki az üzletből. Ljuda születésnapfán mindnyájan ott voltak. Felköszöntöt­.lék barátnőjüket és áttadiák ajándékaikat. Amikor Ljuda ki­bontotta az első csomagot, majdnem a mennyezetig ugrált örömében. A másodiknál elmosolyodott. A harmadiknál és a negyediknél elszontyolodott, de az utolsónál harsány ka­cagásba tört ki. Tizenkét egy­forma könyv hevert az aszta­lon. EbbPn a pillanatban nyílt az ajtó és belépett Ljuda édes­apja. Levetkőzött és bement a szobába. Oj könyv került az asztalra: A smaragdváros va­rázslójának tizenharmadik pél­dánya. KOLJA LEONOV FejfÖrdnk 1. Ha helyesen megfejtitek az alábbi rejtvényt, a vastagabb függőleges sorban a Nagy Ok­tóberi Szocialista Forradalom ve zérének nevét kapjátok meg, aki január 21-én lesz 3)1 éve, hogy meghalt. 1 í 3 4 S • 6 t GYEREKJÁTÉKOK S ekkor a gyerekek újra hó után áhítoztak, jobb lenne, ha cu­kor helyett hó esnék. Alighogy kigondolták, megeredt az eső. Annyi esett, hogy a sok cuk­rot mind behordta a tengerbe. A rét kizöldült, nyíltak a virágok, az emberek gyorsan elvégezték az el­maradt munkákat, a patakban új­ra víz csörgedezett, minden a régi lett. Azóta nem kívánnak a gyerme­kek cukorhullást, csak a hóesésnek örülnek. Szlovákból átdolgozta: Budai Júszef • TEJESKÖCSÖGÖK [Kislányoknak) Van egy gazdasszony, egy cica és a többi a tejesköcsög. A kö­csögök leguggolnak, a gazdasz­szony meg úgy tesz, mintha tejet öntögetne. Aztán elmegy. Most jön a cica. Elkezdi inni a tejet, egy-két köcsögöt felborít. Mikor hazajön a gazdasszony, látja, hogy a köcsögök fel vannak döntve, tej nincs. Megharagszik, söprűt ragad s elkezdi verni a cicát. Erre a köcsögök is fel­kelnek s ők ís kergetik a cicát. Ha elfogják, megcsipkedik. Hemerka Olga gyűjtése KICSI CINKE Kicsi cinke didereg A zúzmarás ágon, Madárnyelven csicsereg Jaj, de nagyon fázom. Adjatok jé emberek Egy kis kendermagot. Hideg van, sok hó esett, A ló is befagyott. Másnap reggelre ébredve Vígabb már a cinke. Madáretető az ágon, Kendermag van benne. Énekelve megköszöni Az ablakpárkányon: — Köszönöm jó pionírok S nyáron meghálálom. POLYÁK VALÉRIA ipari tanuló, Strekov 1. Az első embert szállító szov­jet űrhajó. 2. A második világ­háborúban amerikai atombombá­val elpusztított japán város". 3. A Kaukázus legmagasabb csúcsa. 4. Nagy magyar forradalmi köl­tő. 5. A Guineai-öböl partján fek­vő független afrikai ország. 6. Az Ukrán SZSZK fővárosa. 7. Ázsia egyik legnagyobb országa. (Beküldte: Kecskemétby Ottó, Ä s s 0 1 t z t e á k a ó a e • i i * J n § f » • i v i ľ Igazi hőstett jangereja Mubametsina traktorista hazafelé sietett traktorán, de egy óvatlan pillanatban a síkos úton traktorával együtt az út­menti folyóba zuhant. A súlyos teher alatt természetesen betört a jég és a traktor a víz alá merült. Meglátta ezt a közelben tar­tózkodó baskir fiatalember. Kurbak Arlibajev, kötelet erősített a derekára, a jeges vízbe vetette magát, beúszott a jégtáblák alá, kitörte a traktor ajtajának üvegét, kihúzta belőle az alélt trak­toristát és szerencsésen kiúszott vele a partra. Ezt nevezik igazi, férfias hőstettnek. 2. Ha sakk-lóugrás szerint el­indultok és minden betűt érintetek, megtudjátok, mire készül egész ifjúságunk. (Beküldte: Kecskeméty Ottó, Vei. Cetín) KIK NYERTEK? Múlt heti fejtörőnk megfejtői közül könyvjutalomban részesül­nek: 1. Boross Éva, Číl. Radváň, 2. Pajtás-raj, Bušince, 3 Udvaros Mária, Tešedíkovo. 4. Mod­roczky János, Cierný Brod, 5. Tiszovcsik Llvla, Lučenec. U] SZO 8 * 1862. január 20. f

Next

/
Oldalképek
Tartalom